1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Va bene, dove sei andata? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Venti euro. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Ne ho dieci. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Va bene, dieci. 6 00:01:05,482 --> 00:01:06,524 Allora... 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 Nel dettaglio. Vediamo. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Bene. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Ok. 10 00:01:13,073 --> 00:01:13,907 Solo... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 Alza un po' il profilo del mento. Ce l'ha così. 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,664 - Avete visto questa ragazza? - No, direi di no. 13 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 No? 14 00:01:25,627 --> 00:01:26,586 Scusate. 15 00:01:27,837 --> 00:01:28,797 Scusate. 16 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Avete visto questa ragazza? 17 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 Questa ragazza? 18 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 No? 19 00:01:39,015 --> 00:01:39,891 Grazie. 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Montagna. 21 00:01:51,736 --> 00:01:53,613 Ok? Montagna. 22 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 - Grazie. - Ciao. 23 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 Perdi solo tempo. 24 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 Lo dico da settimane. 25 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Smetti di seguirmi! 26 00:02:27,939 --> 00:02:31,901 È pieno di sbirri. Dovevo assicurarmi che non facessi altre idiozie. 27 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Sparisci, cazzo! 28 00:02:34,237 --> 00:02:35,697 Hai abbandonato il tuo ragazzo. 29 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 Capisco se ha perso la testa. 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Insomma, ha visto un demone. 31 00:02:44,247 --> 00:02:46,040 Sarebbe difficile da spiegare. 32 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Non torno indietro. 33 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Bene. 34 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Bene? 35 00:02:53,506 --> 00:02:57,385 Ho perso troppe persone. Sembra succedere spesso quando ci sei tu. 36 00:02:57,510 --> 00:02:59,971 - Sei ingiusta. - Chiedi a Lilith cos'è giusto. 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Mi ha inseguita. È stata colpa sua. 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Voleva proteggere l'OSC. 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,186 - Voleva uccidermi! - Avrebbe reso tutto più facile. 40 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Va bene, allora. Fallo. Finisci ciò che ha iniziato, dai! 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,527 Se avessi voluto, ti avrei uccisa molto tempo fa. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,033 Ma hai ragione. 43 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 Adesso basta. 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Ho chiuso. 45 00:03:24,954 --> 00:03:28,791 Ho finito di inseguirti. E di proteggerti. Non me ne frega niente. 46 00:03:29,584 --> 00:03:32,337 Dove vai? Sei ferita. Non puoi andare da nessuna parte. 47 00:04:14,712 --> 00:04:15,713 Questo farà male. 48 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 Dove hai imparato? 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Guardavo molta TV. 50 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Davvero tanta. 51 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Non cambia niente, sai. Non torno indietro con te. 52 00:04:48,288 --> 00:04:49,747 Sei tu che mi stai addosso. 53 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Quindi? Dovrei lasciarti ai lupi? 54 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 - Mi hanno dato già troppe colpe. - Nessuno ti incolpa. 55 00:05:00,883 --> 00:05:01,843 Non per tutto. 56 00:05:06,180 --> 00:05:09,600 E non ho chiesto il tuo aiuto. Non voglio saperne di te. 57 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 E dai, so bene cosa stai facendo. 58 00:05:13,062 --> 00:05:16,441 Vengo da un orfanotrofio. Conosco la psicologia inversa. 59 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 E hai scoperto che l'empatia non era parte del piano? 60 00:05:19,360 --> 00:05:20,570 E qual era il piano? 61 00:05:21,696 --> 00:05:23,531 Allontanarci da quel casino. 62 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 C'è un paesino a 15 km da qui. 63 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Da quella parte? 64 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 Esatto. 65 00:05:31,664 --> 00:05:32,498 Ottimo. 66 00:05:32,832 --> 00:05:35,043 Mi prendo il paesino. Tu vai altrove. 67 00:05:35,126 --> 00:05:36,502 Dov'è finita l'empatia? 68 00:05:36,961 --> 00:05:37,920 Era pietà. 69 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 È stato bello. 70 00:06:04,906 --> 00:06:05,865 Sul serio. 71 00:06:07,116 --> 00:06:10,203 Perché non mi lasci in pace? Non volevo tutto questo. 72 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 Voglio essere normale. 73 00:06:20,380 --> 00:06:21,255 Stronza! 74 00:07:08,678 --> 00:07:10,012 Vuoi ancora essere normale? 75 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 - Era una lezione? - No, è perché facevi la stronza. 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,228 Dici molte parolacce, per una suora. 77 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 Credi davvero che sia una suora, eh? 78 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 Quanti anni avevi? 79 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Otto. 80 00:07:37,707 --> 00:07:41,419 - E tua madre è ancora in prigione? - Le hanno dato l'ergastolo. 81 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 L'ergastolo? 82 00:07:43,379 --> 00:07:44,672 Era legittima difesa. 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 Non per una donna nera. 84 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Ma tu c'eri. Hai raccontato tutto. 85 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Ero una bambina. L'accusa mi ha distrutto. 86 00:07:51,471 --> 00:07:56,225 Hanno scoperto alcune altre bugie e hanno detto che ero inaffidabile. 87 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 È assurdo. 88 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Mio padre era un uomo violento. 89 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 Quando ha premuto il grilletto, ha ucciso entrambi. 90 00:08:08,279 --> 00:08:10,490 Ti credi l'unica con delle cicatrici? 91 00:08:11,032 --> 00:08:11,908 Non lo sei. 92 00:08:13,117 --> 00:08:14,702 Tutte abbiamo una storia. 93 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 E se avessi chiesto, lo sapresti. 94 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 Beatrice mi ha dato della stronza. 95 00:08:25,671 --> 00:08:26,923 Sto parafrasando. 96 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Beh, lo sei. 97 00:08:29,717 --> 00:08:30,885 Capisco il perché. 98 00:08:31,719 --> 00:08:36,641 Eri bloccata a letto. Non potevi muoverti. Tutto girava intorno a te, perché doveva. 99 00:08:37,808 --> 00:08:39,810 Stai dicendo che non è colpa mia? 100 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Dico che sei come una bambina. 101 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 Cercare compassione per la tua storia non ti porterà lontano. 102 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Come ho fatto a crederti una suora? 103 00:08:52,281 --> 00:08:56,035 Mi ero abituata a moderare il linguaggio, ma con te non riesco. 104 00:08:57,036 --> 00:09:00,081 - Faccio questo effetto alle persone. - Già. 105 00:09:01,499 --> 00:09:05,294 Quindi, se non hai preso i voti, perché moderare il linguaggio? 106 00:09:05,711 --> 00:09:08,798 Devo comunque osservarli... entro limiti ragionevoli. 107 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 - È parte del tuo accordo con l'OSC? - Una richiesta di Padre Vincent. 108 00:09:15,721 --> 00:09:18,849 L'ho convinto a fermarsi al quinto e all'ottavo comandamento. 109 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 Il resto è terreno libero. 110 00:09:22,144 --> 00:09:24,272 Come sei entrata nella Chiesa? 111 00:09:26,065 --> 00:09:28,693 Sono passata di affido in affido. 112 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Sono finita in un collegio cattolico a spese dello Stato. 113 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Non facevo che litigare... con chiunque. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 Padre Vincent mi ha trovata. 115 00:09:42,331 --> 00:09:43,165 Lui... 116 00:09:44,292 --> 00:09:46,377 mi ha dato un motivo per lottare. 117 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 Ma non sei una di loro. 118 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Non proprio. Ti usano e basta. 119 00:09:50,715 --> 00:09:53,426 Ognuno prende dall'altro ciò di cui ha bisogno. 120 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 E cioè? 121 00:09:54,802 --> 00:09:55,720 Uno scopo. 122 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Una famiglia. 123 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Una famiglia? 124 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Tu e Lilith vi odiavate. 125 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Era mia sorella. 126 00:10:03,519 --> 00:10:04,729 Certo che la odiavo. 127 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 Eccoci qua. 128 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Cosa? 129 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Ti senti in colpa. 130 00:10:18,159 --> 00:10:21,829 - Non ne ho motivo. - Allora ti piangi addosso? 131 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 - No. - La vita è dura. Lo so. 132 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Specialmente la terza. 133 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Non volevi essere speciale. Vuoi essere normale. 134 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Come prima. Una morta qualsiasi. 135 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 - Basta. - Dai, prendilo. 136 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Vuoi uscirne? Vuoi tornare alla tua vecchia vita? 137 00:10:37,303 --> 00:10:42,850 È la tua occasione. Tagliala via. Se essere te è un tale fardello, fallo. 138 00:10:43,976 --> 00:10:45,436 - Dai, ti aiuto. - Ferma! 139 00:10:45,519 --> 00:10:46,479 - Fallo! - Basta! 140 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Tagliala via! 141 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 Abbiamo finito? 142 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Sì. Siamo a posto. 143 00:10:56,030 --> 00:10:56,989 Siamo a posto. 144 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 Mi servirà aiuto per risalire la collina. 145 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 - Mi stai chiedendo aiuto? - Non fare la simpatica. 146 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Ok. 147 00:11:33,693 --> 00:11:35,736 Qualcuno si è riposato, stanotte. 148 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 Non dormivo così bene da tanto. 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Nonostante la compagnia. 150 00:11:41,242 --> 00:11:42,076 Ovviamente. 151 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Ehi, io... 152 00:11:52,169 --> 00:11:53,838 volevo dire che mi dispiace. 153 00:11:55,423 --> 00:11:56,382 Per Lilith. 154 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Anche a me. 155 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 È una cosa che può succedere? 156 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 - Essere risucchiati in... - No. 157 00:12:14,316 --> 00:12:16,152 - Dove sarà finita? - Non lo so. 158 00:12:47,892 --> 00:12:49,143 - Merda. - Di qua? 159 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 Prima, con quel ragazzo... 160 00:13:10,748 --> 00:13:11,665 Come si chiama? 161 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 JC. 162 00:13:15,544 --> 00:13:19,256 - L'hai lasciato andare. Sarà stata dura. - Non voglio parlarne. 163 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Fa tutto schifo. 164 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Sì, direi di sì. 165 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Le fughe romantiche non fanno per me, vero? 166 00:13:33,729 --> 00:13:35,064 Mi sa che lo amavo. 167 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Non è così. 168 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Non puoi saperlo. 169 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Ormoni. Che Dio ti aiuti. 170 00:13:45,574 --> 00:13:46,742 Tu come fai? 171 00:13:46,826 --> 00:13:47,868 Cosa? 172 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 A reprimerli. 173 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 Perché credi che lo faccia? 174 00:13:55,709 --> 00:13:56,544 Wow. 175 00:13:58,003 --> 00:13:58,838 Vero? 176 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Questo posto è bellissimo. 177 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Da quanto tempo è qui? 178 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 Quanto conosci i Tartessiani? 179 00:14:15,646 --> 00:14:17,606 Lascia perdere. È qui da un po'. 180 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 Chi è... 181 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 Sono Ava. 182 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 - È... - Sì. 183 00:14:33,789 --> 00:14:36,125 - È una tua amica? - Mangiamo qualcosa. 184 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Francisco! Dolores! 185 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 C'è Mary. 186 00:14:45,759 --> 00:14:46,635 Mary! 187 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Francisco. 188 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Mary. 189 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 Questa è la mia amica Ava. 190 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Suor Shannon è con voi? 191 00:15:06,947 --> 00:15:08,032 Siamo solo noi. 192 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Anche tu gli dai la caccia? 193 00:15:12,953 --> 00:15:16,373 - Ha parlato di caccia? - L'OSC è stato qui l'anno scorso. 194 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 Gli amici di Mary sono di famiglia. Vieni. 195 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 L'OSC? Perché? 196 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 Non sa dell'eruzione? 197 00:15:27,593 --> 00:15:28,469 È nuova. 198 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Che eruzione? 199 00:15:33,724 --> 00:15:34,558 Del male. 200 00:15:54,787 --> 00:15:57,790 È la specialità della casa. Il pezzo forte del menù. 201 00:15:57,998 --> 00:15:59,041 Che succede? 202 00:16:02,211 --> 00:16:03,087 Il male? 203 00:16:06,382 --> 00:16:07,800 Devi assaggiarlo. 204 00:16:09,426 --> 00:16:11,053 Mi hai portato qui apposta? 205 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 No. 206 00:16:14,431 --> 00:16:18,060 Ok, quindi il recente attacco demoniaco è un caso. 207 00:16:18,477 --> 00:16:22,272 Credi che i demoni stiano solo nelle città di mare? Sono ovunque. 208 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 E anche l'OSC. 209 00:16:31,240 --> 00:16:32,074 Senti, 210 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 c'era un'altra città alla stessa distanza, ma qui si mangia meglio. 211 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Mangi o no? 212 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Cosa intendeva con "eruzione"? 213 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Quanti erano? 214 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 A volte è solo uno. A volte vengono a frotte. 215 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Non si sa perché. 216 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Spettri. 217 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 Quando l'abbiamo scoperto, le cose qui erano messe male. 218 00:16:56,056 --> 00:16:58,559 Le persone si erano rivoltate l'una contro l'altra. 219 00:17:01,729 --> 00:17:02,896 Non ti preoccupare. 220 00:17:03,731 --> 00:17:05,482 Non vedrai niente del genere. 221 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 Faccio una telefonata. Vedo di trovare un passaggio. 222 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Non ti piace? 223 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 No, è che non ho fame. 224 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, vero? 225 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Esatto. 226 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 Anche tu hai il dono? 227 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Il dono? 228 00:17:45,647 --> 00:17:46,899 Di liberare le anime. 229 00:17:50,444 --> 00:17:51,361 I posseduti. 230 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Parli di esorcismo? 231 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 No, io... 232 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 Hanno provato a insegnarmi, ma non credo sia roba per me. 233 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Capisco, non è da tutti. 234 00:18:06,960 --> 00:18:08,128 Serve avere fegato. 235 00:18:09,588 --> 00:18:10,506 Tu sei stato... 236 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 No... 237 00:18:13,383 --> 00:18:14,384 ma mia moglie sì. 238 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Non l'hanno salvata. 239 00:18:23,811 --> 00:18:24,686 Mi dispiace. 240 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 Dio era con lei. 241 00:18:30,359 --> 00:18:31,693 E ora lei è con Dio. 242 00:18:35,280 --> 00:18:36,240 Chiedo scusa. 243 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Non sono sicura, ma... 244 00:18:40,369 --> 00:18:42,287 non credo che sia sopravvissuta. 245 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 Ed è stato Duretti a mandare Lilith a cercare Ava. 246 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 Sì, so che non è una prova, ma... 247 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Beh, sa come la penso. 248 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Io... 249 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 Cosa? 250 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 Non ti riguarda. 251 00:19:12,401 --> 00:19:13,652 Non adesso, almeno. 252 00:19:13,944 --> 00:19:15,571 Ma in futuro mi riguarderà. 253 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Forse, non lo so. 254 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 Che diavolo succede? 255 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Il Papa sta morendo. 256 00:19:23,203 --> 00:19:25,455 Vincent l'ha saputo dal Vaticano. 257 00:19:26,331 --> 00:19:27,833 Cercano di nasconderlo. 258 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Beh, è vecchio. 259 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 - Significa qualcosa per l'OSC? - Per me sì. 260 00:19:37,050 --> 00:19:40,012 Scusa. Non sapevo che vi conosceste bene. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 No, non lo conosco. 262 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Non credo neanche che sappia dell'OSC. 263 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 È per Duretti. 264 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Il Cardinale? 265 00:19:49,104 --> 00:19:51,190 Ho indagato sulla morte di Shannon. 266 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Quando hai avuto l'Aureola. 267 00:19:55,068 --> 00:19:57,029 Sembra un lavoro dall'interno. 268 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 Aspetta. Credi che ci sia lui dietro? 269 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Non lo so, non per certo. 270 00:20:03,911 --> 00:20:06,747 Ma il Papa in punto di morte? Potrebbe spiegarlo. 271 00:20:08,707 --> 00:20:10,709 Se Duretti vuole più potere, 272 00:20:11,168 --> 00:20:13,795 forse vuole una Suora Guerriera fedele a lui. 273 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 E Shannon non lo era. 274 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 275 00:20:19,051 --> 00:20:22,721 Quando Shannon è morta, mi ha detto di non fidarmi di nessuno. 276 00:20:23,639 --> 00:20:25,599 Allora perché me lo stai dicendo? 277 00:20:26,391 --> 00:20:28,352 Perché all'epoca non eri nessuno. 278 00:20:29,519 --> 00:20:33,106 Suora o no, non puoi accusare il Cardinale di omicidio 279 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 senza prove concrete. 280 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Che avrei già, se non fossi impegnata... 281 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 A inseguirmi. 282 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 Verranno a prenderti? 283 00:20:50,499 --> 00:20:53,335 La base è vuota. Sono tutte in missione. 284 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Senza di te? 285 00:20:55,379 --> 00:20:57,589 Non aiutiamo la gente solo quando fa comodo. 286 00:21:01,385 --> 00:21:04,596 Vincent manderà qualcuno a prendermi entro domani. 287 00:21:06,556 --> 00:21:08,642 Cosa gli hai detto di me? 288 00:21:10,477 --> 00:21:13,146 Che non ti vedo da quando sei scesa dal traghetto. 289 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Che sono scappata? 290 00:21:16,942 --> 00:21:19,069 Ti conviene andare prima che arrivi. 291 00:21:20,612 --> 00:21:21,738 Non mi troveranno. 292 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Chi? L'OSC, il Cardinale? Non sono gli unici a cercarti. 293 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 Jillian Salvius. 294 00:21:32,082 --> 00:21:36,461 Ha mandato una squadra a cercarti. Lilith li ha sistemati all'orfanotrofio. 295 00:21:37,296 --> 00:21:38,130 Ottimo. 296 00:21:39,047 --> 00:21:40,007 Nient'altro? 297 00:21:41,717 --> 00:21:44,303 So che pensi di poter ignorare la verità, 298 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 ma ti assicuro che non sarà facile. 299 00:21:48,181 --> 00:21:51,476 Il mondo fa ancora più paura quando puoi vederlo davvero. 300 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Però, ehi, 301 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 se vuoi andare, vai. 302 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Divertiti. 303 00:21:58,817 --> 00:21:59,651 Fai come vuoi. 304 00:22:01,028 --> 00:22:03,071 O qualsiasi cosa dicano i giovani. 305 00:22:37,689 --> 00:22:38,607 Brutti ricordi? 306 00:22:39,941 --> 00:22:41,193 Qualcosa del genere. 307 00:22:46,114 --> 00:22:47,991 Non hai un piano, vero? 308 00:22:48,867 --> 00:22:51,161 Ce l'avevo, finché non l'hai rovinato. 309 00:22:52,079 --> 00:22:55,415 Se stai cercando un bell'europeo da seguire, 310 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 aspetterai per un bel po'. 311 00:22:58,126 --> 00:23:00,545 Perché tu lo sappia, i giovani non parlano così. 312 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 "Perché tu lo sappia, i giovani non parlano così." 313 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 Chiudi il becco! 314 00:23:11,348 --> 00:23:12,432 "Chiudi il becco!" 315 00:23:34,538 --> 00:23:38,333 Mi aspetterei più gente in chiesa in una città invasa dai demoni. 316 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 No, se il prete era uno di loro. 317 00:23:43,922 --> 00:23:45,590 È bello vederti, Sorella. 318 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 Anche lei, Padre. 319 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 Non voglio interrompere. 320 00:23:56,059 --> 00:23:57,602 È un po' tardi per quello. 321 00:24:11,366 --> 00:24:14,035 Cosa vi porta qui? Nessun problema, spero. 322 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 No, niente del genere. 323 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Ci siamo solo cacciate in un pasticcio. 324 00:24:21,418 --> 00:24:22,627 Posso fare qualcosa? 325 00:24:22,711 --> 00:24:26,089 - Ci serve un posto dove passare la notte. - Ma certo. 326 00:24:26,840 --> 00:24:29,759 Abbiamo molte coperte e vestiti puliti nel retro. 327 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 Grazie mille. 328 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Suor Shannon? 329 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Mi dispiace. 330 00:24:44,483 --> 00:24:45,901 Ero preoccupato per lei. 331 00:24:46,818 --> 00:24:48,487 A quanto pare avevo ragione. 332 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Sospettava qualcosa? 333 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 È venuta da noi mesi fa. 334 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Pensavo fosse per controllarmi, ma aveva bisogno di parlare. 335 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 Cos'ha detto? 336 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Dubitava di se stessa, della sua missione. 337 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Non è entrata nei dettagli, 338 00:25:05,045 --> 00:25:09,549 ma ho capito che si sentiva tradita da qualcosa o qualcuno. 339 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 Le ho dato quel medaglione. 340 00:25:12,594 --> 00:25:15,514 Speravo che San Cristoforo le offrisse protezione. 341 00:25:16,223 --> 00:25:17,474 È bello che ce l'abbia tu. 342 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Ora è in un posto migliore. 343 00:25:22,354 --> 00:25:23,730 Spero tu abbia ragione. 344 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 E lei? 345 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 I mal di testa vanno meglio? 346 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Beh, sono ancora con me, 347 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ma ogni giorno va un po' meglio. 348 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Com'è stato? 349 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Quando è stato... Ha capito. 350 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 Non ricordo granché, ma per quel che riesco... 351 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 È come essere un passeggero nella tua stessa vita. 352 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Le azioni sono tue, ma non proprio. 353 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - Ha senso? - Non era in lei. 354 00:25:56,805 --> 00:25:58,473 Non è colpa sua. 355 00:25:58,974 --> 00:26:00,934 Mi ci è voluto molto per capirlo. 356 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Per rimettere piede qui dentro. 357 00:26:05,605 --> 00:26:08,525 Come potevo parlare di Dio, dopo ciò che ho fatto? 358 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 La cosa più importante è andare avanti. 359 00:26:12,112 --> 00:26:12,946 Sì. 360 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Devo tutto a te e alle Sorelle. 361 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Vuoi dire una preghiera con me, per suor Shannon? 362 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Certo. 363 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Stai bene? 364 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 Sei stranamente silenziosa. 365 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 E di solito sono irritante? 366 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Non lo direi mai. 367 00:26:52,110 --> 00:26:53,737 Questo è un luogo di culto. 368 00:26:59,075 --> 00:26:59,909 Tu... 369 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 So che non hai preso i voti, ma... 370 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 credi comunque in tutto questo? 371 00:27:09,628 --> 00:27:11,463 Combatto i demoni per vivere. 372 00:27:13,089 --> 00:27:15,759 Suppongo che anche il resto sia vero. 373 00:27:17,052 --> 00:27:18,136 Immagino di sì. 374 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 Padre Vincent pensa che io sia stata scelta... 375 00:27:26,311 --> 00:27:27,145 da Dio. 376 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 E tu cosa pensi? 377 00:27:34,110 --> 00:27:39,199 Credo di avere un metallo stranissimo nella schiena che mi ha riportato in vita. 378 00:27:41,242 --> 00:27:45,705 - Dev'esserci una spiegazione scientifica. - Scientifica o di altro genere. 379 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Dai. 380 00:27:48,917 --> 00:27:49,793 Non anche tu. 381 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Forse. 382 00:27:51,503 --> 00:27:55,757 Se non dovessi averla, non l'avresti. Avrebbe potuto rifiutarti. 383 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 Rifiutarmi? 384 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 È già successo. 385 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Non ha senso. Stai dicendo che può scegliere l'ospite? 386 00:28:04,182 --> 00:28:08,436 Sto dicendo quello che ho sentito, non quello che devi credere. 387 00:28:09,562 --> 00:28:11,231 Devi capirlo da sola. 388 00:28:15,944 --> 00:28:16,986 Quindi, domani... 389 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 Non ho cambiato idea. 390 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 Volevo solo dirti buona fortuna, 391 00:28:22,826 --> 00:28:24,119 se non ci rivediamo. 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,038 Certo. 393 00:28:28,540 --> 00:28:29,374 Grazie. 394 00:28:31,167 --> 00:28:32,168 Anche a te. 395 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 - Ti serve una favola della buonanotte? - Taci. 396 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 Dio, ci sei? 397 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Sono io, Ava. 398 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 Tempo scaduto, capo. 399 00:29:38,777 --> 00:29:40,695 Se hai un piano, dimmelo. 400 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 Oh, cazzo. 401 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 È per me? 402 00:30:23,196 --> 00:30:24,030 Già. 403 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Come pensavo. 404 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Mary? 405 00:31:23,006 --> 00:31:24,090 Padre Orozco? 406 00:31:42,483 --> 00:31:43,318 C'è nessuno? 407 00:31:51,242 --> 00:31:52,160 C'è qualcuno? 408 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Cosa guardiamo? 409 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 L'alba. 410 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 È un'alba speciale? 411 00:32:53,596 --> 00:32:54,806 Sono tutte speciali. 412 00:32:56,015 --> 00:32:58,810 Tempo fa non eravamo sicuri di vederne un'altra. 413 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Quindi la apprezziamo. 414 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 Lo fate tutte le mattine? 415 00:33:07,652 --> 00:33:09,278 Celebriamo il nuovo giorno. 416 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 Ci alziamo insieme. 417 00:33:12,448 --> 00:33:13,950 Felice nuovo giorno. 418 00:33:19,539 --> 00:33:20,373 Vieni. 419 00:33:28,006 --> 00:33:28,840 È bellissimo. 420 00:33:30,883 --> 00:33:32,093 Siamo fortunati, no? 421 00:33:36,514 --> 00:33:38,933 Hai detto che non ti unirai alle altre. 422 00:33:39,892 --> 00:33:41,227 Posso chiedere perché? 423 00:33:42,311 --> 00:33:43,813 Devo capire alcune cose. 424 00:33:47,942 --> 00:33:49,986 E speri che le risposte siano là fuori? 425 00:33:51,904 --> 00:33:53,448 Non so dove altro cercare. 426 00:33:58,077 --> 00:33:59,704 Non credi che siano in Lui. 427 00:34:02,957 --> 00:34:04,208 Non sono una di loro. 428 00:34:05,626 --> 00:34:06,753 Non sono una suora. 429 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Lo sospettavo. 430 00:34:12,091 --> 00:34:13,468 Come le hai trovate? 431 00:34:16,012 --> 00:34:19,098 - Loro hanno trovato me. - Hanno salvato anche te? 432 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 No, loro... Beh... 433 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 tecnicamente sì, ma non devo loro niente. 434 00:34:27,482 --> 00:34:28,900 Vogliono qualcosa da te? 435 00:34:31,235 --> 00:34:32,236 Il mio aiuto. 436 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 E non vuoi aiutarle. 437 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Non è che non voglia aiutarle, ma... 438 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Non lo so. 439 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 Non lo so. 440 00:34:50,213 --> 00:34:51,547 Una volta ero come te. 441 00:34:56,219 --> 00:34:57,887 Hai trovato ciò che cercavi? 442 00:35:03,726 --> 00:35:06,229 La ricerca di sé è il viaggio di una vita. 443 00:35:08,439 --> 00:35:10,525 La vita è ciò che accade nel mezzo. 444 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Sembra buono. 445 00:35:50,273 --> 00:35:51,774 Non startene lì impalata. 446 00:35:52,275 --> 00:35:53,484 Dai, dacci una mano. 447 00:35:54,235 --> 00:35:56,571 Non so come muovermi in cucina, quindi… 448 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 E le uova? 449 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 Tutti sanno fare le uova. 450 00:36:00,741 --> 00:36:03,870 No, non sono mai entrata in una cucina, letteralmente. 451 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Tutta quella TV e nessun programma di cucina. 452 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 Com'è possibile? 453 00:36:09,750 --> 00:36:10,877 È una lunga storia. 454 00:36:10,960 --> 00:36:14,172 - È stata imboccata per tutta la vita. - Già. 455 00:36:15,047 --> 00:36:16,424 Sì. È più o meno tutto. 456 00:36:17,216 --> 00:36:20,344 Già. Se vuoi vivere da sola, dovresti imparare... 457 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 - qualcosa. - Giusto. 458 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Questo cos'è? 459 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tortilla. 460 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Tortilla. 461 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 La ricetta segreta di Mateo, ma non se ne separerà. 462 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 Di te non mi fido, ma Ava? 463 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 - Hai sentito? - Va bene, ok. 464 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 - Capisco. - Va bene. 465 00:36:43,451 --> 00:36:44,952 Come hai imparato a cucinare? 466 00:36:45,786 --> 00:36:49,832 Sai che ho una vita, vero? Non ci sono solo esorcismi e preghiere. 467 00:36:53,127 --> 00:36:54,128 Qual è l'accordo? 468 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 L'accordo? 469 00:36:57,006 --> 00:36:59,926 Sì. Quello che hai fatto con Vincent. 470 00:37:02,136 --> 00:37:05,348 Vai e vieni come ti pare. Non rendi conto a nessuno. 471 00:37:06,265 --> 00:37:08,100 Puoi fare quel cazzo che vuoi. 472 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Se hai un valore, hai il controllo. 473 00:37:12,688 --> 00:37:16,234 Conosco il mio valore e mi rifiuto di farmi dire come usarlo. 474 00:37:19,111 --> 00:37:20,238 L'accordo è questo. 475 00:37:21,781 --> 00:37:23,282 Potresti averlo anche tu. 476 00:37:28,788 --> 00:37:31,207 Portali fuori prima che si raffreddino. 477 00:37:32,833 --> 00:37:33,668 Va bene. 478 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 Ok. 479 00:37:43,219 --> 00:37:44,053 Scusa. 480 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Scusa. 481 00:37:49,767 --> 00:37:50,643 Ciao. 482 00:37:55,189 --> 00:37:56,148 Te la cavi bene. 483 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Mi servirebbe una mano qui, se cerchi lavoro. 484 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 Davvero? 485 00:38:29,473 --> 00:38:30,391 Qual è? 486 00:38:32,727 --> 00:38:33,561 Quello. 487 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 - Non possiamo ucciderlo. - Non ne ho intenzione. 488 00:38:38,024 --> 00:38:39,442 Come lo facciamo uscire? 489 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 - Se ti fossi addestrata... - Non ero pronta, ma ora sì. 490 00:38:42,945 --> 00:38:43,779 Devo saperlo. 491 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Va bene. 492 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Andiamo. 493 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Tutti fuori, per favore. 494 00:39:25,237 --> 00:39:26,072 Non tu. 495 00:39:27,365 --> 00:39:29,700 Mi spiace, ma ti serve un'aggiustatina. 496 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Seguilo. Non perderlo. 497 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Ehi! Ok, calmati. 498 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Calmati. 499 00:39:49,011 --> 00:39:49,845 Voglio solo... 500 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Mary? 501 00:39:51,931 --> 00:39:54,058 Gli serve un po' di incoraggiamento. 502 00:39:54,141 --> 00:39:56,852 - Che significa? - Devi compromettere l'ospite. 503 00:39:57,603 --> 00:39:59,313 - Devo fargli del male? - Sì! 504 00:40:08,948 --> 00:40:10,324 Non guardare me. Stendilo! 505 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 Stendilo, Ava! Stendilo! 506 00:40:20,376 --> 00:40:21,210 Usa questo. 507 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 Merda! 508 00:40:30,344 --> 00:40:33,431 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 509 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 Glorioso Principe delle armate celesti. 510 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Serve a qualcosa? 511 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 Beh, male non fa. 512 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Vattene, Satana, maestro dell'inganno, 513 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 nemico della salvezza umana! 514 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 È uscito? 515 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Credo di sì. 516 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Finiscilo. Distruggilo. 517 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Quel suono... 518 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Era come se fosse vivo. 519 00:41:31,739 --> 00:41:32,781 Si riprenderà? 520 00:41:33,199 --> 00:41:35,868 Un'aspirina e qualche mese di tormento emotivo 521 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 e sarà come nuovo. Andiamo. 522 00:42:02,061 --> 00:42:03,103 Ce ne sono altri? 523 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Non credo. 524 00:42:09,068 --> 00:42:11,737 Ava resterà qui per un po', per assicurarsene. 525 00:42:13,405 --> 00:42:14,990 Dio ti benedica, Sorella. 526 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - Possiamo parlare? - Sì. 527 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 Che succede? 528 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 Hai ideato un piano ieri sera? 529 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 Allora hai tempo. 530 00:42:33,342 --> 00:42:34,843 L'OSC non sa che sei qui. 531 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Resta un'altra notte. Tieni gli occhi aperti. 532 00:42:38,764 --> 00:42:40,140 E poi potrai andare... 533 00:42:41,350 --> 00:42:42,810 ovunque vorrai andare. 534 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 E se ce ne fossero altri? 535 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 È sempre così. 536 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 Tranquilla, te la caverai. 537 00:43:03,330 --> 00:43:05,457 Prendi questo. Ti servirà. 538 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Eccoli. 539 00:43:11,213 --> 00:43:13,215 Spero che troverai ciò che cerchi. 540 00:43:14,341 --> 00:43:15,175 Anch'io. 541 00:43:42,578 --> 00:43:43,537 Viene o no? 542 00:43:46,081 --> 00:43:46,915 No. 543 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Ma lo farà. 544 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Sottotitoli: Ambra Santoro