1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Jól van. Hová tűntél? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Húsz euró. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Tíz euróm van. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Jól van. Tíz. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Oké. 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 Részletesen leírom. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Rendben. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Oké. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 Csak... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 finomítsd az állát! Alig van neki. 12 00:01:18,828 --> 00:01:20,538 Hölgyeim, látták ezt a lányt? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 - Nem láttam. - Nem? 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Elnézést! 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 Bocs! Elnézést! 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Láttátok ezt a lányt? 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Ezt a lányt? 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Nem? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Köszönöm. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Köszönöm. 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,475 Csak az időd vesztegeted. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Én is ezt mondogatom hetek óta. 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Ne kövess! 24 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Sok zsaru gyűlt oda. Ellenőrzöm, más hülyeséget nem csinálsz-e. 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Kopj le! 26 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Otthagytad a pasidat. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 Nem csoda, hogy kibukott. 28 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Egy démont toltak a képébe. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 Ezt nehéz lesz kimagyaráznod. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Nem megyek vissza. 31 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Akkor jó. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 - Jó? - Folyton elveszítem az embereket. 33 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 Ha jelen vagy, ez gyakran megesik. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 - Ez nem fair! - Ezt Lilithnek mondd! 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Rám támadt. Az ő hibája volt. 36 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 A rendet próbálta óvni. 37 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 - Meg akart ölni! - Nagy segítség lett volna. 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Akkor jó. Rajta! Csináld! Fejezd be, amit elkezdett! 39 00:03:11,774 --> 00:03:14,694 Ha azt akarnám, már régen végezhettem volna veled. 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 De igazad van. 41 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Ami sok, az sok. 42 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 Végeztem. 43 00:03:25,038 --> 00:03:26,289 Nem üldözlek tovább. 44 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 Nem védelek meg. Ezentúl leszarom. 45 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 Hova mész? Sérült a lábad. Nem mehetsz sehova. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Ez fájni fog. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,276 Ezt meg hol tanultad? 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Sokat tévéztem. 49 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Nagyon sokat. 50 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Ez nem változtat semmit a dolgon. Nem megyek vissza veled. 51 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 Te követsz engem. 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Mi? Hagyjalak itt a farkasoknak? 53 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 - Így is mindenért hibáztattok. - Senki sem hibáztat... 54 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 mindenért. 55 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 És nem kértem a segítséged. Semmi közöm hozzád. 56 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Ne már! Tudom, mire megy ki a játék. 57 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 Árvaházban éltem. 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Vágom a fordított pszichológiát. 59 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 Rájöttél, hogy nem az empátia volt a terv? 60 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Akkor mi volt a terved? 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 Távol maradni a zűrtől, amit okoztunk. 62 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Van egy falu 15 kilométerre. 63 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Arra? 64 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Pontosan. 65 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Remek. 66 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 Stoppolom a falut! Menj máshová! 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 És az empátia? 68 00:05:37,086 --> 00:05:38,212 Szánalomból tettem. 69 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 Örvendtem. 70 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 Komolyan. 71 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 Miért nem hagysz békén? Nem kértem ezt. 72 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 Normális akarok lenni. 73 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Te ribanc! 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,179 Normális akarsz lenni? 75 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 - Ez egy lecke volt? - Nem, csak seggfej voltál. 76 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Apáca létedre csúnyán beszélsz. 77 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 Tényleg apácának néztél. 78 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 Hány éves voltál? 79 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Nyolc. 80 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 Anyád még börtönben van? 81 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 Életfogytiglant kapott. 82 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 Hogy mi? 83 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 Hisz önvédelemből tette. 84 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 Fekete nőnél ez nem ér. 85 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Ott voltál. Elmondtad, mi történt. 86 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Gyerek voltam. Az ügyészek szétszedtek. 87 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Rám bizonyítottak más hazugságokat, 88 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 és azt mondták, ösztönösen hazudok. 89 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Ez őrület. 90 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Az apám erőszakos ember volt. 91 00:08:02,732 --> 00:08:05,985 Mikor anyám meghúzta a ravaszt, mindkettejükkel végzett. 92 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 Szerinted csak neked van múltad? 93 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 Hát nem. 94 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Minden nővérnek van története. 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Ha rákérdeztél volna, már tudnád. 96 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Beatrice leribancozott. 97 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 Átfogalmaztam picit. 98 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 Az is vagy. 99 00:08:29,717 --> 00:08:30,801 Értem, miért. 100 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 Ágyhoz voltál kötve. Nem tudtál mozogni. 101 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Mindennek körülötted kellett forognia. 102 00:08:37,850 --> 00:08:39,810 Vagyis szerinted nem az én hibám? 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Szerintem gyerekes vagy. 104 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 A rinyás történeted csak ennyi együttérzést válthat ki. 105 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Hihetetlen, hogy apácának tartottalak. 106 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Általában visszafogom magam, de kihozod belőlem az állatot. 107 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Így hatok az emberekre. 108 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Az már tuti. 109 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Ha nem tettél fogadalmat, 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 miért fogod vissza magad? 111 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Betartom a szabályaikat, 112 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 mértékkel. 113 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 Hogy a rend tagja lehess? 114 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Vincent atya egyik kikötése. 115 00:09:15,805 --> 00:09:19,183 Sikerült lealkudni az ötödik és a nyolcadik parancsolatra, 116 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 a többi nem tilos. 117 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Egyáltalán hogy kerültél az egyházhoz? 118 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 Nevelőszülőtől nevelőszülőig vándoroltam. 119 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 Katolikus bentlakásos iskolába jártam az állam pénzén. 120 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Folyton harcoltam mindenkivel. 121 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 Vincent atya rám talált. 122 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 Ő... 123 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 Adott célt, amiért harcoljak. 124 00:09:46,794 --> 00:09:48,212 De nem tartozol közéjük. 125 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 Nem igazán. Kihasználnak. 126 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Azt kapjuk egymástól, amire szükségünk van. 127 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 És az mi? 128 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Egy cél. 129 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Egy család. 130 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Család? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Lilithtel utáltátok egymást. 132 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 A húgom volt. 133 00:10:03,519 --> 00:10:04,812 Persze, hogy utáltam. 134 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Kezdődik. 135 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Mi? 136 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Most bűntudatod van. 137 00:10:18,117 --> 00:10:19,952 Nincs miért legyen. 138 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Akkor sajnálod magad? 139 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 - Nem. - Nehéz az élet. Értem. 140 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Főleg a harmadik életed. 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Nem akartál különleges lenni, csak normális. 142 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Amilyen voltál. Egy átlagos hulla. 143 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 - Elég! - Rajta! Vedd csak el! 144 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Kiszállnál? A régi életedre vágysz? 145 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Itt az esély. Gyerünk! Vágd ki! 146 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 Ha ekkora teher a számodra, tedd meg! 147 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 - Segítek. - Állj! 148 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 - Rajta! - Ne! 149 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Vágd ki! 150 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 Végeztünk? 151 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Igen. Rendben vagyunk. 152 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Minden rendben. 153 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 Segítségre van szükségem a dombhoz. 154 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Komolyan segítséget kérsz? 155 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Ne jópofizz! 156 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Jól van. 157 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Valaki kipihente magát az éjjel. 158 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 Rég nem aludtam ilyen jól. 159 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 A társaság ellenére. 160 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 Nyilván. 161 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Én csak... 162 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 elmondanám, hogy sajnálom. 163 00:11:55,506 --> 00:11:56,465 Lilithet. 164 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Én is. 165 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Gyakran történik ilyesmi? 166 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Hogy beszippant... 167 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Nem. 168 00:12:14,400 --> 00:12:16,569 - Szerinted hova került? - Nem tudom. 169 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 - Bassza meg! - Arra? 170 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 Amit tettél azzal a sráccal... 171 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Hogy is hívták? 172 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 JC. 173 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Elengedted. 174 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 - Nem lehetett egyszerű. - Ne is említsd! 175 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Minden szar. 176 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Ez nagyjából stimmel. 177 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 Ez nem egy romantikus sztori, mi? 178 00:13:33,771 --> 00:13:35,356 Azt hiszem, szerettem őt. 179 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Dehogyis! 180 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 Nem tudhatod. 181 00:13:42,071 --> 00:13:44,114 Hormonok. Isten segítsen neked! 182 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 Hogy csinálod? 183 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Mit? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,161 Hogy nyomod el őket? 185 00:13:49,537 --> 00:13:51,413 Miért gondolod, hogy elnyomom? 186 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Ugye? 187 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Ez a hely csodálatos. 188 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Szerinted mióta van itt? 189 00:14:11,892 --> 00:14:14,103 Mennyire ismered a tartesszoszi kort? 190 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Felejtsd el! Rég itt van. 191 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 Ki ez... 192 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 Ava vagyok. 193 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 - Ő egy... - Igen. 194 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 A barátod? 195 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Menjünk enni! 196 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Francisco! Dolores! 197 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Itt van Mary. 198 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Francisco! 199 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Mary! 200 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Ő a barátom, Ava. 201 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Shannon nővér is eljött? 202 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 Csak mi jöttünk. 203 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Te is vadászol rájuk? 204 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 Vadászást mondott? 205 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 A rend tavaly itt volt. 206 00:15:18,500 --> 00:15:21,879 Mary barátai itt családtagok. Gyere! 207 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 A rend? Miért? 208 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Nem tud a kitörésről? 209 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Új lány. 210 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Milyen kitörés? 211 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 Gonosz. 212 00:15:54,954 --> 00:15:56,121 A ház specialitása. 213 00:15:56,580 --> 00:15:57,998 Ez a legjobb fogás itt. 214 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 Mi folyik itt? 215 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 A gonosz? 216 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 Kóstold meg! 217 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 Szándékosan hoztál ide? 218 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Nem. 219 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Rendben. 220 00:16:15,641 --> 00:16:18,060 A tavalyi démonjárvány véletlen egybeesés? 221 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 Mi van? Csak tengerparti városban lehet démon? 222 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 Mindenhol ott vannak. 223 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 Ahogy a rend is. 224 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 Figyelj! 225 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Volt egy másik város ugyanilyen messze, de itt jobb a kaja. 226 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Nem eszel? 227 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 Hogy értette azt, hogy kitörés? 228 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 Hányan voltak? 229 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 Néha csak egy jön. Néha egy egész raj. 230 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Nem tudni, miért. 231 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Lidércek. 232 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Mire megtudtuk, mi történik itt, elharapództak a dolgok. 233 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Nem bíztak senkiben, egymásnak estek. 234 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 Én nem aggódnék. 235 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Biztos nem lesz ilyesmiben részed. 236 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 Telefonálok egyet. Hátha valaki hazavisz. 237 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Nem ízlik? 238 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Nem vagyok éhes. 239 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, igaz? 240 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Így van. 241 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 Te is képes vagy rá? 242 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Mire? 243 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Hogy felszabadítsd. 244 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 A megszállottakat. 245 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Az ördögűzésre gondolsz? 246 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 Nem, én... 247 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 Próbáltak megtanítani rá, de szerintem nem vagyok rá alkalmas. 248 00:18:02,998 --> 00:18:05,084 Értem, miért nem való mindenkinek. 249 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 Gyomor kell hozzá. 250 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Te is... 251 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Nem. 252 00:18:13,509 --> 00:18:14,468 De a nejem igen. 253 00:18:18,680 --> 00:18:19,807 Menthetetlen volt. 254 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Sajnálom. 255 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Isten vele volt, most pedig ő van Istennel. 256 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Elnézést! 257 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Nem tudom biztosra... 258 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 Nem tudom, hogy élhette volna túl. 259 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 És Duretti küldte Lilithet Ava nyomába. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 Igen, tudom, hogy nem bizonyítja... 261 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Tudja, mi a véleményem. 262 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 Én... 263 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Tessék? 264 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Ez téged nem érint. 265 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 Legalábbis egyelőre. 266 00:19:13,944 --> 00:19:15,696 De idővel fog érinteni. 267 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Talán, nem tudom. 268 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 Mi a fene folyik itt? 269 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 A pápa haldoklik. 270 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Vincent egy vatikáni barátja mondta. 271 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Próbálják titokban tartani. 272 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Hát, elég öreg. 273 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 - Ez fontos a rendnek? - Nekem fontos. 274 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Sajnálom. Nem tudtam, hogy jóban vagytok. 275 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 Nem. Nem ismerem őt. 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Szerintem nem is nagyon tud a rendről. 277 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 Durettiről van szó. 278 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 A bíborosról? 279 00:19:49,188 --> 00:19:51,398 Kutakodtam, mi történt Shannonnal, 280 00:19:52,566 --> 00:19:54,026 amikor a Glóriát kaptad. 281 00:19:55,068 --> 00:19:57,237 Minden jel belsős melóra utal. 282 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 Várj! Durettinek köze lehet a halálához? 283 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Nem tudom. Nem biztos. 284 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 De a pápa haldoklik. 285 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 Ez lehet indíték. 286 00:20:08,707 --> 00:20:11,043 Ha Duretti hatalomra vágyik, 287 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 talán egy hozzá hű Harcos Apáca kell neki. 288 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 Shannon nem volt az. 289 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 290 00:20:19,051 --> 00:20:22,638 Amikor Shannon meghalt, azt mondta, ne bízzak senkiben. 291 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 Miért mondtad ezt el nekem? 292 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Nos, mert akkoriban senki sem voltál. 293 00:20:29,561 --> 00:20:33,315 Ha apáca vagy is, nem gyanúsíthatod a bíborost gyilkossággal, 294 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 ha nincs rá bizonyítékod. 295 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Már rég lenne, ha nem üldözöm... 296 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Engem. 297 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Érted jön ma este valaki? 298 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 A Bölcső üres. 299 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Küldetésen vannak. 300 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Nélküled? 301 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 Nem csak akkor segítünk, ha akarunk. 302 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Vincent holnap nap végéig 303 00:21:03,470 --> 00:21:04,888 értem küld valakit. 304 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 Mit mondtál neki rólam? 305 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Hogy leszálltál a kompról, és eltűntél. 306 00:21:14,523 --> 00:21:15,857 Azt mondtad, leléptem? 307 00:21:17,067 --> 00:21:19,194 Húzz el, mielőtt ideérne! 308 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Nem találnak meg. 309 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Ki? A rend, a bíboros? Nem csak ők keresnek téged. 310 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 Jillian Salvius. 311 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 Embereket küldött rád. 312 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Őket intézte el Lilith az árvaháznál. 313 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Remek. 314 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 Még valami? 315 00:21:41,717 --> 00:21:44,553 Azt hiszed, hátat fordíthatsz annak, amit látsz, 316 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 de ígérem, nem lesz könnyű. 317 00:21:48,390 --> 00:21:51,643 A világ még félelmetesebb, ha látod, mi van benne. 318 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 De... 319 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ha menni akarsz, csak menj! 320 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 Jó szórakozást! 321 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 Éld ki magad! 322 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 Vagy hogy mondják a mai kölykök. 323 00:22:37,689 --> 00:22:38,607 Rossz emlékek? 324 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Igen, valami olyasmi. 325 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 Nincs is semmiféle terved, ugye? 326 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Volt, de robbantottad a bulit. 327 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 Ha egy szexi szépfiút keresel, akit követhetsz, 328 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 sokáig fogsz itt várni. 329 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Na jó, a kölykök nem is beszélnek így. 330 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 „A kölykök nem is beszélnek így.” 331 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Fogd be! 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 „Fogd be!” 333 00:23:34,746 --> 00:23:38,208 Egy démon sújtotta városban tele templomra számítottam. 334 00:23:38,834 --> 00:23:40,669 Nem, ha a papod is köztük volt. 335 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Örülök, hogy látlak, nővér. 336 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 Én is, atyám. 337 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Nem akartam félbeszakítani. 338 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Azzal már elkéstél. 339 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 Mi szél hozott? 340 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Ugye nincs baj? 341 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 Nem, semmi efféle. 342 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Csak önhibánkból egy kis galibába keveredtünk. 343 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Segíthetek valamiben? 344 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 Jól jönne egy hely, ahol alhatunk. 345 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Persze. 346 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 Sok takaróm és tiszta ruhám van a hátsó szobában. 347 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 Köszönjük szépen. 348 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 És Shannon nővér? 349 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Sajnálom. 350 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 Aggódtam érte. 351 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 Úgy tűnik, nem ok nélkül. 352 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Gyanított valamit? 353 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Pár hónapja meglátogatott. 354 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Azt hittem, azért, hogy ellenőrizze, hogy vagyok. De beszélni akart. 355 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 Mit mondott? 356 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Kételkedett önmagában, a küldetésében. 357 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Nem bocsátkozott részletekbe, 358 00:25:05,045 --> 00:25:09,549 de szerintem úgy érezte, elárulta őt valami vagy valaki. 359 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 Én adtam neki a medált. 360 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 Reméltem, hogy Szent Kristóf megvédi őt. 361 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 Örülök, hogy hozzád került. 362 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Shannon már jobb helyen van. 363 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Remélem, igazad van. 364 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 És ön? 365 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 Javult a fejfájása? 366 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Még mindig tart, 367 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 de napról napra jobb lesz. 368 00:25:35,450 --> 00:25:36,535 Milyen érzés volt? 369 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Tudja, amikor... 370 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 Nem nagyon emlékszem részletekre, de arra igen... 371 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 hogy olyan volt, mintha nézője lennék a saját életemnek. 372 00:25:51,550 --> 00:25:53,593 Én cselekedtem, és mégsem. 373 00:25:54,219 --> 00:25:56,846 - Van ennek értelme? - Nem volt önmaga. 374 00:25:56,930 --> 00:25:58,723 Semmiért sem tehető felelőssé. 375 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Sokáig tartott erre rájönnöm. 376 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 És egyáltalán újra belépnem ide. 377 00:26:05,772 --> 00:26:08,525 Hogy hirdethetném Isten szavát a tetteim után? 378 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 A legfontosabb, hogy továbblépjünk. 379 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Igen. 380 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Sokkal tartozom a rendnek. 381 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Mondanál velem egy imát Shannon nővérért? 382 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Persze. 383 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Jól vagy? 384 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 Szokatlanul csendes vagy. 385 00:26:46,896 --> 00:26:48,607 Mert máskor idegesítő vagyok? 386 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Én ilyet nem mondtam. 387 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Egy templomban vagyunk. 388 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 Te is... 389 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Tudom, nem tettél fogadalmat. 390 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 De azért még hiszel mindebben? 391 00:27:09,628 --> 00:27:11,463 A démonok legyőzése a munkám. 392 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 Feltételezem, hogy akkor a többi is igaz lehet. 393 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Ja, gondolom. 394 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 Vincent atya szerint kiválasztott vagyok. 395 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 Isten által. 396 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 És te mit gondolsz? 397 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Azt hiszem, egy fura fémdarab van a hátamban, 398 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ami feltámasztott a halálból. 399 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Tuti van tudományos magyarázata. 400 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 Tudományos vagy másmilyen. 401 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Ne már! 402 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Te is kezded? 403 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Talán. 404 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Ha nem kellene nálad lennie, nem lenne. 405 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 Elutasíthatott volna. 406 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 Elutasíthat? 407 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 Volt már rá példa. 408 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Ennek semmi értelme. Azt állítod, kiválaszthatja a hordozóját? 409 00:28:04,182 --> 00:28:08,436 Azt mondom, amit hallottam, de nem állítom, hogy el kell hinned. 410 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Ezt neked kell kitalálnod. 411 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 Szóval holnap... 412 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 Nem gondoltam meg magam. 413 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 Csak szerencsét akartam kívánni, 414 00:28:22,826 --> 00:28:24,369 ha többé nem találkoznánk. 415 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Értem. 416 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 Kösz. 417 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 Neked is. 418 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 Mondjak esti mesét? 419 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Fogd be! 420 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 Ott vagy, Isten? 421 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Én vagyok az, Ava. 422 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 Lejárt az idő, öreg. 423 00:29:38,777 --> 00:29:41,070 Ha van egy terved, jobb, ha beavatsz. 424 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 Beszarás! 425 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Ez nekem szól? 426 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Igen. 427 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Sejtettem. 428 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 Mary? 429 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 Orozco atya? 430 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Hahó! 431 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 Van itt valaki? 432 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 Mit nézünk? 433 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 A napfelkeltét. 434 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 Különleges ez a napfelkelte? 435 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Mindegyik az. 436 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 Egykoron nem tudtuk, látunk-e még ilyet. 437 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Ezért értékeljük, ha igen. 438 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 Minden reggel ezt teszitek? 439 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Az új nap ünnepe. 440 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 Együtt kelünk. 441 00:33:12,407 --> 00:33:14,033 Megünnepeljük az új napot. 442 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Gyere! 443 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Gyönyörű. 444 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Szerencsénk van. 445 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 Mondtad, hogy nem csatlakozol a többiekhez. 446 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Érdekelne, miért. 447 00:33:42,311 --> 00:33:44,147 Sok mindenre keresem a választ. 448 00:33:48,151 --> 00:33:50,111 Reméled, hogy odakint találod? 449 00:33:52,030 --> 00:33:53,865 Nem tudom, hol máshol keressem. 450 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 Nem hiszed, hogy Ő a válasz. 451 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Nem tartozom közéjük. 452 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 Nem vagyok apáca. 453 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Sejtettem. 454 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 Hogyan találtál rájuk? 455 00:34:16,012 --> 00:34:17,180 Ők találtak rám. 456 00:34:18,181 --> 00:34:19,515 Téged is megmentettek? 457 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 Nem. Vagyis... 458 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 Gyakorlatilag igen, de nem tartozom nekik. 459 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 Kérnek tőled valamit? 460 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 A segítségemet. 461 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 Nem akarsz segíteni. 462 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Nem az van, hogy nem akarok nekik segíteni, csak... 463 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Nem is tudom. 464 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Nem tudom. 465 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 Én is ilyen voltam. 466 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Megtaláltad, amit kerestél? 467 00:35:03,726 --> 00:35:06,354 Önmagad keresése egy életen át tartó út. 468 00:35:08,564 --> 00:35:10,483 Ami közben történik, az az élet. 469 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Jól néz ki. 470 00:35:50,565 --> 00:35:52,150 Ne csak ácsorogj ott! 471 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Rajta, segíts! 472 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 A konyha nem ismerős terep számomra. 473 00:35:57,155 --> 00:36:00,283 Még a tojás sem? Azt mindenki el tudja készíteni. 474 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Nem, szó szerint sosem léptem be a konyhába. 475 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 Tévéztél, de sose néztél főzőműsort? 476 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 Az meg hogy lehet? 477 00:36:09,792 --> 00:36:10,877 Hosszú történet. 478 00:36:10,960 --> 00:36:12,962 Egész életében kanállal etették. 479 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Igen. 480 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Ja, körülbelül ennyi. 481 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 Na persze. 482 00:36:18,509 --> 00:36:20,678 Ha egyedül akarsz élni, tanulj is... 483 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 - valamit! - Rendben. 484 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 Mi ez? 485 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tortilla. 486 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Tortilla. 487 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 Mateo titkos családi receptje, de nem árulja el. 488 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 Neked nem, de Avának talán. 489 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 - Hallottad? - Oké. 490 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 - Értem már. - Jó. 491 00:36:43,492 --> 00:36:44,744 Hol tanultál főzni? 492 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Életem is van ám, tudtad? 493 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 Nem csak az ördögűzés és az ima. 494 00:36:53,127 --> 00:36:54,212 Hogy szól az alku? 495 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Az alku? 496 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 Igen. 497 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 Amit Vincenttel kötöttél. 498 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 Kedvedre jársz-kelsz. Nem kell felelned senkinek. 499 00:37:06,265 --> 00:37:08,476 Bármilyen szarságot elnéznek neked. 500 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Ha értékes vagy, hatalmad van. 501 00:37:12,813 --> 00:37:16,484 Tudom, mennyit érek, és nem szólhatnak bele, mit tehetek. 502 00:37:19,111 --> 00:37:20,029 Ez az alku. 503 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 Neked is lehet ilyened. 504 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 Vidd ki az ételt, mielőtt kihűl! 505 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 Rendben. 506 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Sajnálom. 507 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Bocsánat. 508 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Jó napot! 509 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 Egész ügyes vagy. 510 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 Jól jön egy kis segítség, ha munkát keresel. 511 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 Igen? 512 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 Melyikük az? 513 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Ő ott. 514 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 Nem ölhetjük meg. 515 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 Nem is akartam. 516 00:38:38,024 --> 00:38:39,358 Hogy szeded ki belőle? 517 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 - Ha kiképezhettünk volna... - Nem álltam készen. 518 00:38:42,778 --> 00:38:43,988 De most tudnom kell. 519 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Rendben. 520 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Gyerünk! 521 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Kérem, távozzanak! 522 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Te ne. 523 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 Bocs, de gond van a hozzáállásoddal. 524 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Tapadj rá! 525 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Jól van, nyugodj meg! 526 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Nyugi! 527 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Mary? 528 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Ennek kell még egy kis bátorítás. 529 00:39:54,183 --> 00:39:56,811 - Vagyis? - Tedd életképtelenné a hordozót! 530 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Úgy érted, bántsam? 531 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Igen! 532 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 Ne bámulj! Kapd el! 533 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 Kapd el, Ava! Kapd el! 534 00:40:20,376 --> 00:40:21,794 Tessék! Ezzel fenyegesd! 535 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 A francba! 536 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 537 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 A Mennyei Seregek legdicsőbb hercege. 538 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Ez tényleg hat? 539 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 A műsor része, de nem árthat. 540 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Távozz, Sátán, megtévesztés mestere, 541 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 az emberi megváltás ellensége! 542 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 Kiszállt? 543 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Azt hiszem. 544 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Intézd el! Végezz vele! 545 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Az a hang... 546 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Mintha élt volna. 547 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 Rendbe fog jönni? 548 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 Egy kis aszpirin és pár hónap lelki gyötrelem, 549 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 és jobb lesz, mint újkorában. Gyerünk! 550 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 Vannak még mások is? 551 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Nem hinném. 552 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 De Ava egy darabig itt marad biztonságképpen. 553 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 Isten áldja, nővér! 554 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - Beszélhetünk? - Igen. 555 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 Mi folyik itt? 556 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 Az éjjel óta lett terved? 557 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 Akkor van időd. 558 00:42:33,300 --> 00:42:35,094 A rend nem tud az ittlétedről. 559 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Maradj egy éjszakára! Hátha látsz valami furát. 560 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 Utána elmehetsz... 561 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 ahová csak akarsz. 562 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 És ha újabbak jönnek? 563 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Mindig jönnek. 564 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 Ne aggódj! Majd megoldod. 565 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 Fogd ezt! 566 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 Kelleni fog. 567 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Ez értem jött. 568 00:43:11,422 --> 00:43:13,340 Remélem, megleled, amit keresel. 569 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 Én is. 570 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 Ő is jön? 571 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 Nem. 572 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 De majd idővel. 573 00:46:03,135 --> 00:46:05,345 A feliratot fordította: Péter Orsolya