1 00:00:06,047 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 ‫טוב, לאן נעלמת?‬ 3 00:00:48,590 --> 00:00:49,424 ‫20 יורו.‬ 4 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 ‫יש לי עשר.‬ 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 ‫בטח, עשר.‬ 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 ‫בסדר.‬ 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 ‫הכל בפרטים. נראה.‬ 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,655 ‫כן. טוב.‬ 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 ‫פשוט...‬ 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 ‫תטשטשי קצת את קו הלסת. אין לה כזה.‬ 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,538 ‫סליחה. גבירותיי, ראיתם את הנערה הזו?‬ 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,582 ‫לא ראיתי.‬ ‫-לא?‬ 13 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 ‫סליחה.‬ 14 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 ‫סילחו לי.‬ 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 ‫ראיתם את הנערה הזו?‬ 16 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 ‫הנערה הזו?‬ 17 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 ‫לא?‬ 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 ‫תודה.‬ 19 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 ‫תודה.‬ 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 ‫את מבזבזת את זמנך.‬ 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 ‫אני אומרת את זה כבר שבועות.‬ 22 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ‫תפסיקי לעקוב אחריי!‬ 23 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 ‫יש שם הרבה שוטרים.‬ 24 00:02:29,983 --> 00:02:33,111 ‫הייתי צריכה לוודא שלא תעשי עוד שטויות.‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 25 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 ‫נטשת את החבר שלך.‬ 26 00:02:38,283 --> 00:02:40,034 ‫לא פלא שהוא התחרפן.‬ 27 00:02:40,910 --> 00:02:42,745 ‫הוא קיבל שד לפרצוף.‬ 28 00:02:44,414 --> 00:02:46,040 ‫לא בטוחה איך אפשר להסביר את זה.‬ 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 ‫אני לא חוזרת.‬ 30 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 ‫יופי.‬ 31 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 ‫יופי?‬ 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 ‫אני כל הזמן מאבדת אנשים.‬ 33 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 ‫נראה שזה קורה הרבה כשאת בסביבה.‬ 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-תשאלי את לילית מה הוגן.‬ 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 ‫לילית רדפה אחריי. זה קרה באשמתה.‬ 36 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 ‫היא ניסתה להגן על המסדר.‬ 37 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 ‫היא ניסתה להרוג אותי!‬ ‫-זה היה ממש מקל על המצב.‬ 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 ‫טוב, אז קדימה.‬ ‫תסיימי את מה שהיא התחילה. קדימה!‬ 39 00:03:11,774 --> 00:03:14,527 ‫אם הייתי רוצה, הייתי מחסלת אותך מזמן.‬ 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 ‫אבל את צודקת.‬ 41 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ‫יש גבול לכל דבר.‬ 42 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 ‫סיימתי.‬ 43 00:03:25,038 --> 00:03:26,289 ‫סיימתי לרדוף אחרייך,‬ 44 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 ‫סיימתי להגן עלייך, סיימתי לשים זין.‬ 45 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ‫לאן זה? הרגל שלך דפוקה.‬ ‫את לא יכולה ללכת לשום מקום.‬ 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 ‫זה יכאב.‬ 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 ‫איך למדת לעשות את זה?‬ 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 ‫צפיתי הרבה בטלוויזיה.‬ 49 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 ‫כאילו, הרבה.‬ 50 00:04:44,325 --> 00:04:47,787 ‫זה לא משנה כלום, את יודעת.‬ ‫אני לא חוזרת איתך.‬ 51 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 ‫את זו שעקבת אחריי.‬ 52 00:04:51,666 --> 00:04:53,751 ‫מה, אני אמורה להשאיר אותך פה לזאבים?‬ 53 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 ‫האשימו אותי כבר במספיק חרא.‬ ‫-אף אחד לא מאשים אותך.‬ 54 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 ‫בהכול.‬ 55 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 ‫ולא ביקשתי את עזרתך.‬ ‫אני לא רוצה שום קשר אלייך.‬ 56 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 ‫בחייך. אני מכירה את זה.‬ 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 ‫גדלתי בבית יתומים.‬ ‫נראה לך שאני לא מזהה פסיכולוגיה הפוכה?‬ 58 00:05:16,566 --> 00:05:19,068 ‫ופתאום גילית שאמפתיה לא הייתה התוכנית?‬ 59 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 ‫אז מה הייתה התוכנית?‬ 60 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 ‫למנוע את כל הבלגן שעשינו שם.‬ 61 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 ‫יש כפר במרחק 15 ק"מ מכאן.‬ 62 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 ‫בכיוון ההוא?‬ 63 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 ‫נכון.‬ 64 00:05:31,706 --> 00:05:32,623 ‫מעולה.‬ 65 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 ‫הכפר שלי. לכי למקום אחר.‬ 66 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 ‫מה קרה לאמפתיה?‬ 67 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 ‫אלו היו רחמים.‬ 68 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 ‫היה נחמד להכיר.‬ 69 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 ‫ברצינות,‬ 70 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 ‫למה את לא יכולה לעזוב אותי?‬ ‫לא ביקשתי שום דבר מזה.‬ 71 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 ‫אני רק רוצה להיות נורמלית.‬ 72 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 ‫כלבה!‬ 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,263 ‫עדיין רוצה להיות נורמלית?‬ 74 00:07:10,346 --> 00:07:13,099 ‫זה היה אמור ללמד אותי משהו?‬ ‫-לא, זה על שהיית מגעילה.‬ 75 00:07:15,226 --> 00:07:17,186 ‫יחסית לנזירה, יש לך פה די מלוכלך.‬ 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 ‫באמת חשבת שאני נזירה.‬ 77 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 ‫בת כמה היית?‬ 78 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 ‫שמונה.‬ 79 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 ‫ואימא שלך עדיין בכלא?‬ 80 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 ‫גזרו עליה מאסר עולם.‬ 81 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ‫מאסר עולם?‬ 82 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 ‫לא לאישה שחורה.‬ 84 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 ‫אבל היית שם. סיפרת להם מה קרה.‬ 85 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 ‫הייתי ילדה.‬ ‫התובעים קרעו אותי לגזרים.‬ 86 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 ‫תפסו אותי בשקרים שסיפרתי על דברים אחרים,‬ 87 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 ‫ואמרו שזה דפוס התנהגותי.‬ 88 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 ‫זה מטורף. ‬ 89 00:07:59,103 --> 00:08:01,355 ‫אבא שלי היה איש אלים.‬ 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,735 ‫וכשהיא לחצה על ההדק,‬ ‫היא שמה קץ לחיים של שניהם.‬ 91 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 ‫ואת חושבת שאת היחידה שמצולקת?‬ 92 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 ‫אז את לא.‬ 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 ‫לכל האחיות יש סיפור.‬ 94 00:08:16,496 --> 00:08:19,040 ‫ואם היה לך מספיק אכפת כדי לשאול,‬ ‫היית יודעת.‬ 95 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 ‫ביאטריס קראה לי כלבה.‬ 96 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 ‫במילים אחרות.‬ 97 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 ‫טוב, זה נכון.‬ 98 00:08:29,759 --> 00:08:30,927 ‫אני מבינה למה.‬ 99 00:08:31,802 --> 00:08:34,305 ‫היית מרותקת למיטה, לא יכולת לזוז.‬ 100 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 ‫הכול סבב סביבך כי לא הייתה ברירה.‬ 101 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 ‫אז את אומרת שזו לא אשמתי?‬ 102 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 ‫אני אומרת שאת לא טובה יותר מילדה.‬ 103 00:08:44,482 --> 00:08:48,528 ‫יש גבול לכמות הסימפתיה שתוכלי לגייס‬ ‫עם הסיפור סוחט הדמעות שלך.‬ 104 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 ‫אני לא מאמינה שחשבתי שאת נזירה.‬ 105 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 ‫התרגלתי לצנזר את עצמי,‬ ‫אבל את מוציאה את זה ממני.‬ 106 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 ‫כן, יש לי השפעה כזו על אנשים.‬ 107 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 ‫בהחלט.‬ 108 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 ‫אז אם לא קיבלת את הנדרים,‬ 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,586 ‫למה את מצנזרת את עצמך בכלל?‬ 110 00:09:05,711 --> 00:09:07,547 ‫אני עדיין צריכה להקפיד על הכללים...‬ 111 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 ‫במידה סבירה.‬ 112 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 ‫חלק מהתנאים להצטרפות למסדר?‬ 113 00:09:12,677 --> 00:09:14,345 ‫אחד מהתנאים של האב וינסנט.‬ 114 00:09:15,846 --> 00:09:19,016 ‫הצלחתי לצמצם את זה לדיבר החמישי והשמיני,‬ 115 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 ‫וכל השאר מקובל.‬ 116 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 ‫איך הגעת לכנסייה בכלל?‬ 117 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 ‫עברתי מבית אומנה אחד לשני.‬ 118 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 ‫בסוף הלכתי לפנימייה קתולית‬ ‫על חשבון המדינה.‬ 119 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 ‫כל הזמן הסתבכתי בקטטות עם כולם.‬ 120 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 ‫ואז האב וינסנט מצא אותי.‬ 121 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 ‫הוא...‬ 122 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 ‫כן, הוא נתן לי משהו להילחם עבורו.‬ 123 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 ‫אבל את לא אחת מהן.‬ 124 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 ‫לא באמת. הם סתם מנצלים אותך.‬ 125 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 ‫הם מקבלים את מה שהם צריכים ממני,‬ ‫אני מקבלת את מה שאני צריכה מהם.‬ 126 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ‫שזה מה?‬ 127 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‫מטרה.‬ 128 00:09:56,304 --> 00:09:57,221 ‫משפחה.‬ 129 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 ‫משפחה?‬ 130 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 ‫את ולילית שנאתן זו את זו.‬ 131 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 ‫טוב, היא הייתה אחותי.‬ 132 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 ‫כמובן ששנאתי אותה.‬ 133 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 ‫הנה זה מתחיל.‬ 134 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 ‫מה?‬ 135 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 ‫את מרגישה אשמה.‬ 136 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 ‫אין לי סיבה להרגיש אשמה.‬ 137 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 ‫אז את מרחמת על עצמך?‬ 138 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 ‫לא.‬ ‫-כן, החיים קשים. הבנתי.‬ 139 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 ‫במיוחד כשזו הפעם השלישית שלך.‬ 140 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 ‫לא ביקשת להיות מיוחדת.‬ ‫רצית להיות ילדה רגילה.‬ 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 ‫כמו שהיית לפני כל זה.‬ ‫בנאדם מת רגיל.‬ 142 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 ‫די.‬ ‫-קדימה. קחי את זה.‬ 143 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 ‫את רוצה לצאת מזה?‬ ‫רוצה לחזור לחיים הקודמים שלך?‬ 144 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 ‫הנה ההזדמנות.‬ ‫קדימה. תוציאי אותה.‬ 145 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 ‫אם להיות את זה כזה נטל.‬ ‫תעשי את זה.‬ 146 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 ‫הנה, אני אעזור.‬ ‫תפסיקי!‬ 147 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 ‫קדימה!‬ ‫-די!‬ 148 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 ‫תחתכי אותה!‬ 149 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 ‫סיימנו?‬ 150 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 ‫כן, הכול טוב.‬ 151 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 ‫הכול טוב.‬ 152 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 ‫אולי אצטרך עזרה לטפס על הגבעה הזו.‬ 153 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 ‫את מבקשת את עזרתי?‬ 154 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‫אל תתחכמי.‬ 155 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 ‫טוב.‬ 156 00:11:33,734 --> 00:11:35,695 ‫מישהי נחה אתמול כמו שצריך.‬ 157 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 ‫ישנתי אתמול טוב לראשונה מזה לא מעט זמן.‬ 158 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 ‫למרות החברה.‬ 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 ‫מן הסתם.‬ 160 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 ‫היי, רק...‬ 161 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 ‫רק רציתי לומר שאני מצטערת.‬ 162 00:11:55,506 --> 00:11:56,465 ‫על לילית.‬ 163 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 ‫גם אני. ‬ 164 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 ‫זה דבר שקורה? ‬ 165 00:12:10,438 --> 00:12:12,565 ‫להישאב אל תוך...‬ ‫-לא.‬ 166 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 ‫לאן לדעתך היא הלכה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 167 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 ‫לעזאזל.‬ ‫-מכאן? ‬ 168 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 ‫מה שעשית שם עם הבחור...‬ 169 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 ‫איך קראו לו?‬ 170 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 ‫ג'יי-סי.‬ 171 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 ‫עזבת אותו.‬ 172 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 ‫זה בטח לא היה קל.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר עליו.‬ 173 00:13:23,803 --> 00:13:26,722 ‫הכול גרוע.‬ ‫-כן, זה תיאור לא רע.‬ 174 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 ‫אני לא הבחורה שיוצא לה‬ ‫לברוח עם הבחור, מה?‬ 175 00:13:33,771 --> 00:13:35,272 ‫נראה לי שהייתי מאוהבת בו.‬ 176 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 ‫לא היית.‬ 177 00:13:39,151 --> 00:13:40,236 ‫את לא יודעת את זה.‬ 178 00:13:42,112 --> 00:13:44,323 ‫הורמונים. אלוהים יעזור לך.‬ 179 00:13:45,491 --> 00:13:46,617 ‫איך את עושה את זה?‬ 180 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ‫עושה את מה?‬ 181 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 ‫מדכאת אותם.‬ 182 00:13:49,537 --> 00:13:51,497 ‫מה גורם לך לחשוב שאני מדכאת אותם?‬ 183 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 ‫ואו.‬ 184 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 ‫נכון?‬ 185 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 ‫המקום הזה מדהים.‬ 186 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ‫כמה זמן זה כאן, לדעתך?‬ 187 00:14:11,892 --> 00:14:14,103 ‫יצא לך לשמוע על תרשיש?‬ 188 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 ‫לא משנה. היא כאן כבר כמה זמן.‬ 189 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 ‫מי זו...‬ 190 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 ‫אני אווה.‬ 191 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 ‫היא...‬ ‫-כן.‬ 192 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 ‫חברה שלך?‬ 193 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 ‫בואי נלך לאכול.‬ 194 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 ‫פרנסיסקו! דולורס!‬ 195 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 ‫מארי כאן.‬ 196 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 ‫פרנסיסקו.‬ 197 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 ‫מארי.‬ 198 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 ‫זו חברה שלי, אווה.‬ 199 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 ‫האחות שאנון איתך?‬ 200 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 ‫לא, רק אנחנו.‬ 201 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 ‫גם את צדה אותם?‬ 202 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 ‫היא אמרה "צדה"?‬ 203 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 ‫מסדר חרב הצלב שהה פה בשנה שעברה.‬ 204 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 ‫כל חברה של מארי היא משפחה. בואו.‬ 205 00:15:20,961 --> 00:15:21,879 ‫בואו.‬ 206 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ‫מנזר חרב הצלב? למה?‬ 207 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 ‫היא לא יודעת על ההתפרצות?‬ 208 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 ‫היא חדשה.‬ 209 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 ‫איזו התפרצות?‬ 210 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 ‫רוע.‬ 211 00:15:54,954 --> 00:15:56,121 ‫זו מנת הבית.‬ 212 00:15:56,580 --> 00:15:57,998 ‫הדבר הכי טעים בתפריט.‬ 213 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 ‫מה קורה פה?‬ 214 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 ‫הרוע?‬ 215 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 ‫כדאי לך לנסות את זה.‬ 216 00:16:09,510 --> 00:16:10,970 ‫הבאת אותי לכאן בכוונה?‬ 217 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‫לא.‬ 218 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 ‫ממש.‬ 219 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 ‫במקרה הייתה פה התפרצות של שדים‬ ‫בשנה שעברה.‬ 220 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 ‫מה, את חושבת ששדים מסתובבים רק בערי חוף?‬ 221 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 ‫הם בכול מקום.‬ 222 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 ‫וכך גם מסדר חרב הצלב.‬ 223 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 ‫תראי.‬ 224 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 ‫הייתה עיר נוספת באותו מרחק,‬ ‫אבל אני מעדיפה את האוכל פה.‬ 225 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 ‫את מתכוונת לאכול?‬ 226 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 ‫למה הוא התכוון ב"התפרצות"?‬ 227 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 ‫כמה מהם היו?‬ 228 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 ‫לפעמים יש רק אחד, ולפעמים הם באים בנחיל.‬ 229 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 ‫ולא ידוע למה.‬ 230 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 ‫שדי רפאים.‬ 231 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 ‫עד שגילינו מה קורה כאן,‬ 232 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 ‫המצב היה די גרוע.‬ 233 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 ‫אנשים לא ידעו במי לבטוח,‬ ‫אז הם התחילו להפגין עוינות.‬ 234 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 ‫לא הייתי דואגת.‬ 235 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‫אני בטוחה שלא תיתקלי במשהו כזה.‬ 236 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 ‫אני אלך לעשות טלפון.‬ ‫אנסה להשיג טרמפ מפה.‬ 237 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 ‫לא טעים?‬ 238 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‫אני לא רעבה.‬ 239 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 ‫אווה, כן?‬ 240 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ‫נכון.‬ 241 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 ‫גם לך יש את המתנה?‬ 242 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‫המתנה?‬ 243 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‫לשחרר את השבויים.‬ 244 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 ‫בעלי הדיבוק.‬ 245 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 ‫אתה מתכוון לגירוש שדים?‬ 246 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 ‫לא, אני...‬ 247 00:17:55,616 --> 00:17:59,536 ‫הם מנסים ללמד אותי,‬ ‫אבל אני לא חושבת שאני מתאימה לזה.‬ 248 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 ‫אני מבין שזה לא מתאים לכולם.‬ 249 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 ‫צריך קיבה חזקה.‬ 250 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 ‫אתה היית...‬ 251 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 ‫לא.‬ 252 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 ‫אבל אשתי כן.‬ 253 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 ‫לא היה אפשר להציל אותה.‬ 254 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 ‫אני מצטערת.‬ 255 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‫אלוהים היה איתה, ועכשיו היא עם האל.‬ 256 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 ‫סלחי לי.‬ 257 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‫אני לא בטוחה, אבל...‬ 258 00:18:40,494 --> 00:18:42,621 ‫אני לא חושבת שהיא יכלה לשרוד.‬ 259 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 ‫ואתה יודע שזה היה דורטי‬ ‫ששלח את לילית בעקבות אווה.‬ 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,963 ‫כן, אני יודעת שזו לא הוכחה למשהו, אבל...‬ 261 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 ‫טוב, אתה יודע מה דעתי.‬ 262 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 ‫אני...‬ 263 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ‫מה?‬ 264 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 265 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 ‫לא כרגע, בכל מקרה.‬ 266 00:19:13,944 --> 00:19:15,571 ‫אבל זה יהיה קשור אליי.‬ 267 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 ‫אולי, אני לא יודעת.‬ 268 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 269 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 ‫האפיפיור גוסס.‬ 270 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 ‫וינסנט שמע מאיש קשר בוותיקן.‬ 271 00:19:26,415 --> 00:19:28,083 ‫הם מנסים להשתיק את זה.‬ 272 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 ‫טוב, הוא זקן.‬ 273 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 ‫יש לזה משמעות מבחינת המסדר?‬ ‫-יש לזה משמעות מבחינתי.‬ 274 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 ‫סליחה. לא ידעתי שאתם קרובים.‬ 275 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 ‫לא. אני לא מכירה אותו.‬ 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 ‫גם לא נראה לי שהוא יודע הרבה על המסדר.‬ 277 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ‫זה דורטי.‬ 278 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‫הקרדינל?‬ 279 00:19:49,188 --> 00:19:51,398 ‫בדקתי את מה שקרה לשאנון...‬ 280 00:19:52,566 --> 00:19:53,817 ‫ביום שקיבלת את ההילה.‬ 281 00:19:55,068 --> 00:19:57,237 ‫הכול מצביע על כך שזו עבודה מבפנים.‬ 282 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 ‫רגע. את חושבת שהיה לו קשר למוות שלה?‬ 283 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 ‫לא יודעת. לא בוודאות.‬ 284 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 ‫אבל עם האפיפיור גוסס,‬ 285 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 ‫זה יכול להסביר למה.‬ 286 00:20:08,707 --> 00:20:11,043 ‫אם דורטי מנסה לבסס את הכוח שלו,‬ 287 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 ‫אולי הוא מנסה למנות נזירה שתהיה נאמנה לו.‬ 288 00:20:14,087 --> 00:20:15,547 ‫ושאנון לא הייתה כזו.‬ 289 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‫לילית.‬ 290 00:20:19,134 --> 00:20:22,721 ‫כששאנון מתה, היא אמרה לי לא לבטוח באף אחד.‬ 291 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 ‫אז למה את מספרת לי את זה?‬ 292 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 ‫כי באותו הזמן, לא היית מישהי.‬ 293 00:20:29,603 --> 00:20:33,315 ‫נזירה או לא,‬ ‫אי אפשר להאשים את הקרדינל ברצח...‬ 294 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 ‫בלי ראיות מוצקות כלשהן.‬ 295 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 ‫היו לי כבר כאלה,‬ ‫אם לא הייתי עסוקה במרדף...‬ 296 00:20:37,986 --> 00:20:39,446 ‫במרדף אחריי.‬ 297 00:20:47,037 --> 00:20:48,622 ‫מישהו בא לקחת אותך הערב?‬ 298 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 ‫עריסת החתול ריקה.‬ 299 00:20:52,334 --> 00:20:53,502 ‫כולם במשימות.‬ 300 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 ‫בלעדייך?‬ 301 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 ‫אנחנו לא עוזרים לאנשים רק כשזה נוח.‬ 302 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 ‫וינסנט אמר שהוא ישלח מישהו לאסוף אותי‬ ‫עד סוף היום מחר.‬ 303 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 ‫מה אמרת לו עליי?‬ 304 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 ‫שירדת מהמעבורת ולא ראיתי אותך מאז.‬ 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ‫אמרת לו שנמלטתי?‬ 306 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 ‫כדאי שתסתלקי לפני שהוא יגיע לכאן.‬ 307 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 ‫הם לא ימצאו אותי.‬ 308 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 ‫מי? המסדר, הקרדינל?‬ ‫הם לא היחידים שמחפשים אותך.‬ 309 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 ‫ג'יליאן סלוויוס.‬ 310 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 ‫היא שלחה צוות בעקבותייך.‬ 311 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 ‫זה אותם שלילית חיסלה בבית היתומים.‬ 312 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 ‫יופי.‬ 313 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 ‫עוד משהו?‬ 314 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 ‫אני יודעת שאת חושבת שתוכלי‬ ‫להתעלם ממה שתתקלי בו,‬ 315 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 ‫אבל אני מבטיחה לך שזה לא יהיה פשוט.‬ 316 00:21:48,390 --> 00:21:51,643 ‫העולם מפחיד הרבה יותר‬ ‫כשאפשר לראות את כל הדברים שבו.‬ 317 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 ‫אבל היי, ‬ 318 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‫אם את רוצה, לכי.‬ 319 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 ‫תיהני.‬ 320 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 ‫תהיי את.‬ 321 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 ‫או מה שילדים אומרים בימינו.‬ 322 00:22:37,689 --> 00:22:38,607 ‫זיכרונות רעים?‬ 323 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 ‫כן, משהו כזה.‬ 324 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 ‫אין לך שום תוכנית, מה?‬ 325 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 ‫הייתה לי אחת עד הרסת את המסיבה.‬ 326 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 ‫טוב, אם את מחפשת פה‬ ‫חתיך אירופאי להיצמד אליו,‬ 327 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 ‫כנראה שתחכי כמה זמן.‬ 328 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 ‫סתם שתדעי, ילדים לא מדברים ככה.‬ 329 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 ‫״סתם שתדעי, ילדים לא מדברים ככה.״‬ 330 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 ‫סתמי!‬ 331 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 ‫״סתמי!״‬ 332 00:23:34,746 --> 00:23:38,208 ‫הייתי מצפה שהכנסייה תהיה יותר מתוחזקת‬ ‫בעיר שנלחמה בשדים.‬ 333 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 ‫לא כשהכומר הוא אחד מהם.‬ 334 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 ‫טוב לראות אותך, אחות.‬ 335 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 ‫גם אותך, אבי.‬ 336 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 ‫בבקשה, אל תתן לי להפריע.‬ 337 00:23:56,184 --> 00:23:57,686 ‫יתכן שמאוחר מדי בשביל זה.‬ 338 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 339 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 ‫לא בעיות, אני מקווה.‬ 340 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 ‫לא, לא משהו כזה.‬ 341 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 ‫רק, אתה יודע, פורענות מעשה ידינו.‬ 342 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 ‫יש משהו שאוכל לעשות?‬ 343 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 ‫נשמח למקום לינה עד מחר.‬ 344 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 ‫בוודאי.‬ 345 00:24:26,840 --> 00:24:29,968 ‫יש לי הרבה שמיכות‬ ‫ובגדים נקיים בחדר האחורי.‬ 346 00:24:30,260 --> 00:24:31,470 ‫אנחנו מעריכות את זה.‬ 347 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 ‫האחות שאנון?‬ 348 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 ‫אני מצטער.‬ 349 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 ‫הייתי מודאג לגביה.‬ 350 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 ‫נראה שבצדק.‬ 351 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 ‫חשדת במשהו?‬ 352 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 ‫היא ביקרה אותנו לפני מספר חודשים.‬ 353 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 ‫חשבתי שהיא רצתה לבדוק מה שלומי,‬ ‫אבל היא רצתה לדבר.‬ 354 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 ‫מה היא אמרה?‬ 355 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 ‫היא פקפקה בעצמה, בשליחות שלה.‬ 356 00:25:03,251 --> 00:25:07,255 ‫היא לא נכנסה לפרטים,‬ ‫אבל חשתי שהיא מרגישה נבגדת‬ 357 00:25:07,714 --> 00:25:09,549 ‫על ידי משהו או מישהו.‬ 358 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 ‫אני נתתי לה את המדליון הזה.‬ 359 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 ‫קיוויתי שכריסטופורוס הקדוש יגן עליה.‬ 360 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 ‫אני שמח שהוא הגיע אלייך.‬ 361 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 ‫היא במקום טוב יותר עכשיו.‬ 362 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 ‫אני מקווה שאת צודקת.‬ 363 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 ‫מה איתך?‬ 364 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 ‫כאבי הראש, הם השתפרו?‬ 365 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 ‫טוב, הם עדיין איתי.‬ 366 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ‫אבל זה משתפר מעט בכל יום.‬ 367 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 ‫איך זה היה?‬ 368 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 ‫כשהיית... אתה יודע.‬ 369 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 ‫אני לא זוכר הרבה, אבל מה שאני כן זוכר...‬ 370 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 ‫זה היה כמו להיות נוסע בחיים של עצמך.‬ 371 00:25:51,550 --> 00:25:53,593 ‫הפעולות שלך הן שלך, אבל לא שלך.‬ 372 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 ‫זה נשמע הגיוני?‬ ‫-לא היית עצמך.‬ 373 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 ‫אתה לא אחראי על שום דבר.‬ 374 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 ‫לקח לי הרבה זמן להבין את זה.‬ 375 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 ‫אפילו להיכנס למקום הזה שוב.‬ 376 00:26:05,772 --> 00:26:08,525 ‫איך אוכל להטיף את דברי האל אחרי מה שעשיתי?‬ 377 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 ‫הדבר הכי חשוב הוא להמשיך לנוע קדימה.‬ 378 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‫כן.‬ 379 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‫אני חב לך ולאחיות הכול.‬ 380 00:26:18,994 --> 00:26:22,038 ‫תישאי עמי תפילה, למען האחות שאנון?‬ 381 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 ‫כמובן.‬ 382 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‫את בסדר?‬ 383 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 ‫את שקטה מהרגיל.‬ 384 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‫כי אני בדרך כלל מעצבנת?‬ 385 00:26:49,899 --> 00:26:51,401 ‫לא אגיד דבר כזה.‬ 386 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‫את בבית האלוהים.‬ 387 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 ‫את...‬ 388 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 ‫אני יודעת שלא קיבלת על עצמך‬ ‫את נדרי הנזירות, אבל...‬ 389 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 ‫את עדיין מאמינה בכל זה?‬ 390 00:27:09,711 --> 00:27:11,546 ‫אני נלחמת בשדים למחייתי.‬ 391 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 ‫זה הגיוני שגם יתר הדברים‬ ‫עשויים להיות אמיתיים.‬ 392 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 ‫אני מניחה שכן.‬ 393 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 ‫האב וינסנט חושב שנבחרתי...‬ 394 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ‫על ידי אלוהים.‬ 395 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 ‫מה את חושבת?‬ 396 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 ‫אני חושבת שיש לי משהו סופר-מוזר ממתכת בגב‬ 397 00:27:37,822 --> 00:27:39,366 ‫שהחזיר אותי מהמתים.‬ 398 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 ‫בטח יש הסבר מדעי מאחורי זה.‬ 399 00:27:43,620 --> 00:27:45,705 ‫טוב, מדעי או משהו אחר.‬ 400 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 ‫בחייך.‬ 401 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 ‫גם את?‬ 402 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 ‫אולי.‬ 403 00:27:51,628 --> 00:27:54,130 ‫אם לא היית אמורה לקבל אותה,‬ ‫זה לא היה קורה.‬ 404 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 ‫היא הייתה יכולה לדחות אותך.‬ 405 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 ‫לדחות אותי?‬ 406 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 ‫זה קרה בעבר.‬ 407 00:28:00,428 --> 00:28:04,099 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫את אומרת שזה יכול לבחור את המארח?‬ 408 00:28:04,474 --> 00:28:08,436 ‫אני אומרת את מה ששמעתי,‬ ‫לא את מה שאת צריכה להאמין בו.‬ 409 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 ‫את צריכה לפענח את זה בעצמך.‬ 410 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 ‫אז מחר...‬ 411 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 ‫לא שיניתי את דעתי.‬ 412 00:28:19,864 --> 00:28:21,825 ‫רק רציתי לומר לך בהצלחה,‬ 413 00:28:22,826 --> 00:28:24,327 ‫למקרה שלא נתראה שוב.‬ 414 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 ‫כן.‬ 415 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 ‫תודה.‬ 416 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 ‫גם לך.‬ 417 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 ‫צריכה סיפור ערש?‬ 418 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 ‫סתמי.‬ 419 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 ‫אתה שם, אלוהים?‬ 420 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 ‫זו אני, אווה.‬ 421 00:29:35,023 --> 00:29:36,316 ‫נגמר הזמן, בחור גדול.‬ 422 00:29:38,777 --> 00:29:40,945 ‫אם יש לך תוכנית, כדאי שתשתף אותי בה.‬ 423 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 ‫אלוהים אדירים!‬ 424 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ‫זה בשבילי?‬ 425 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 ‫כן.‬ 426 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 ‫ככה חשבתי.‬ 427 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 ‫מארי?‬ 428 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 ‫האב אורוזקו?‬ 429 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 ‫שלום?‬ 430 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 ‫יש פה מישהו?‬ 431 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 ‫על מה מסתכלים?‬ 432 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 ‫על הזריחה.‬ 433 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 ‫זו זריחה מיוחדת?‬ 434 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 ‫כולן מיוחדות.‬ 435 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 ‫היו זמנים שבהם לא היינו בטוחים‬ ‫שנזכה לראות עוד אחת.‬ 436 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 ‫אז אנחנו מעריכים אותה כעת.‬ 437 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 ‫אז אתם עושים את זה בכל בוקר?‬ 438 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 ‫חגיגה של יום חדש.‬ 439 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 ‫אנחנו קמים יחד.‬ 440 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 ‫חוגגים את היום החדש.‬ 441 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 ‫בואי.‬ 442 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 ‫זה יפהפה.‬ 443 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‫יש לנו מזל, לא?‬ 444 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 ‫מה שאמרת קודם,‬ ‫על כך שאת לא מצטרפת לאחרים.‬ 445 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 ‫אפשר לשאול למה?‬ 446 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 ‫יש לי כמה דברים לברר.‬ 447 00:33:48,151 --> 00:33:50,153 ‫ואת מקווה שהתשובות נמצאות שם בחוץ?‬ 448 00:33:52,030 --> 00:33:53,656 ‫אני לא יודעת איפה עוד לחפש.‬ 449 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 ‫את לא מאמינה שהן אצל האל.‬ 450 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 ‫אני לא אחת מהן.‬ 451 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 ‫אני לא נזירה.‬ 452 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 ‫חשדתי כך.‬ 453 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 ‫איך מצאת אותן?‬ 454 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 ‫הן מצאו אותי.‬ 455 00:34:18,181 --> 00:34:19,348 ‫הן הצילו גם אותך?‬ 456 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 ‫לא, הן... טוב...‬ 457 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 ‫טכנית, כן, אבל אני לא חייבת להן כלום.‬ 458 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ‫הן רוצות ממך משהו?‬ 459 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 ‫הן זקוקות לעזרתי.‬ 460 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 ‫ואת לא רוצה לעזור.‬ 461 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 ‫זה לא שאני לא רוצה לעזור להן, אני פשוט...‬ 462 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 ‫לא יודעת.‬ 463 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 ‫לא יודעת.‬ 464 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 ‫הייתי כמוך פעם.‬ 465 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ‫מצאת מה שחיפשת?‬ 466 00:35:03,726 --> 00:35:06,354 ‫חיפוש אחר העצמי הוא מסע לחיים שלמים.‬ 467 00:35:08,564 --> 00:35:10,358 ‫החיים הם מה שקורה בין לבין.‬ 468 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 ‫זה נראה טוב.‬ 469 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 ‫אל תעמדי שם סתם.‬ 470 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 ‫בואי לעזור.‬ 471 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 ‫אני לא מבינה בבישול, אז...‬ 472 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 ‫מה עם ביצים?‬ 473 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 ‫כולם יודעים להכין ביצים.‬ 474 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 ‫לא, מעולם לא נכנסתי למטבח.‬ 475 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 ‫כל הטלוויזיה הזו ובלי תוכניות בישול.‬ 476 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 ‫איך זה ייתכן?‬ 477 00:36:09,792 --> 00:36:10,877 ‫זה סיפור ארוך.‬ 478 00:36:10,960 --> 00:36:12,962 ‫כן, האכילו אותה בכפית כל החיים.‬ 479 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 ‫כן.‬ 480 00:36:15,131 --> 00:36:16,465 ‫כן. זה סיכום טוב.‬ 481 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 ‫בטח.‬ 482 00:36:18,509 --> 00:36:20,678 ‫אם את רוצה להיות עצמאית, כדאי שתלמדי.‬ 483 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 ‫משהו.‬ ‫-טוב.‬ 484 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 ‫אז מה אלה?‬ 485 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 ‫טורטיות.‬ 486 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 ‫טורטיות.‬ 487 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 ‫המתכון הסודי של מתאו,‬ ‫אבל הוא לא מוכן להיפרד ממנו.‬ 488 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 ‫עלייך אני לא סומך, אבל על אווה?‬ 489 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 ‫שמעת?‬ ‫-אה, טוב.‬ 490 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 ‫הבנתי.‬ ‫-טוב.‬ 491 00:36:43,492 --> 00:36:44,702 ‫איך למדת לבשל?‬ 492 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 ‫יש לי חיים, את יודעת?‬ 493 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 ‫זה לא רק גירוש שדים ותפילה.‬ 494 00:36:53,127 --> 00:36:54,170 ‫אז מה העסקה?‬ 495 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ‫העסקה?‬ 496 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 ‫כן.‬ 497 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 ‫זו שעשית עם וינסנט.‬ 498 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 ‫את הולכת ובאה כרצונך,‬ ‫לא מקבלת פקודות מאף אחד, בעצם.‬ 499 00:37:06,265 --> 00:37:08,476 ‫את יכולה לעשות מה שבא לך.‬ 500 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 ‫כשיש לך ערך, יש לך שליטה.‬ 501 00:37:12,813 --> 00:37:16,442 ‫אני יודעת את ערכי, ומסרבת לתת לאנשים‬ ‫להכתיב לי איך להשתמש בזה.‬ 502 00:37:19,111 --> 00:37:20,029 ‫זו העסקה.‬ 503 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 ‫וגם את יכולה לקבל את זה.‬ 504 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 ‫עכשיו תגישי את המנות האלה‬ ‫לפני שהאוכל יתקרר.‬ 505 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 ‫טוב.‬ 506 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 ‫סליחה.‬ 507 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 ‫סליחה.‬ 508 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 ‫היי.‬ 509 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 ‫את לא רעה בזה.‬ 510 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 ‫לא תזיק לי קצת עזרה כאן,‬ ‫אם את מחפשת עבודה.‬ 511 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 ‫כן?‬ 512 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ‫מי מהם?‬ 513 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 ‫זה.‬ 514 00:38:34,645 --> 00:38:36,063 ‫רגע. אי אפשר להרוג אותו.‬ 515 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 ‫לא תכננתי.‬ 516 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 ‫איך מוציאים את זה מהם?‬ 517 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 ‫אם תסיימי את ההכשרה...‬ ‫-לא הייתי מוכנה, אבל אני מוכנה עכשיו.‬ 518 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 ‫אני צריכה לדעת.‬ 519 00:38:45,072 --> 00:38:45,990 ‫טוב.‬ 520 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‫בואי.‬ 521 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 ‫כולם החוצה, בבקשה.‬ 522 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 ‫לא אתה.‬ 523 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 ‫מצטערת, חבר, אבל תצטרך לעבור כוונון.‬ 524 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 ‫תעקבי אחריו.‬ 525 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 ‫היי! טוב, תירגע.‬ 526 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 ‫תירגע.‬ 527 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ‫מארי?‬ 528 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 ‫כן, הוא יצטרך קצת יותר עידוד.‬ 529 00:39:54,183 --> 00:39:56,811 ‫מה זה אומר?‬ ‫-המארח, תדאגי שיהיה לא אלים.‬ 530 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 ‫כלומר לפגוע בו?‬ 531 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 ‫כן!‬ 532 00:40:08,989 --> 00:40:10,324 ‫אל תסתכלי עליי, תפסי אותו!‬ 533 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 ‫קדימה, אווה! תפסי אותו!‬ 534 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 ‫תאיימי עליו עם זה.‬ 535 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 ‫שיט!‬ 536 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 537 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 ‫הנסיך המהולל ביותר של של צבאות השמים.‬ 538 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 ‫זה באמת עושה משהו?‬ 539 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 ‫זה לטובתם, אבל זה לא מזיק.‬ 540 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 ‫הסתלק, שטן, אדון ההונאה,‬ 541 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 ‫אויב ישועתם של בני האדם!‬ 542 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 ‫הוא יצא?‬ 543 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 ‫אני חושבת שכן.‬ 544 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 ‫תסיימי את זה. תחסלי אותו.‬ 545 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 ‫זה נשמע...‬ 546 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 ‫זה כאילו שהוא היה חי.‬ 547 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 548 00:41:33,449 --> 00:41:36,202 ‫קצת אספירין וכמה חודשים של עינוי רגשי,‬ 549 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 ‫והוא יהיה כמו חדש. בואי.‬ 550 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 ‫יש עוד מהם?‬ 551 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 ‫לא נראה לי.‬ 552 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 ‫אבל אווה תישאר עוד קצת, כדי לוודא.‬ 553 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 ‫תבורכי, אחות.‬ 554 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 ‫אפשר מילה?‬ ‫-כן.‬ 555 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 ‫מה קורה פה?‬ 556 00:42:28,754 --> 00:42:30,714 ‫חשבת פתאום על תוכנית אתמול בלילה?‬ 557 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 ‫אז יש לך זמן.‬ 558 00:42:33,425 --> 00:42:35,094 ‫המסדר לא יודע שאת פה.‬ 559 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 ‫תישארי עוד לילה אחד.‬ ‫שימי לב לדברים מוזרים.‬ 560 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 ‫ואחר כך את יכולה ללכת...‬ 561 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 ‫לאן שזה לא יהיה.‬ 562 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 ‫מה אם יש עוד מהם?‬ 563 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 ‫תמיד יש עוד.‬ 564 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 ‫אל תדאגי. את תסתדרי איתם.‬ 565 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 ‫קחי את זה.‬ 566 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 ‫תזדקקי לזה.‬ 567 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 ‫זה הטרמפ שלי.‬ 568 00:43:11,422 --> 00:43:13,215 ‫מקווה שתמצאי את מה שאת מחפשת.‬ 569 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 ‫גם אני.‬ 570 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 ‫היא באה?‬ 571 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 ‫לא.‬ 572 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 ‫אבל היא תבוא.‬ 573 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬