1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Bien. ¿A dónde te fuiste? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Veinte euros. 4 00:00:52,427 --> 00:00:53,678 Tengo diez. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,767 Está bien. Diez. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Bien. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 Importan los detalles. A ver. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Bien. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Bueno. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 Trata de… 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 …suavizar la línea de la mandíbula… 12 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 Disculpen, ¿vieron a esta chica? 13 00:01:20,830 --> 00:01:22,707 ¿No? 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,836 Disculpen. 15 00:01:27,796 --> 00:01:28,963 Permiso. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 ¿Vieron a esta chica? 17 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 ¿La vieron? 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 ¿No? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Gracias. 20 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 - Gracias. - Adiós. 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,517 Estás perdiendo el tiempo. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Hace semanas que me digo eso. 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 ¡Deja de seguirme! 24 00:02:28,106 --> 00:02:31,943 Había muchos policías. Debía ver que no hicieras más estupideces. 25 00:02:32,026 --> 00:02:33,361 Déjame en paz, carajo. 26 00:02:34,320 --> 00:02:35,697 Abandonaste a tu novio. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 No lo culpo por enloquecer. 28 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Se le apareció tremendo demonio. 29 00:02:44,289 --> 00:02:46,374 No sé cómo se lo habrías explicado. 30 00:02:46,457 --> 00:02:48,168 No voy a volver. 31 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Qué bien. 32 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 ¿"Qué bien"? 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Sigo perdiendo gente. 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 Sobre todo, cuando tú estás cerca. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 - No es justo. - Pregúntale a Lilith. 36 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 Lilith vino por mí. Fue su culpa. 37 00:03:02,056 --> 00:03:04,350 - Quería proteger la Orden. - ¡Quería matarme! 38 00:03:04,434 --> 00:03:06,436 Eso habría facilitado las cosas. 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 De acuerdo. Adelante. Termina lo que empezó. ¡Vamos! 40 00:03:11,774 --> 00:03:14,652 Si quisiera eso, lo habría hecho hace rato. 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,325 Pero tienes razón. 42 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Ya es suficiente. 43 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 Me harté. 44 00:03:25,038 --> 00:03:28,917 Me harté de perseguirte, de protegerte, de preocuparme por ti. 45 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 ¿A dónde vas? Estás herida. No puedes caminar. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Esto va a doler. 47 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 ¿Dónde aprendiste eso? 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Miraba mucha tele. 49 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 Mucha. 50 00:04:44,284 --> 00:04:47,787 Esto no cambia nada, ¿sabes? No volveré contigo. 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Tú eres la que me acecha. 52 00:04:51,666 --> 00:04:53,751 ¿Debí dejar que te cenaran los lobos? 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Bastante me echan la culpa ya. 54 00:04:57,463 --> 00:04:58,965 Nadie te echa la culpa. 55 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 Por todo. 56 00:05:06,264 --> 00:05:09,726 Y no te pedí ayuda. No quiero nada de ti. 57 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Por favor, ya sé lo que pasa. 58 00:05:13,104 --> 00:05:16,482 Crecí en un orfanato. ¿Crees que no sé de psicología inversa? 59 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 ¿Descubriste que la empatía no era el plan? 60 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 ¿Y cuál era el plan? 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 Alejarte del desastre que causamos. 62 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Hay un pueblo a 15 km de aquí. 63 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 ¿Para allá? 64 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Así es. 65 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 Genial. 66 00:05:32,832 --> 00:05:35,043 Yo pido el pueblo. Tú ve a otro lado. 67 00:05:35,126 --> 00:05:36,669 ¿Qué pasó con la empatía? 68 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 Era lástima. 69 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 Un placer conocerte. 70 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 En serio. 71 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 ¿Por qué no me dejas sola? Nunca pedí nada de esto. 72 00:06:11,162 --> 00:06:12,538 Solo quiero ser normal. 73 00:06:20,421 --> 00:06:21,506 ¡Hija de puta! 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,179 ¿Aún quieres ser normal? 75 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 - ¿Eso era una lección? - No, por ser una idiota. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Qué boquita para ser monja. 77 00:07:19,480 --> 00:07:21,607 ¿De verdad creíste que era monja? 78 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 ¿Cuántos años tenías? 79 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Ocho. 80 00:07:37,707 --> 00:07:39,375 ¿Y tu mamá sigue en prisión? 81 00:07:39,834 --> 00:07:41,544 Le dieron cadena perpetua. 82 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ¿Perpetua? 83 00:07:43,421 --> 00:07:44,881 Fue en defensa propia. 84 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 No para una mujer negra. 85 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 Pero tú lo viste, contaste lo que pasó. 86 00:07:48,634 --> 00:07:51,387 Era una niña. Los abogados me destrozaron. 87 00:07:51,471 --> 00:07:56,225 Descubrieron que mentí en otras cosas y dijeron que era un patrón de conducta. 88 00:07:56,934 --> 00:07:58,019 Qué locura. 89 00:07:59,103 --> 00:08:01,522 Mi padre era un hombre violento. 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,651 Cuando ella disparó, acabó con ambas vidas. 91 00:08:08,321 --> 00:08:10,490 ¿Te creías la única con cicatrices? 92 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 No lo eres. 93 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 Cada hermana tiene su historia. 94 00:08:16,496 --> 00:08:19,040 Si te preocuparas por preguntar, lo sabrías. 95 00:08:22,627 --> 00:08:24,462 Beatrice me llamó "cretina". 96 00:08:25,671 --> 00:08:27,131 La estoy parafraseando. 97 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 Bueno, tiene razón. 98 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 Pero entiendo por qué. 99 00:08:31,761 --> 00:08:34,388 Estabas confinada a una cama, no podías moverte. 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,641 Todo giraba en torno a ti. 101 00:08:37,767 --> 00:08:39,810 ¿Estás diciendo que no es mi culpa? 102 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Digo que te comportas como una niña. 103 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 Si intentas dar lástima con tu historia, no vas a llegar muy lejos. 104 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 No puedo creer que pensé que eras monja. 105 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Suelo censurarme, pero tú sacas lo peor de mí. 106 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Sí, tengo ese efecto. 107 00:08:58,996 --> 00:09:00,164 No lo dudo. 108 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Entonces, si no tomaste los votos, 109 00:09:03,709 --> 00:09:05,378 ¿por qué te censuras? 110 00:09:05,711 --> 00:09:08,923 Debo cumplirlos, dentro de lo razonable. 111 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 ¿Para ser parte de la Orden? 112 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Una condición del padre Vincent. 113 00:09:15,846 --> 00:09:19,183 Logré disuadirlo del quinto y octavo mandamiento. 114 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 El resto es justo. 115 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 ¿Cómo terminaste en la Iglesia? 116 00:09:26,065 --> 00:09:28,776 Fui de orfanato en orfanato. 117 00:09:28,859 --> 00:09:32,405 Terminé en un internado católico pagado por el Estado. 118 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Siempre me peleaba con todos. 119 00:09:39,120 --> 00:09:40,955 Y el padre Vincent me encontró. 120 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 Él… 121 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 Me dio algo por lo que pelear. 122 00:09:46,794 --> 00:09:48,421 Pero no eres una de ellas. 123 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 No realmente. Solo te usan. 124 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Ellas necesitan cosas de mí y yo, de ellas. 125 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ¿Como qué? 126 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Un propósito. 127 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Una familia. 128 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 ¿Una familia? 129 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Tú y Lilith se odiaban. 130 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Era mi hermana. 131 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 Claro que la odiaba. 132 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Aquí vamos. 133 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 ¿Qué? 134 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Te sientes culpable. 135 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 No tengo por qué. 136 00:10:20,036 --> 00:10:22,413 - Entonces, ¿te tienes lástima? - No. 137 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 La vida es dura, lo sé. En especial, si vas por la tercera. 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 No pediste ser especial. Solo quieres ser normal. 139 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 ¿Como antes, una muerta normal? 140 00:10:30,880 --> 00:10:33,257 - Basta. - Adelante. Tómalo. 141 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 ¿Quieres irte? ¿Volver a tu vida de antes? 142 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Es tu oportunidad. Vamos, sácatelo. 143 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 Si ser tú es tanta carga, adelante. 144 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 - Yo te ayudo. - ¡Basta! 145 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 - ¡Hazlo! - ¡Basta! 146 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 ¡Sácatelo! 147 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ¿Ya terminamos? 148 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Sí. Estamos bien. 149 00:10:56,072 --> 00:10:57,114 Estamos bien. 150 00:11:18,552 --> 00:11:21,138 Necesitaré ayuda para subir esta cuesta. 151 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 ¿Me estás pidiendo ayuda? 152 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 No te hagas la lista. 153 00:11:28,688 --> 00:11:29,605 Está bien. 154 00:11:33,693 --> 00:11:35,820 Alguien durmió profundo anoche. 155 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 Dormí mejor que en mucho tiempo. 156 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 A pesar de la compañía. 157 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 Obviamente. 158 00:11:49,583 --> 00:11:50,710 Oye, quería… 159 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 …quería decir que lo lamento. 160 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 Lo de Lilith. 161 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Yo también. 162 00:12:06,475 --> 00:12:09,019 ¿Es algo que suele pasar? 163 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Que te absorba un… 164 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 No. 165 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 - ¿A dónde crees que fue? - No sé. 166 00:12:47,808 --> 00:12:49,143 - Mierda. - ¿Por ahí? 167 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 Lo que hiciste con ese chico… 168 00:13:10,790 --> 00:13:11,832 ¿Cómo se llama? 169 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 J. C. 170 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 Lo dejaste ir. No debió haber sido fácil. 171 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 No quiero hablar de eso. 172 00:13:23,761 --> 00:13:25,137 Todo es una porquería. 173 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Sí, bastante. 174 00:13:28,265 --> 00:13:31,060 No soy la chica que se escapa con el chico, ¿no? 175 00:13:33,771 --> 00:13:35,356 Creo que me enamoré de él. 176 00:13:35,898 --> 00:13:37,441 No, no te enamoraste. 177 00:13:39,109 --> 00:13:40,194 No lo sabes. 178 00:13:42,154 --> 00:13:44,406 Hormonas. Que Dios te ayude. 179 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 ¿Cómo se hace? 180 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ¿Qué? 181 00:13:47,952 --> 00:13:49,036 Suprimirlas. 182 00:13:49,537 --> 00:13:51,705 ¿Qué te hace pensar que las suprimo? 183 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 ¿Cierto? 184 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Este lugar es increíble. 185 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ¿Hace cuánto existe? 186 00:14:11,892 --> 00:14:14,103 ¿Sabes algo de los tartessos? 187 00:14:15,813 --> 00:14:17,731 Olvídalo. Hace mucho tiempo. 188 00:14:23,279 --> 00:14:24,238 ¿Quién es…? 189 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 Soy Ava. 190 00:14:32,621 --> 00:14:34,874 - ¿Ella es… tu amiga? - Sí. 191 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Vamos a comer. 192 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Ella es mi amiga Ava. 193 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 Solo somos nosotras. 194 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 ¿Tú también los cazas? 195 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 ¿Dijo "cazar"? 196 00:15:14,204 --> 00:15:16,749 La Orden pasó un tiempo aquí el año pasado. 197 00:15:18,459 --> 00:15:21,670 Los amigos de Mary son nuestros amigos. Ven. 198 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ¿La Orden? ¿Por qué? 199 00:15:27,676 --> 00:15:28,677 Es nueva. 200 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 ¿Qué erupción? 201 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 El mal. 202 00:15:54,954 --> 00:15:57,998 La especialidad de la casa. Lo mejor del menú. 203 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 ¿Qué pasa? 204 00:16:02,294 --> 00:16:03,379 ¿El mal? 205 00:16:06,256 --> 00:16:07,841 Deberías probar esto. 206 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 ¿Me trajiste a propósito? 207 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 No. 208 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Cómo no. 209 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 De casualidad, tuvieron un brote de demonios. 210 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 ¿Crees que los demonios solo andan por la playa? 211 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 Están por todas partes. 212 00:16:22,690 --> 00:16:24,149 Y la Orden también. 213 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 Mira. 214 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Había otro pueblo a la misma distancia, pero prefiero la comida de aquí. 215 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 ¿No vas a comer? 216 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 ¿Qué quiso decir con "erupción"? 217 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 ¿Cuántos eran? 218 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 A veces solo hay uno. A veces, muchos. 219 00:16:49,383 --> 00:16:50,426 No sabemos por qué. 220 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Espectros. 221 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Para cuando nos enteramos del asunto, la cosa estaba fea. 222 00:16:56,140 --> 00:16:58,559 Como nadie confiaba en nadie, todos eran rivales. 223 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Pero no te preocupes. 224 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Tú no te encontrarás nada de eso. 225 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Haré una llamada, a ver si alguien viene a buscarme. 226 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 ¿No está rico? 227 00:17:25,711 --> 00:17:27,254 No tengo hambre. 228 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, ¿no? 229 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Así es. 230 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 ¿También tienes el don? 231 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ¿El don? 232 00:17:45,731 --> 00:17:47,357 Para liberar a los tomados. 233 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 ¿Los poseídos? 234 00:17:52,404 --> 00:17:54,073 ¿Te refieres a un exorcismo? 235 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 No, yo... 236 00:17:55,616 --> 00:17:59,536 Intentaron enseñarme, pero creo que no sirvo para eso. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Veo que no es para todos. 238 00:18:06,919 --> 00:18:08,420 Hay que saber aguantarlo. 239 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 ¿A ti te…? 240 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 No. 241 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 A mi esposa. 242 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 No pudieron salvarla. 243 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Lo siento. 244 00:18:28,565 --> 00:18:31,652 Dios estaba con ella, y ahora ella está con Dios. 245 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Disculpa. 246 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 No estoy segura, pero… 247 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 …no sé si habrá sobrevivido. 248 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 Y sabes que Duretti envió a Lilith por Ava. 249 00:18:48,585 --> 00:18:52,714 Sí, sé que eso no demuestra nada, pero ya sabes lo que pienso. 250 00:18:54,591 --> 00:18:55,467 Puedo… 251 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 ¿Qué? 252 00:19:10,774 --> 00:19:12,401 No tiene que ver contigo. 253 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Al menos, todavía no. 254 00:19:13,944 --> 00:19:15,696 Pero tendrá que ver conmigo. 255 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Quizá, no lo sé. 256 00:19:17,906 --> 00:19:19,449 ¿Qué diablos está pasando? 257 00:19:20,450 --> 00:19:21,952 El papa se está muriendo. 258 00:19:23,245 --> 00:19:25,873 Vincent se enteró por un contacto en el Vaticano. 259 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Intentan mantenerlo en secreto. 260 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 Está bastante anciano. 261 00:19:32,421 --> 00:19:35,090 - ¿Significa algo para la Orden? - Para mí sí. 262 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Lo siento. No sabía que eran cercanos. 263 00:19:40,846 --> 00:19:43,015 No. No lo conozco. 264 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Y dudo que sepa mucho de la Orden. 265 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 Es por Duretti. 266 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 ¿El cardenal? 267 00:19:49,229 --> 00:19:51,398 Investigué lo que le pasó a Shannon… 268 00:19:52,482 --> 00:19:54,067 El día que recibiste el Halo. 269 00:19:54,985 --> 00:19:57,404 Todo apunta a que fue un trabajo desde adentro. 270 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ¿Crees que tuvo algo que ver con su muerte? 271 00:20:01,533 --> 00:20:03,368 No lo sé con seguridad. 272 00:20:04,036 --> 00:20:06,914 Pero que el papa esté muriendo explicaría todo. 273 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Si Duretti trata de afianzar su poder, 274 00:20:11,001 --> 00:20:13,795 quizá quiera una monja guerrera que le sea leal. 275 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 Y Shannon no lo era. 276 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 277 00:20:19,051 --> 00:20:22,846 Antes de morir, Shannon me dijo que no confiara en nadie. 278 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 ¿Y por qué me cuentas esto? 279 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Bueno, en ese momento, no eras nadie. 280 00:20:29,561 --> 00:20:33,315 Seas monja o no, no puedes acusar al cardenal de asesinato 281 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 sin pruebas contundentes. 282 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Tendría pruebas ya si no tuviera que… 283 00:20:37,986 --> 00:20:39,488 Perseguirme a mí. 284 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 ¿Vienen a buscarte hoy? 285 00:20:50,499 --> 00:20:51,708 La base está vacía. 286 00:20:52,251 --> 00:20:53,752 Todas están con misiones. 287 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 ¿Sin ti? 288 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 No solo ayudamos cuando nos conviene. 289 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 Vincent dijo que enviaría a alguien mañana en la noche. 290 00:21:06,598 --> 00:21:08,809 ¿Qué les dijiste de mí? 291 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Que te bajaste del ferri y no volví a verte. 292 00:21:14,523 --> 00:21:15,857 ¿Dijiste que escapé? 293 00:21:17,067 --> 00:21:19,319 Más te vale irte antes de que lleguen. 294 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 No va a encontrarme. 295 00:21:22,781 --> 00:21:26,785 ¿Quién? ¿La Orden, el cardenal? No son los únicos que te buscan. 296 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 Jillian Salvius. 297 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Envió un equipo por ti. 298 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Lilith abatió un grupo en el orfanato. 299 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Genial. 300 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 ¿Algo más? 301 00:21:41,717 --> 00:21:44,553 Crees que vas a poder ignorar lo que te cruces, 302 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 pero te aseguro que no será fácil. 303 00:21:48,348 --> 00:21:51,768 El mundo es más aterrador cuando ves todo lo que hay en él. 304 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 Pero escucha… 305 00:21:54,813 --> 00:21:57,399 Si eso es lo que quieres, ve. 306 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 Diviértete. Sigue tu corazón. 307 00:22:01,111 --> 00:22:03,155 O como digan los jóvenes ahora. 308 00:22:37,647 --> 00:22:38,732 ¿Malos recuerdos? 309 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Sí, algo así. 310 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 Tú no tienes ningún plan, ¿no? 311 00:22:48,909 --> 00:22:51,411 Tenía uno, hasta que arruinaste la fiesta. 312 00:22:51,995 --> 00:22:55,624 Bueno, si lo que buscas aquí es un papichurro que te siga, 313 00:22:55,707 --> 00:22:57,376 mejor espera sentada. 314 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Para que sepas, los jóvenes no hablan así. 315 00:23:02,422 --> 00:23:04,549 "Para que sepas, los jóvenes no hablan así". 316 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 ¡Cállate! 317 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 "¡Cállate!". 318 00:23:34,746 --> 00:23:38,625 Creí que la iglesia estaría concurrida en un pueblo que luchó contra demonios. 319 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 No si el sacerdote era uno de ellos. 320 00:23:43,922 --> 00:23:45,841 Qué bueno verte, hermana. 321 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 Lo mismo digo, padre. 322 00:23:53,932 --> 00:23:55,892 Por favor, no quiero interrumpir. 323 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Quizá es demasiado tarde. 324 00:24:11,366 --> 00:24:14,161 ¿Qué te trae por aquí? Espero que no problemas. 325 00:24:14,453 --> 00:24:16,037 No, nada de eso. 326 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Solo algunas desgracias propias. 327 00:24:21,460 --> 00:24:22,794 ¿Puedo ayudar en algo? 328 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Necesitamos un lugar donde dormir hoy. 329 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Por supuesto. 330 00:24:26,798 --> 00:24:30,093 Hay muchas mantas y ropa limpia en el cuarto de atrás. 331 00:24:30,177 --> 00:24:31,386 Te lo agradecemos. 332 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 ¿La hermana Shannon? 333 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Lo siento. 334 00:24:44,441 --> 00:24:45,984 Me tenía preocupado. 335 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Parece que no me equivoqué. 336 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 ¿Sospechabas algo? 337 00:24:50,947 --> 00:24:53,241 Nos visitó hace unos meses. 338 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Pensé que era para ver cómo estaba yo, pero ella necesitaba hablar. 339 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 ¿Qué dijo? 340 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Dudaba de su capacidad, de su misión. 341 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 No entró en detalles, pero me dio la impresión 342 00:25:06,046 --> 00:25:09,549 de que se sentía traicionada por algo o alguien. 343 00:25:10,425 --> 00:25:11,927 Yo le di esa medalla. 344 00:25:12,677 --> 00:25:15,722 Con la esperanza de que San Cristóbal la protegería. 345 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 Me alegra que ahora la tengas tú. 346 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Ahora está en un mejor lugar. 347 00:25:22,395 --> 00:25:23,897 Ojalá tengas razón. 348 00:25:25,023 --> 00:25:26,274 ¿Y qué hay de ti? 349 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 ¿Se fueron los dolores de cabeza? 350 00:25:29,361 --> 00:25:31,488 Bueno, sigo teniéndolos, 351 00:25:32,155 --> 00:25:34,324 pero voy mejorando de a poco. 352 00:25:35,408 --> 00:25:36,576 ¿Cómo era? 353 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 Cuando te… 354 00:25:40,455 --> 00:25:41,331 Ya sabes. 355 00:25:42,123 --> 00:25:45,835 No recuerdo mucho, pero lo poco que recuerdo 356 00:25:47,045 --> 00:25:50,507 es que era como un pasajero en mi propia vida. 357 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Mis acciones eran y no eran mías. 358 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 - ¿Tiene sentido? - No eras tú mismo. 359 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 No eres responsable de nada. 360 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Me tomó mucho tiempo entenderlo. 361 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 Incluso, me costó volver a entrar en este lugar. 362 00:26:05,689 --> 00:26:08,608 ¿Cómo predicar la palabra de Dios con lo que hice? 363 00:26:08,692 --> 00:26:11,236 Lo más importante es seguir adelante. 364 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Sí. 365 00:26:14,698 --> 00:26:17,075 Estoy en deuda contigo y con las hermanas. 366 00:26:18,910 --> 00:26:22,163 ¿Rezarías conmigo por la hermana Shannon? 367 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 Claro. 368 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ¿Estás bien? 369 00:26:42,767 --> 00:26:44,603 No sueles estar tan callada. 370 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 ¿Suelo ser una molestia? 371 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 No dije eso. 372 00:26:52,193 --> 00:26:53,737 Estamos en un templo. 373 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 ¿Aún…? 374 00:27:01,536 --> 00:27:04,164 Digo, sé que no tomaste los votos, 375 00:27:06,041 --> 00:27:08,084 pero ¿aún crees en todo esto? 376 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Me dedico a luchar contra demonios. 377 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 Se me hace lógico que lo otro también sea real. 378 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Supongo. 379 00:27:21,723 --> 00:27:24,768 El padre Vincent cree que fui elegida… 380 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 …por Dios. 381 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 ¿Tú qué opinas? 382 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Creo que tengo una cosa de metal muy rara en la espalda 383 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 que me trajo de la muerte. 384 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Debe haber una explicación científica. 385 00:27:43,578 --> 00:27:45,872 Bueno, científica o de otra índole. 386 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Vamos. 387 00:27:48,833 --> 00:27:49,959 ¿Tú también? 388 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Tal vez. 389 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Si no debieras tenerlo, no lo tendrías. 390 00:27:54,506 --> 00:27:56,091 Podría haberte rechazado. 391 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 ¿Rechazado? 392 00:27:57,842 --> 00:27:59,219 Lo hizo algunas veces. 393 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Eso no tiene sentido. ¿Dices que puede elegir a su anfitrión? 394 00:28:04,182 --> 00:28:08,561 Te digo lo que escuché, no lo que necesitas creer. 395 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Tendrás que descubrirlo sola. 396 00:28:15,944 --> 00:28:16,986 Así que mañana… 397 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 Sigo pensando igual. 398 00:28:19,864 --> 00:28:21,950 Solo iba a desearte buena suerte, 399 00:28:22,784 --> 00:28:24,327 por si no te vuelvo a ver. 400 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Claro. 401 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 Gracias. 402 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 Igualmente. 403 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 ¿Te leo un cuentito? 404 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 Cierra la boca. 405 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 ¿Estás ahí, Dios? 406 00:29:28,183 --> 00:29:30,018 Soy yo, Ava. 407 00:29:34,981 --> 00:29:36,524 Se acabó el tiempo, amigo. 408 00:29:38,735 --> 00:29:41,237 Si tienes un plan, es hora de que lo sepa. 409 00:30:02,175 --> 00:30:03,426 ¡Mierda! 410 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 ¿Es por mí? 411 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Sí. 412 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Me lo imaginaba. 413 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 ¿Mary? 414 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 ¿Padre Orozco? 415 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 ¿Hola? 416 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 ¿Hay alguien? 417 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 ¿Qué estamos viendo? 418 00:32:44,003 --> 00:32:45,046 El amanecer. 419 00:32:51,010 --> 00:32:52,971 ¿Es un amanecer especial? 420 00:32:53,596 --> 00:32:54,889 Todos son especiales. 421 00:32:55,890 --> 00:32:58,810 En una época, pensábamos que no veríamos otro. 422 00:32:58,893 --> 00:33:00,728 Así que lo valoramos cada vez. 423 00:33:05,066 --> 00:33:06,901 ¿Hacen esto todos los días? 424 00:33:07,652 --> 00:33:09,487 La celebración de un nuevo día. 425 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Ven. 426 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Es hermoso. 427 00:33:30,883 --> 00:33:32,093 Somos afortunados. 428 00:33:36,556 --> 00:33:39,183 Dijiste que no te unirías a la Orden. 429 00:33:40,018 --> 00:33:41,394 ¿Puedo saber por qué? 430 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 Debo resolver algunas cosas. 431 00:33:48,026 --> 00:33:50,194 ¿Esperas que las respuestas estén ahí afuera? 432 00:33:52,030 --> 00:33:53,656 No sé dónde más buscar. 433 00:33:58,161 --> 00:33:59,871 ¿No crees que las tenga Dios? 434 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 No soy una de ellas. 435 00:34:05,668 --> 00:34:06,836 No soy monja. 436 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Lo sospechaba. 437 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 ¿Cómo llegaste a ellas? 438 00:34:15,970 --> 00:34:17,221 Ellas llegaron a mí. 439 00:34:18,181 --> 00:34:19,599 ¿También te salvaron? 440 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 No, me… Bueno… 441 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 Técnicamente, sí, pero no les debo nada. 442 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ¿Quieren algo de ti? 443 00:34:31,235 --> 00:34:32,487 Necesitan mi ayuda. 444 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Y no quieres ayudarlas. 445 00:34:36,282 --> 00:34:38,576 No es que no quiera. 446 00:34:39,118 --> 00:34:39,994 Es que… 447 00:34:40,828 --> 00:34:42,622 No sé. 448 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 No sé. 449 00:34:50,296 --> 00:34:51,714 Alguna vez fui como tú. 450 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ¿Encontraste lo que buscabas? 451 00:35:03,684 --> 00:35:06,521 Buscarse a uno mismo es un viaje de toda la vida. 452 00:35:08,564 --> 00:35:10,650 La vida es lo que pasa en el medio. 453 00:35:41,264 --> 00:35:42,515 Esto se ve bien. 454 00:35:50,231 --> 00:35:51,816 No te quedes ahí parada. 455 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Danos una mano. 456 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 No tengo idea de cocina, así que… 457 00:35:57,155 --> 00:36:00,408 ¿Y si haces unos huevos? Todos saben prepararlos. 458 00:36:00,825 --> 00:36:03,911 No, literalmente, nunca había pisado una cocina. 459 00:36:04,495 --> 00:36:06,914 Tanta tele y ningún programa de cocina. 460 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 ¿Cómo pasó eso? 461 00:36:09,750 --> 00:36:10,835 Larga historia. 462 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 Siempre le dieron de comer en bandeja. 463 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Sí. 464 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 Más o menos. 465 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Anda. 466 00:36:18,426 --> 00:36:20,761 Si vas a vivir sola, deberías aprender… 467 00:36:21,971 --> 00:36:23,472 - …un poco. - Muy bien. 468 00:36:24,098 --> 00:36:25,892 Bueno, ¿qué es esto? 469 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tortilla. 470 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Tortilla. 471 00:36:28,019 --> 00:36:31,480 La receta familiar secreta de Mateo. No quiere compartirla. 472 00:36:31,939 --> 00:36:33,983 No confío en ti, pero ¿en Ava? 473 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 - ¿Oíste eso? - Bueno. 474 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 - Ya veo. - Bien. 475 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 ¿Dónde aprendiste a cocinar? 476 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Tengo una vida, ¿sabes? 477 00:36:47,747 --> 00:36:49,916 No todo es exorcizar y orar. 478 00:36:53,127 --> 00:36:54,337 ¿Cómo es el trato? 479 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ¿El trato? 480 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 Sí. 481 00:36:58,007 --> 00:37:00,009 El que tienes con Vincent. 482 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 Vienes y vas cuando quieres. No tienes superiores, diría. 483 00:37:06,140 --> 00:37:08,476 Haces lo que se te da la regalada gana. 484 00:37:09,727 --> 00:37:12,104 Cuando aportas valor, tienes libertad. 485 00:37:12,897 --> 00:37:16,400 Sé lo que valgo y no dejo que nadie me diga cómo usarlo. 486 00:37:19,070 --> 00:37:20,154 Ese es el trato. 487 00:37:21,822 --> 00:37:23,532 Tú podrías tener eso también. 488 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 Lleva estos platos antes de que se enfríen. 489 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 Bien. 490 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Lo siento. 491 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Perdón. 492 00:37:50,393 --> 00:37:51,269 Hola. 493 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ¿Cuál es? 494 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Ese. 495 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 No podemos matarlo. 496 00:38:36,397 --> 00:38:37,648 No planeaba hacerlo. 497 00:38:38,107 --> 00:38:39,317 ¿Cómo se lo sacas? 498 00:38:39,400 --> 00:38:42,528 - Si entrenaras, sabrías… - No estaba lista. Ahora sí. 499 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 Quiero saber. 500 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 De acuerdo. 501 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Ven. 502 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Tú no. 503 00:39:27,406 --> 00:39:29,700 Lo siento, pero debes cambiar la actitud. 504 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Síguelo. 505 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 ¡Oye! Cálmate. 506 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Cálmate. 507 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ¿Mary? 508 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Este necesitará más incentivo. 509 00:39:54,183 --> 00:39:56,936 - ¿Qué? - Debes volver inviable al anfitrión. 510 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 ¿Debo lastimarlo? 511 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 ¡Sí! 512 00:40:08,906 --> 00:40:10,324 No me mires a mí. ¡Dale! 513 00:40:10,408 --> 00:40:12,034 ¡Golpéalo, Ava! ¡Golpéalo! 514 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 Usa esto para amenazarlo, vamos. 515 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 ¡Mierda! 516 00:40:30,469 --> 00:40:33,431 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 517 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 glorioso príncipe de los ejércitos celestiales. 518 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 ¿Eso sirve? 519 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 Es para el público, pero no hace mal. 520 00:40:39,687 --> 00:40:44,066 ¡Vete, Satanás, amo del engaño, enemigo de la salvación humana! 521 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 ¿Lo sacaste? 522 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Eso creo. 523 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Termina con él. ¡Mátalo! 524 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Eso sonó… 525 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 …como si estuviera vivo. 526 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 ¿Va a estar bien? 527 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 Una aspirina y unos meses de tormento emocional, 528 00:41:36,285 --> 00:41:38,871 y quedará como nuevo. Vamos. 529 00:42:02,061 --> 00:42:03,354 ¿Hay más de esos? 530 00:42:06,398 --> 00:42:07,942 No lo creo. 531 00:42:09,026 --> 00:42:11,987 Pero Ava se quedará un tiempo para asegurarse. 532 00:42:21,455 --> 00:42:23,249 - ¿Podemos hablar? - Sí. 533 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 ¿Qué sucede? 534 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 Imagino que aún no tienes planes. 535 00:42:31,423 --> 00:42:35,094 Entonces, tienes tiempo. La Orden no sabe que estás aquí. 536 00:42:35,177 --> 00:42:38,264 Quédate una noche más y ve si aparece algo raro. 537 00:42:38,764 --> 00:42:40,432 Y luego, puedes irte… 538 00:42:41,350 --> 00:42:42,935 …a donde sea que vayas. 539 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 ¿Y si hay más demonios? 540 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Siempre hay más. 541 00:42:58,033 --> 00:42:59,785 Tranquila, te las arreglarás. 542 00:43:03,330 --> 00:43:04,331 Toma. 543 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 Lo necesitarás. 544 00:43:07,626 --> 00:43:08,752 Me están esperando. 545 00:43:11,338 --> 00:43:13,299 Ojalá encuentres lo que buscas. 546 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 Ojalá. 547 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 ¿No viene? 548 00:43:46,165 --> 00:43:47,082 No. 549 00:43:48,626 --> 00:43:49,752 Pero ya va a venir. 550 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Subtítulos: Daiana Poti