1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Evet, eğitimini yarıda bıraktın. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 Haç Kılıcı'nın içinden geçemezsin. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 Hâlâ iyi geçiniyor muyuz? 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Bunu başına kendin açtın. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Senin derdin ne? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 -Karışma Mary. -Geri çekil. 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,712 Nereye gidiyorsun sen? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Görülecek hesabınız var herhâlde. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 -Hemen geliyorum. -Hata ediyorsun. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 Hata, Hale'yi ondan Duretti'yle almanıza izin vermek olur. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Hadi, gidelim. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Ne duruyorsun? Yürü! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,617 -Siktir. -Harika. 15 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Elbette beni bıraktı. 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,593 Ben de olsam bırakırdım. 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 Ben sadece tuhaf, eski ölü bir yetimim. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Güzel ceket. 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Evet, yeni bir şey deniyorum. 20 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Hemen gidelim mi? 21 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Bir şeyler dönüyor. Hayrola? 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,530 Şu anda beni takip eden insanlar olabilir. 23 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Muhtemelen var. 24 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 Etrafa baktım. Jillian Salvius'un adamları burada değil. 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,702 Şu an kaygım onlar değil. 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,123 Ne? Yani peşinde başkaları mı var? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Evet. 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,543 Bilet aldın mı? 29 00:02:06,626 --> 00:02:07,460 Aldım. 30 00:02:11,005 --> 00:02:12,298 Kimlik gerekti mi? 31 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Bir kimlik gösterdim. 32 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Gel. İzimizi süremezler. Sürecek olsalar bile 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 bu gemi Fas'a gidiyor, 34 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 sonra Portekiz'e yakın başka limana dönüyor. 35 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Yani feribotta saklanıp, gidip geleceğiz ve Lizbon'a gideceğiz. 36 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Peşindekiler de Afrika'da indiğini sanacaklar. 37 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 Güm. 38 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Bu planı sevdim. 39 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Burada değil. 40 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 Hadi canım. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,044 CEUTA, TANCA, TARİFA, KAZABLANKA 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Neredesin? 43 00:03:20,783 --> 00:03:22,160 Niye bana bakıyorsun? 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 Kız kaçtı. 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 Kilise. 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 En iyi adamlarını gönderdim. 47 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Demek ki yeterince iyi değillermiş. 48 00:03:59,197 --> 00:04:00,281 Daha fazla gönder. 49 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Ben generalden çok, bir danışmanım. 50 00:04:04,661 --> 00:04:08,122 Şu an ikisi de olup kızı bulmalısın. 51 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 Yoksa burada yapacağım şey elimizde patlayabilir. 52 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 İnsanlık tarihi büyük değişimlere tanık olmuştur. 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,608 Sadece insanların yaşamında değil, 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 dünyaya ve sınırlarına dair algımızda da. 55 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 Aydınlanma bize bilimi verdi. 56 00:04:44,575 --> 00:04:46,244 Bu ustura sayesinde 57 00:04:46,327 --> 00:04:49,539 ruhlar âlemini gerçeklikten ayırabildik. 58 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Yeni bir Aydınlanma Çağı'na girmekte olduğumuzu size bildiriyorum 59 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 ve ortaya bir soru atıyorum. 60 00:04:59,757 --> 00:05:05,054 Ustura olarak gördüğümüz şey ya aslında bir köprüyse? 61 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Ark, işte o köprü. 62 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 Başka bir âleme açılan kuantum geçidi. 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Tarihte ilk defa 64 00:05:15,690 --> 00:05:19,569 insanlar bu evrenin ötesine yolculuk yapabilecek. 65 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 Bu köprü nedir, açıklar mısınız? 66 00:05:23,740 --> 00:05:27,869 Siz sormadan söyleyeyim. Diğer tarafta ne olduğunu bilmiyorum. 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 Ama neye inandığımı söyleyebilirim. 68 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Bence öbür dünya var 69 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 ama kutsal kitaplarda ve metinlerde anlatıldığı gibi değil. 70 00:05:43,009 --> 00:05:48,639 Tanrı ya da bizi neyin yarattığına inanıyorsanız o, bize özgür irade verdi. 71 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 Düşünme, inşa ve icat etme becerisi. 72 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 O, çalışmamın can noktası olan 73 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 sıra dışı iletken metali, 74 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 Divinyum'u bize verdi. 75 00:06:02,236 --> 00:06:06,741 Ya Tanrı bize ölümün olmadığı bir âleme gitmek için 76 00:06:06,866 --> 00:06:09,702 gereken araçları sağladıysa? 77 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 Divinyum tam olarak nedir? 78 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Çalışmalarımı dine küfür sayanlar çıkacak. 79 00:06:17,377 --> 00:06:23,758 Kilise'nin ve gücünün temelini sarsan icatları yok etmek için 80 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 ellerinden ne gelirse yapacaklar. 81 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Ama insanlığın bu köprüye erişimini engellemek 82 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 ve oraya gidiş için muğlak vaatler sunmak 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 küfrün ta kendisidir. 84 00:06:36,020 --> 00:06:40,233 Yani Kilise size karşı harekete geçebilir mi? 85 00:06:41,442 --> 00:06:42,568 Geçti bile. 86 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Vatikan'a, tüm düşmanca operasyonları durdurma çağrısında bulunuyorum. 87 00:06:55,289 --> 00:06:56,416 Ben düşman değilim. 88 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 Hatta onlara bir müjdem var. 89 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 Cennet gerçek. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,844 Çünkü oraya bir geçit keşfettim. 91 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Bu maddeyi biraz daha açıklar mısınız? 92 00:07:15,435 --> 00:07:19,730 Jillian Salvius basın konferansında Vatikan'a açıkça savaş açtı. 93 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 Durup dururken değil. 94 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Sözüne dikkat et Rahibe. 95 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 Rahibe haklı. 96 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 Misillemeye hazırlanmalıyız. 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,616 Savaş yanıt olamaz. 98 00:07:31,784 --> 00:07:35,204 Kalkan bizde. Onsuz makineyi tamamlayamaz. 99 00:07:35,955 --> 00:07:39,917 O hâlde ilk iş İnanç Kalkanı'nı güvenceye almak 100 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 ve Dr. Salvius'un çalışmayı bitirmesini önlemek. 101 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 Mümkün mü? Yani makinenin yaptığını söylediği şey. 102 00:07:47,341 --> 00:07:50,303 Cennete giden tek yol vardır. Tanrı'nın inayeti. 103 00:07:50,803 --> 00:07:54,891 Gerçekten bir köprü kurduysa eminim cehenneme gidiyordur. 104 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Hale hâlâ kayıp ama biz zırhı tartışıyoruz. 105 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Bu, sadece bir metal ya da ideoloji savaşı değil. 106 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 İnsanlığın ruhu için bir savaş. 107 00:08:10,948 --> 00:08:14,660 Rahibe Beatrice. Güvende olması için İnanç Kalkanı'nı 108 00:08:14,744 --> 00:08:16,329 Vatikan'a göndereceğiz. 109 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Sayın Kardinal, kalkan burada güvende olur. 110 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 Divinyum, asırlardır Savaşçı Kız Kardeşler'e emanet edildi. 111 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 Tartışmaya açık değil. 112 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Bir karar vermelisin. 113 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 Ya hizaya gelirsin ya da görevinden olursun. 114 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 Bitti. 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 Nihayet özgürüm. 116 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Hey. Benim. 117 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Gel. İçeride kimse yok. 118 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Asayiş berkemal. 119 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 -Tişörtü ne yapacaksın? -Sağ ol. 120 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 Yine mi? 121 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 Kimin kanı bu? 122 00:09:29,235 --> 00:09:32,196 Benim ama her şey yolunda. Sorun yok. 123 00:09:33,406 --> 00:09:35,449 Evet ama üstün başın kan içinde 124 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 ve peşinde birileri var. 125 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Bir şeyler içelim mi? 126 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Bana güvenebilirsin. 127 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Sadece açıklama bekliyorum. 128 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 O zaman kesinlikle içmeliyiz. 129 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 Seninle işim bitmedi. 130 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Bir daha dokunursan bitecek. 131 00:09:54,427 --> 00:09:56,721 -Sayende kaçtı. -Onu senden korurken. 132 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 Ben işimi yapıyorum. 133 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Senin için öyle diyemem. 134 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Şunu netleştirelim. Sana güvenmiyorum. Hoşlanmıyorum da. 135 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Hale'yi doğal hakkın olarak görüyorsun. 136 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 Kendimi kötü hissetmemi bekleme. 137 00:10:08,482 --> 00:10:11,485 Emir alıp görev bitiren bir Savaşçı Rahibe gerek. 138 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Ava bunu anlayacak. 139 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 Planın ne? 140 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Sadece iç işte. 141 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Peki. 142 00:10:33,299 --> 00:10:34,634 Niye peşindeler? 143 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 Bana ait olmayan bir şey aldım. 144 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Hepsi bu mu? 145 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 Geri almak isteyenler çok öfkeliler. 146 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Neydi aldığın? 147 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Bir yüzük. 148 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Çok tuhaf, eski bir yüzük. 149 00:11:03,704 --> 00:11:05,122 -Bakabilir miyim? -Hayır. 150 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Hayır. Saklıyorum. 151 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 Sakladığın başka bir şey var. 152 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Şimdi sıçtım. 153 00:11:13,714 --> 00:11:15,132 İtiraf etmeliyim. 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 -Geçmişin şüpheli. -Biliyor. 155 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 Kimsin? Nerelisin? Seni tanımıyorum. 156 00:11:19,261 --> 00:11:21,389 Hayatım bir yetimhanede geçti. 157 00:11:23,891 --> 00:11:25,434 Kendimi acındırdım. 158 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Adinin tekiyim. 159 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Trafik kazası geçirdim. 160 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 Ben kurtuldum, annem öldü. 161 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Kaç yaşındaydın? 162 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Yedi. 163 00:11:41,701 --> 00:11:44,203 Babam hiç ortada yoktu. Yalnız kaldım. 164 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Hastaneden sonra beni yetimhaneye götürdüler. 165 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 O günden sonra orada yaşadım. 166 00:11:53,087 --> 00:11:55,923 Karşılaştığımız gün adım atabildiğim ilk günümdü. 167 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 Dışarıya yani. 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 Şimdi taşlar yerine oturdu. 169 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 Nedir o? 170 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 Yanlış ifade ettim. 171 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 Geçmişten söz etmeyi istememen. 172 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Her şeyin ilk defa gibi gelmesi. 173 00:12:13,399 --> 00:12:16,026 İlk randevuda paylaşılacak bir şey değil. 174 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 Öyle miydi o? 175 00:12:23,909 --> 00:12:25,077 Lafın gelişi. 176 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 Olabilir mi? 177 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Bilmiyorum. Söylediklerimi unutup 178 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 eğlenelim ve sadece... 179 00:12:33,377 --> 00:12:34,336 Var olalım. 180 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Por favor. 181 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 İki. 182 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Şerefe. 183 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Umarım Hale'yle ilgili bir haber getirdin. 184 00:13:11,499 --> 00:13:12,958 Ava'dan henüz haber yok. 185 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 Ama Mary ısrarcı. 186 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Üzgünüm. 187 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Kalkan'ı götürüyorlar. 188 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Özgürce konuşabilir miyim Peder? 189 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 Kalkan'ı Kardinal'e bırakma konusunda niye böyle huzursuzsunuz? 190 00:13:38,400 --> 00:13:41,195 Kardinal Duretti bizi bölüyor. 191 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 Bizi görevden uzaklaştırıyor. 192 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Tüm bunlar İnanç Kalkanı'yla ve Jillian Salvius'la ilgili. 193 00:13:51,914 --> 00:13:55,417 Elinde olsa Kardinal tüm imkânlarımızı ona karşı kullanacak. 194 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Kilise'ye ve komuta zincirine güvenmemiz gerekmiyor mu? 195 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Kardinal Duretti, Kilise değil. 196 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Özür dilerim. Bu, serzeniş gibi oldu. 197 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Senin yaşındayken çok tez canlıydım. 198 00:14:18,023 --> 00:14:20,985 Vazifemi bulana kadar bana çok şeye mal oldu. 199 00:14:22,152 --> 00:14:24,280 Eski huylara dönmemek en iyisi. 200 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 Sorun yok Rahibe. 201 00:14:30,327 --> 00:14:32,788 Sanırım artık her şey farklı olduğu için. 202 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Rahibe Shannon öldü. 203 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 Hale, Ava'yı seçti. 204 00:14:37,626 --> 00:14:39,879 Kardinal Duretti sorumluluğu devraldı. 205 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Egom Duretti'yle başa çıkar. 206 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Ama vicdanıma yenik düşebilirim Rahibe. 207 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 Gitsem iyi olur. 208 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Kalkan taşınmaya hazır efendim. 209 00:15:13,954 --> 00:15:14,872 Çok güzel. 210 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 Başka bir şey yoksa... 211 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 Konuşabilir miyiz Rahibe Beatrice? 212 00:15:23,172 --> 00:15:28,385 İsviçre'nin en prestijli yatılı okulundan birincilikle mezun olmuşsun. 213 00:15:29,094 --> 00:15:33,724 Aikido, kendo ve okçuluk eğitimi almışsın. 214 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 Dosyamı okumuşsunuz. 215 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 "Münzevi" sözünü resmî değerlendirme için taraflı bulmuştum. 216 00:15:40,481 --> 00:15:44,652 Hayatta karşına çıkacaklara karşı hazırlanacak daha çok vaktin olmuş. 217 00:15:45,903 --> 00:15:47,988 Hayattan zevk almak içinse daha az. 218 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 Arkadaşlar gelip geçer ama becerilerin... 219 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Arq-Tech'te dövüşüp Kalkan'ı almandan çok etkilendim. 220 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Keşke senin gibiler daha çok olsa. 221 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 Çok naziksiniz Kardinal. 222 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 Bunun fark edilmediğini sanma. Hele ki bu kargaşa zamanında. 223 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Karmaşa mı efendim? 224 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Doğru bir laf, değil mi? 225 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Değişiklikler oldu elbette. 226 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 Daha da olacak. 227 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 O yüzden buradaki görevim değişti. 228 00:16:21,939 --> 00:16:25,067 Tarikat, uyum sağlayan Savaşçı Kız Kardeşler'e muhtaç. 229 00:16:26,360 --> 00:16:27,486 Ve sadık olanlara. 230 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Aynen öyle. 231 00:16:29,113 --> 00:16:30,364 Sadakat çok önemli. 232 00:16:31,532 --> 00:16:36,036 Kendini komuta zincirini desteklemeye adamış biri gibi görünüyorsun. 233 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Hiç şüphesiz. 234 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Harikulade. 235 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Komuta zinciri Tanrı'ya uzanıyor ve Tanrı onu desteklediğimi biliyor. 236 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Açık konuşmama izin ver. 237 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 Önümüzdeki zorlu günlerde 238 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 Kilise'nin iradesine sadık kalacağına güvenebilir miyim? 239 00:16:54,722 --> 00:16:56,515 Bunu bilmek istiyorum. 240 00:16:56,598 --> 00:16:58,934 Sadık olacağıma hep güvenebilirsiniz. 241 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 Tanrı'ya karşı. 242 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Geç bakalım. 243 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Sarhoşsun. 244 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Yüzün... Sarhoş... 245 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 -Yüzüm mü sarhoş? -Evet. 246 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 Yüzün sarhoş. 247 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 Bir yüz nasıl sarhoş olur? 248 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 Aman Tanrı'm. 249 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Vay canına. 250 00:17:39,975 --> 00:17:41,518 -Şuna bak. -Çok güzel. 251 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Bunları aldım. 252 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Hâlâ kartpostal var mı? 253 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 Hayır. Lizbon'dan sonra gidecek yer bulmak için. 254 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 Bunun için sakız yok muydu? 255 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Evet. 256 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 Aynı konsept. 257 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Seç birini. 258 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Köln. 259 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 Duydum ki Ren Nehri boyunca gece yürümek çok hoşmuş. 260 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Köln çok güzeldir. 261 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 Almanya'da kişi başı en çok kulüp ve pub orada. 262 00:18:20,682 --> 00:18:23,977 Hepsine gitmeye çalıştık ama beceremedik. 263 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Muhteşemdi. 264 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Önceden gittiğin bir yere gitmek istemiyorum. 265 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 Öylesi sıkıcı. 266 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Peki. 267 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Grand-Place'ın ortasında durmak harika olurdu. 268 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Evet. 269 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 Ne var? 270 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Aslında Brüksel çok sıkıcı. 271 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 Hangilerine gitmedin? 272 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 Ciddi misin? 273 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Ya sen? 274 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Ben hiçbirine gitmedim, yani.. 275 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Tamam, bunu değiştirelim. Seç birini. 276 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Ne olursa. 277 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Tam burada yüzmek istiyorum işte. 278 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Evet. Mavi Mağara muhteşemdir. 279 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Bir kez... 280 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 O zaman oraya gidiyoruz. 281 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 -Evet. -Evet. 282 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Tamam. Aferin. 283 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Nasıl böyle çabuk geldin? 284 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Helikopterle. 285 00:20:13,545 --> 00:20:14,880 Hiç şaşırmadım. 286 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 Ya sen? 287 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Sürat teknesiyle. 288 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 İlginç seçim. 289 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Kendini dövdürme Lily. 290 00:20:24,181 --> 00:20:25,557 Niye onu koruyorsun? 291 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 O, bir hiç. 292 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Bana söyleneni yapıyorum. 293 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 Emirleri asla önemsemedin. 294 00:20:32,856 --> 00:20:36,360 -Bu değil. Onda bir şey görüyorsun. -Ona zarar veremezsin. 295 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 -Eskiden dosttuk. -Hayır. 296 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 Ateş etmeyi bana sen öğrettin, unuttun mu? 297 00:20:58,423 --> 00:21:02,094 Dostuğumuz ne zaman bitti? Hale'yi sen değil, Shannon alınca. 298 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 O gün değişiverdin. 299 00:21:03,470 --> 00:21:08,141 -Sence ona senden başkası layık değil. -Ailemi, yetiştirilme tarzımı biliyorsun. 300 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 -Sakın... -Başka çarem yok, biliyorsun. 301 00:21:10,560 --> 00:21:15,107 Ebeveynlerine karşı gelemeyecek kadar korkaksın diye sana acımamı bekleme. 302 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Tanrı'm. Ne kadar da seksi. 303 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Hale'yi anlatmak için bekledikçe 304 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 -beter olacak. -Ne? 305 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Hiç. 306 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Peki. 307 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Tam bir yüz karasıyım. 308 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Keşke sen olsam. 309 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Kapa çeneni. 310 00:22:12,456 --> 00:22:13,498 Hayır, cidden. 311 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 Ömür boyu yapayalnız ve yatağa mahkûm olmayı mı istersin? 312 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 Hayır. Özgür demek istemiştim. 313 00:22:22,591 --> 00:22:24,051 İstediğini yapabilirsin. 314 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Sırtında yük yok. 315 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 Her şey ilk kez görüyorsun. 316 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Bu, nasıl bir his? 317 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 Şey gibi... 318 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Hissediyor musun? 319 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Evet. Hoş. 320 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 Bir ürperti hissi var. 321 00:22:58,668 --> 00:23:00,629 İyi geliyor ama bir yandan da... 322 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Coşku verici. 323 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Evet. 324 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Sanki vücudun ne yapacağını bilemiyor. 325 00:23:14,684 --> 00:23:16,103 Böyle bir his işte. 326 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Ama her şeyde. 327 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Tuvalete gitmeliyiz. 328 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Öyle mi? 329 00:23:33,787 --> 00:23:34,704 Saklanmak için. 330 00:23:35,330 --> 00:23:40,001 -Yoksa gemiden inmek zorunda kalırız. -Tamam. Hadi, gidelim. 331 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 O da ne... 332 00:24:02,315 --> 00:24:03,358 Ters yöne gitti. 333 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Zeki kız. 334 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Affedersiniz. 335 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 Buradan. 336 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 İçeri. 337 00:24:28,925 --> 00:24:31,386 Galiba şanslıyız. Kontrol etmiyorlar. 338 00:24:36,099 --> 00:24:39,060 Yatağa hapsolmaktan söz etmiştin. 339 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 Ne demek istemiştin? 340 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 İçindeki öyküleri seviyorum. 341 00:26:10,527 --> 00:26:12,779 İncil dersi için gelmedin sanırım. 342 00:26:13,947 --> 00:26:16,199 Bu savaşı başlamadan bitirmeliyiz. 343 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Kilise, içemezsin demiyor. 344 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 12 yıl, altı ay ve dört gün öyle diyor. 345 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Teklifin nedir? 346 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 İnanç Kalkanı. 347 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 Naklediliyor. Nasıl alacağını söyleyebilirim. 348 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 Karşılığında? 349 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Makineyi inşa etmeyi bırak demiyorum. 350 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Sadece Kilise'ye karşı savaşmayı bırak. 351 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 Ya sonra? 352 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 Kızın da yakasından düş. 353 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Demek ki... 354 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 Onda özel bir şey var. 355 00:27:06,416 --> 00:27:09,836 Bunu söylerken risk alıyorum. Çünkü bence bilmen gerekiyor. 356 00:27:14,674 --> 00:27:16,134 Abartmıyorum. 357 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 Kötülüğe karşı savaşıyoruz. 358 00:27:21,765 --> 00:27:25,518 Haç Kılıcı Tarikatı da kötülüğü durdurmakla yükümlü. 359 00:27:26,811 --> 00:27:30,440 Kutsal Zırh'taki bir şey şeytanlarla savaşma gücü veriyor. 360 00:27:34,235 --> 00:27:36,071 Kilise her sırrını saklayamaz. 361 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 Yine de kızın bundaki rolünü anlamıyorum. 362 00:27:42,160 --> 00:27:43,912 O, misyonumuz için elzem. 363 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Ama misyona katılmak istemiyor. 364 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 Dr. Salvius. Hem birbirimizle hem cehennemle savaşamayız. 365 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 Bilim, dünyada henüz anlamadığımız güçler olduğunu söylüyor. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 Ama cehennem... 367 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 Bir grup insanın kitlelere söz geçirmek için uydurduğu bir şey. 368 00:28:03,181 --> 00:28:04,599 Özellikle de kadınlara. 369 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Riski biliyorsun. 370 00:28:08,395 --> 00:28:12,440 Dünyanın kaderini tehdit etmeni gerektirecek kadar önemli ne var? 371 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 Kilise, düş satıyor. 372 00:28:17,237 --> 00:28:19,406 Birinin gerçekleri satma zamanı. 373 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 Sözüme sadık kalacağımı nereden biliyorsun? 374 00:28:39,759 --> 00:28:41,553 Tanrı beni yolumdan saptırmaz. 375 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Dur! Kes şunu! 376 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Aşırı dikkat çekiyorsun. 377 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Umurumda değil. 378 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Dur. 379 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 Ava'yı indireyim. Birlikte döneceğiz. 380 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 O zaman hesaplaşırız. 381 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Duyguların doğrularının önüne geçiyor. 382 00:30:29,494 --> 00:30:33,706 Shannon'ın ölmesine izin verdin diye bunu kurtarman gerekmiyor. 383 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 O, benimle gelecek! 384 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 Sana güvenmiyorum. 385 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 Güvenmeni beklemiyordum. 386 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Doğruyu söylemiş. 387 00:31:44,527 --> 00:31:50,325 Anlaşılan artık Kilise'de bir adamın var. 388 00:31:52,619 --> 00:31:53,494 Kaygılanma. 389 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Sen hep ilk olacaksın. 390 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 Kızı aramaktan nasıl vazgeçersin anlamıyorum. 391 00:32:04,839 --> 00:32:06,007 Saf olma. 392 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 Misyonumuz değişmedi. 393 00:32:08,593 --> 00:32:11,679 Hâlâ aradığını öğrendiği anda köstebeği kaybedersin. 394 00:32:12,305 --> 00:32:16,142 Kalkan'ı ve ihtiyacım olan bilgiyi Peder Vincent'ten aldım. 395 00:32:16,225 --> 00:32:17,143 Neymiş o? 396 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 Kilise kaos içinde. 397 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Merhaba anne. 398 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Selam tatlım. 399 00:32:55,431 --> 00:32:56,808 Yeni kalemler getirdim. 400 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Hadi, gel. 401 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 Çok güzel. 402 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Bugün meleklerle konuştun mu? 403 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 Ne dediler? 404 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Zamanın neredeyse geldiğini. 405 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Evet tatlım. 406 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 Öyle. 407 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Niye ona söyleyemiyorum? 408 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Doğru ya. 409 00:34:06,210 --> 00:34:09,255 Dirilmiş bir felçli yetim ve şeytan avlayan gizli bir 410 00:34:09,338 --> 00:34:12,425 rahibe tarikatının Hale Taşıyıcısı olduğumu duyarsa 411 00:34:12,508 --> 00:34:13,468 kaçar, gider. 412 00:34:15,261 --> 00:34:17,138 Kendime Hale Taşıyıcısı dedim. 413 00:34:17,722 --> 00:34:19,265 Bana bir içki daha lazım. 414 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 Kaçıp durma. 415 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Kendini kandırma. 416 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Dönüp ona doğruyu söyle. 417 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Ona güven. 418 00:34:40,995 --> 00:34:42,538 -Yo... -Sen patlamadan... 419 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Mavi Mağara'da yüzeceğim! 420 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 -Zarar vermem. -Hayatımı mı mahvedeceksin? 421 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 Onunla mısın? Sen nesin, biliyor mu? 422 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Aslında ona her şeyi anlatmak üzereydim. 423 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Yani kişisel gelişimime engel oldun. 424 00:34:53,716 --> 00:34:56,135 Harika. Bunu döndüğümüz zamana sakla. 425 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Bırak, gideyim! 426 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 Hemen benimle gelmezsen Lilith gelecek. 427 00:35:00,264 --> 00:35:01,140 Anladın mı? 428 00:35:01,849 --> 00:35:06,395 Nereye gitsem siz papacı pislikler gelip ne yapmam gerektiğini söylüyorsunuz. 429 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Sürekli kaçamazsın. 430 00:35:07,897 --> 00:35:09,315 Bunu ben istemedim. 431 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Sana yardım edeyim. 432 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Yardım edebilirim Ava. 433 00:35:13,486 --> 00:35:14,445 İstemiyorum. 434 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Gidip vedalaş. 435 00:35:17,448 --> 00:35:18,991 En azından bunu veriyorum. 436 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, kalk. Gel hadi. 437 00:35:46,644 --> 00:35:47,520 Gitmeliyiz. 438 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Ne oldu? 439 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Yanaşıyoruz. Gitmeliyiz. 440 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Peki. 441 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 Kız nerede? 442 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 Yeter. Ona bir dakika ver. 443 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Yumuşamışsın. 444 00:36:02,076 --> 00:36:03,286 Saplantılı olmuşsun. 445 00:36:08,332 --> 00:36:10,960 Hale neden sende değil diye merak ediyorsun. 446 00:36:11,085 --> 00:36:12,420 Seni yiyip bitiriyor. 447 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 Shannon'dan çok daha iyi bir savaşçısın. 448 00:36:18,092 --> 00:36:20,136 Ondan hızlı, güçlü ve akıllısın. 449 00:36:20,720 --> 00:36:24,724 Ama lider değilsin. Shannon liderdi çünkü kalbi vardı. Senin yok. 450 00:36:26,809 --> 00:36:28,477 Ona seçme şansı ver. 451 00:36:28,561 --> 00:36:30,813 Seçiminin olmaması nasıl, bilmiyorsun. 452 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 O, hiçbir yere gitmiyor. 453 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Dönecek ama... 454 00:36:36,110 --> 00:36:37,195 Kahretsin, Ava. 455 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 Peşimizdeki kim? 456 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Rahibeler. 457 00:36:44,827 --> 00:36:46,037 Pardon. 458 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 -Niye kaçıyoruz? -Sonra anlatırım. 459 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Ha siktir! 460 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 Çıkmaz yol. 461 00:37:23,074 --> 00:37:24,492 Bunu yapmak istemiyorum. 462 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 -JC. -Hayır. 463 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Ne olduğunu derhâl bilmeliyim. 464 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 -Peki. Ben yokum. -Hayır. 465 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Hayır. 466 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 Onunla konuşacağım. 467 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Bak Rahibe. 468 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Ne istiyorsun bilmiyorum. Umursamıyorum. 469 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 Ama onu... 470 00:37:57,233 --> 00:37:58,317 Şuna bak sen. 471 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Demek bir şeyler öğrenmişsin. 472 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Çok etkileyici. 473 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 -Çekil, git! -Hayır! 474 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 -Kaçış buraya kadar. -Siktir git Lilith! 475 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 İnsanlar yaşamak istiyor, tıpkı senin gibi Ava. 476 00:38:18,796 --> 00:38:22,091 Onlar için savaşmak istemiyorsan Hale'yi geri vermelisin. 477 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Beni zorlama. 478 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Hale sana ikinci bir fırsat sunmadı. Sana bir amaç verdi. 479 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 Bunu bile takdir edemiyorsun. 480 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 Senin kaybın. 481 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Yeter! 482 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 -Ava, kendini... -Siktir git! 483 00:38:56,292 --> 00:38:57,168 JC. 484 00:38:57,251 --> 00:38:58,294 JC, iyi misin? 485 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Ayağa kalk. 486 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 Mary. 487 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Seni koruyacağım! 488 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, hayır! 489 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 Hayır! 490 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Kılıcı... 491 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 ...yerden 492 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 al. 493 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Ne oldu böyle ya? 494 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Nereye gitti? Neydi o şey? 495 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 Ava? 496 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 Ava? 497 00:44:27,498 --> 00:44:29,667 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım