1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Evet, eğitimini yarıda bıraktın.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
Haç Kılıcı'nın içinden geçemezsin.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,235
Hâlâ iyi geçiniyor muyuz?
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Bunu başına kendin açtın.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Senin derdin ne?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
-Karışma Mary.
-Geri çekil.
8
00:00:44,085 --> 00:00:45,712
Nereye gidiyorsun sen?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Görülecek hesabınız var herhâlde.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
-Hemen geliyorum.
-Hata ediyorsun.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
Hata, Hale'yi ondan Duretti'yle almanıza
izin vermek olur.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Hadi, gidelim.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Ne duruyorsun? Yürü!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,617
-Siktir.
-Harika.
15
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Elbette beni bıraktı.
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
Ben de olsam bırakırdım.
17
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
Ben sadece tuhaf, eski ölü bir yetimim.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Güzel ceket.
19
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
Evet, yeni bir şey deniyorum.
20
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Hemen gidelim mi?
21
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Bir şeyler dönüyor. Hayrola?
22
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
Şu anda beni takip eden insanlar olabilir.
23
00:01:53,613 --> 00:01:54,531
Muhtemelen var.
24
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
Etrafa baktım.
Jillian Salvius'un adamları burada değil.
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,702
Şu an kaygım onlar değil.
26
00:02:00,203 --> 00:02:03,123
Ne? Yani peşinde başkaları mı var?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Evet.
28
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
Bilet aldın mı?
29
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
Aldım.
30
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
Kimlik gerekti mi?
31
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
Bir kimlik gösterdim.
32
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Gel. İzimizi süremezler.
Sürecek olsalar bile
33
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
bu gemi Fas'a gidiyor,
34
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
sonra Portekiz'e yakın
başka limana dönüyor.
35
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Yani feribotta saklanıp, gidip geleceğiz
ve Lizbon'a gideceğiz.
36
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Peşindekiler de
Afrika'da indiğini sanacaklar.
37
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
Güm.
38
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
Bu planı sevdim.
39
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Burada değil.
40
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Hadi canım.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,044
CEUTA, TANCA, TARİFA, KAZABLANKA
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Neredesin?
43
00:03:20,783 --> 00:03:22,160
Niye bana bakıyorsun?
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
Kız kaçtı.
45
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
Kilise.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
En iyi adamlarını gönderdim.
47
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Demek ki yeterince iyi değillermiş.
48
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
Daha fazla gönder.
49
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Ben generalden çok, bir danışmanım.
50
00:04:04,661 --> 00:04:08,122
Şu an ikisi de olup kızı bulmalısın.
51
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Yoksa burada yapacağım şey
elimizde patlayabilir.
52
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
İnsanlık tarihi
büyük değişimlere tanık olmuştur.
53
00:04:33,606 --> 00:04:35,608
Sadece insanların yaşamında değil,
54
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
dünyaya ve sınırlarına dair algımızda da.
55
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
Aydınlanma bize bilimi verdi.
56
00:04:44,575 --> 00:04:46,244
Bu ustura sayesinde
57
00:04:46,327 --> 00:04:49,539
ruhlar âlemini gerçeklikten ayırabildik.
58
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Yeni bir Aydınlanma Çağı'na
girmekte olduğumuzu size bildiriyorum
59
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
ve ortaya bir soru atıyorum.
60
00:04:59,757 --> 00:05:05,054
Ustura olarak gördüğümüz şey
ya aslında bir köprüyse?
61
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
Ark, işte o köprü.
62
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
Başka bir âleme açılan kuantum geçidi.
63
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Tarihte ilk defa
64
00:05:15,690 --> 00:05:19,569
insanlar bu evrenin ötesine
yolculuk yapabilecek.
65
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
Bu köprü nedir, açıklar mısınız?
66
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
Siz sormadan söyleyeyim.
Diğer tarafta ne olduğunu bilmiyorum.
67
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
Ama neye inandığımı söyleyebilirim.
68
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Bence öbür dünya var
69
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
ama kutsal kitaplarda
ve metinlerde anlatıldığı gibi değil.
70
00:05:43,009 --> 00:05:48,639
Tanrı ya da bizi neyin yarattığına
inanıyorsanız o, bize özgür irade verdi.
71
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
Düşünme, inşa ve icat etme becerisi.
72
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
O, çalışmamın can noktası olan
73
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
sıra dışı iletken metali,
74
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
Divinyum'u bize verdi.
75
00:06:02,236 --> 00:06:06,741
Ya Tanrı bize
ölümün olmadığı bir âleme gitmek için
76
00:06:06,866 --> 00:06:09,702
gereken araçları sağladıysa?
77
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
Divinyum tam olarak nedir?
78
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Çalışmalarımı dine küfür sayanlar çıkacak.
79
00:06:17,377 --> 00:06:23,758
Kilise'nin ve gücünün temelini sarsan
icatları yok etmek için
80
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
ellerinden ne gelirse yapacaklar.
81
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Ama insanlığın
bu köprüye erişimini engellemek
82
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
ve oraya gidiş için muğlak vaatler sunmak
83
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
küfrün ta kendisidir.
84
00:06:36,020 --> 00:06:40,233
Yani Kilise size karşı
harekete geçebilir mi?
85
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Geçti bile.
86
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Vatikan'a, tüm düşmanca operasyonları
durdurma çağrısında bulunuyorum.
87
00:06:55,289 --> 00:06:56,416
Ben düşman değilim.
88
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Hatta onlara bir müjdem var.
89
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
Cennet gerçek.
90
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
Çünkü oraya bir geçit keşfettim.
91
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Bu maddeyi biraz daha açıklar mısınız?
92
00:07:15,435 --> 00:07:19,730
Jillian Salvius basın konferansında
Vatikan'a açıkça savaş açtı.
93
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
Durup dururken değil.
94
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Sözüne dikkat et Rahibe.
95
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
Rahibe haklı.
96
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
Misillemeye hazırlanmalıyız.
97
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
Savaş yanıt olamaz.
98
00:07:31,784 --> 00:07:35,204
Kalkan bizde. Onsuz makineyi tamamlayamaz.
99
00:07:35,955 --> 00:07:39,917
O hâlde ilk iş
İnanç Kalkanı'nı güvenceye almak
100
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
ve Dr. Salvius'un çalışmayı bitirmesini
önlemek.
101
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
Mümkün mü?
Yani makinenin yaptığını söylediği şey.
102
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
Cennete giden tek yol vardır.
Tanrı'nın inayeti.
103
00:07:50,803 --> 00:07:54,891
Gerçekten bir köprü kurduysa
eminim cehenneme gidiyordur.
104
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Hale hâlâ kayıp
ama biz zırhı tartışıyoruz.
105
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Bu, sadece bir metal
ya da ideoloji savaşı değil.
106
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
İnsanlığın ruhu için bir savaş.
107
00:08:10,948 --> 00:08:14,660
Rahibe Beatrice.
Güvende olması için İnanç Kalkanı'nı
108
00:08:14,744 --> 00:08:16,329
Vatikan'a göndereceğiz.
109
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Sayın Kardinal,
kalkan burada güvende olur.
110
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
Divinyum, asırlardır
Savaşçı Kız Kardeşler'e emanet edildi.
111
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
Tartışmaya açık değil.
112
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Bir karar vermelisin.
113
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
Ya hizaya gelirsin
ya da görevinden olursun.
114
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
Bitti.
115
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
Nihayet özgürüm.
116
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Hey. Benim.
117
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Gel. İçeride kimse yok.
118
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Asayiş berkemal.
119
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
-Tişörtü ne yapacaksın?
-Sağ ol.
120
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
Yine mi?
121
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
Kimin kanı bu?
122
00:09:29,235 --> 00:09:32,196
Benim ama her şey yolunda. Sorun yok.
123
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
Evet ama üstün başın kan içinde
124
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
ve peşinde birileri var.
125
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Bir şeyler içelim mi?
126
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Bana güvenebilirsin.
127
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Sadece açıklama bekliyorum.
128
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
O zaman kesinlikle içmeliyiz.
129
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
Seninle işim bitmedi.
130
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
Bir daha dokunursan bitecek.
131
00:09:54,427 --> 00:09:56,721
-Sayende kaçtı.
-Onu senden korurken.
132
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
Ben işimi yapıyorum.
133
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Senin için öyle diyemem.
134
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Şunu netleştirelim.
Sana güvenmiyorum. Hoşlanmıyorum da.
135
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Hale'yi doğal hakkın olarak görüyorsun.
136
00:10:06,480 --> 00:10:08,399
Kendimi kötü hissetmemi bekleme.
137
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
Emir alıp görev bitiren
bir Savaşçı Rahibe gerek.
138
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Ava bunu anlayacak.
139
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
Planın ne?
140
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Sadece iç işte.
141
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Peki.
142
00:10:33,299 --> 00:10:34,634
Niye peşindeler?
143
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
Bana ait olmayan bir şey aldım.
144
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Hepsi bu mu?
145
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
Geri almak isteyenler çok öfkeliler.
146
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Neydi aldığın?
147
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Bir yüzük.
148
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Çok tuhaf, eski bir yüzük.
149
00:11:03,704 --> 00:11:05,122
-Bakabilir miyim?
-Hayır.
150
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Hayır. Saklıyorum.
151
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
Sakladığın başka bir şey var.
152
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Şimdi sıçtım.
153
00:11:13,714 --> 00:11:15,132
İtiraf etmeliyim.
154
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
-Geçmişin şüpheli.
-Biliyor.
155
00:11:17,051 --> 00:11:19,178
Kimsin? Nerelisin? Seni tanımıyorum.
156
00:11:19,261 --> 00:11:21,389
Hayatım bir yetimhanede geçti.
157
00:11:23,891 --> 00:11:25,434
Kendimi acındırdım.
158
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
Adinin tekiyim.
159
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Trafik kazası geçirdim.
160
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
Ben kurtuldum, annem öldü.
161
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Kaç yaşındaydın?
162
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Yedi.
163
00:11:41,701 --> 00:11:44,203
Babam hiç ortada yoktu. Yalnız kaldım.
164
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
Hastaneden sonra beni
yetimhaneye götürdüler.
165
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
O günden sonra orada yaşadım.
166
00:11:53,087 --> 00:11:55,923
Karşılaştığımız gün
adım atabildiğim ilk günümdü.
167
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
Dışarıya yani.
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Şimdi taşlar yerine oturdu.
169
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
Nedir o?
170
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Yanlış ifade ettim.
171
00:12:07,393 --> 00:12:09,979
Geçmişten söz etmeyi istememen.
172
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Her şeyin ilk defa gibi gelmesi.
173
00:12:13,399 --> 00:12:16,026
İlk randevuda paylaşılacak bir şey değil.
174
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
Öyle miydi o?
175
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
Lafın gelişi.
176
00:12:27,079 --> 00:12:27,955
Olabilir mi?
177
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
Bilmiyorum. Söylediklerimi unutup
178
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
eğlenelim ve sadece...
179
00:12:33,377 --> 00:12:34,336
Var olalım.
180
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Por favor.
181
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
İki.
182
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Şerefe.
183
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Umarım Hale'yle ilgili bir haber getirdin.
184
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
Ava'dan henüz haber yok.
185
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
Ama Mary ısrarcı.
186
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Üzgünüm.
187
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Kalkan'ı götürüyorlar.
188
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Özgürce konuşabilir miyim Peder?
189
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
Kalkan'ı Kardinal'e bırakma konusunda
niye böyle huzursuzsunuz?
190
00:13:38,400 --> 00:13:41,195
Kardinal Duretti bizi bölüyor.
191
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
Bizi görevden uzaklaştırıyor.
192
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Tüm bunlar İnanç Kalkanı'yla
ve Jillian Salvius'la ilgili.
193
00:13:51,914 --> 00:13:55,417
Elinde olsa Kardinal tüm imkânlarımızı
ona karşı kullanacak.
194
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
Kilise'ye ve komuta zincirine
güvenmemiz gerekmiyor mu?
195
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
Kardinal Duretti, Kilise değil.
196
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Özür dilerim. Bu, serzeniş gibi oldu.
197
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Senin yaşındayken çok tez canlıydım.
198
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
Vazifemi bulana kadar
bana çok şeye mal oldu.
199
00:14:22,152 --> 00:14:24,280
Eski huylara dönmemek en iyisi.
200
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
Sorun yok Rahibe.
201
00:14:30,327 --> 00:14:32,788
Sanırım artık her şey farklı olduğu için.
202
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Rahibe Shannon öldü.
203
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
Hale, Ava'yı seçti.
204
00:14:37,626 --> 00:14:39,879
Kardinal Duretti sorumluluğu devraldı.
205
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Egom Duretti'yle başa çıkar.
206
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Ama vicdanıma yenik düşebilirim Rahibe.
207
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
Gitsem iyi olur.
208
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
Kalkan taşınmaya hazır efendim.
209
00:15:13,954 --> 00:15:14,872
Çok güzel.
210
00:15:16,081 --> 00:15:17,416
Başka bir şey yoksa...
211
00:15:18,459 --> 00:15:21,045
Konuşabilir miyiz Rahibe Beatrice?
212
00:15:23,172 --> 00:15:28,385
İsviçre'nin en prestijli yatılı okulundan
birincilikle mezun olmuşsun.
213
00:15:29,094 --> 00:15:33,724
Aikido, kendo ve okçuluk eğitimi almışsın.
214
00:15:34,600 --> 00:15:35,893
Dosyamı okumuşsunuz.
215
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
"Münzevi" sözünü resmî değerlendirme için
taraflı bulmuştum.
216
00:15:40,481 --> 00:15:44,652
Hayatta karşına çıkacaklara karşı
hazırlanacak daha çok vaktin olmuş.
217
00:15:45,903 --> 00:15:47,988
Hayattan zevk almak içinse daha az.
218
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
Arkadaşlar gelip geçer ama becerilerin...
219
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Arq-Tech'te dövüşüp Kalkan'ı almandan
çok etkilendim.
220
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Keşke senin gibiler daha çok olsa.
221
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
Çok naziksiniz Kardinal.
222
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
Bunun fark edilmediğini sanma.
Hele ki bu kargaşa zamanında.
223
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
Karmaşa mı efendim?
224
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Doğru bir laf, değil mi?
225
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Değişiklikler oldu elbette.
226
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
Daha da olacak.
227
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
O yüzden buradaki görevim değişti.
228
00:16:21,939 --> 00:16:25,067
Tarikat, uyum sağlayan
Savaşçı Kız Kardeşler'e muhtaç.
229
00:16:26,360 --> 00:16:27,486
Ve sadık olanlara.
230
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Aynen öyle.
231
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
Sadakat çok önemli.
232
00:16:31,532 --> 00:16:36,036
Kendini komuta zincirini desteklemeye
adamış biri gibi görünüyorsun.
233
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Hiç şüphesiz.
234
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Harikulade.
235
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Komuta zinciri Tanrı'ya uzanıyor
ve Tanrı onu desteklediğimi biliyor.
236
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Açık konuşmama izin ver.
237
00:16:48,841 --> 00:16:50,467
Önümüzdeki zorlu günlerde
238
00:16:51,135 --> 00:16:54,638
Kilise'nin iradesine sadık kalacağına
güvenebilir miyim?
239
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
Bunu bilmek istiyorum.
240
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
Sadık olacağıma hep güvenebilirsiniz.
241
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Tanrı'ya karşı.
242
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Geç bakalım.
243
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Sarhoşsun.
244
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Yüzün... Sarhoş...
245
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
-Yüzüm mü sarhoş?
-Evet.
246
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Yüzün sarhoş.
247
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
Bir yüz nasıl sarhoş olur?
248
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
Aman Tanrı'm.
249
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Vay canına.
250
00:17:39,975 --> 00:17:41,518
-Şuna bak.
-Çok güzel.
251
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Bunları aldım.
252
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Hâlâ kartpostal var mı?
253
00:17:51,320 --> 00:17:54,823
Hayır. Lizbon'dan sonra
gidecek yer bulmak için.
254
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
Bunun için sakız yok muydu?
255
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Evet.
256
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
Aynı konsept.
257
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Seç birini.
258
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Köln.
259
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
Duydum ki Ren Nehri boyunca gece yürümek
çok hoşmuş.
260
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Köln çok güzeldir.
261
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
Almanya'da kişi başı en çok kulüp
ve pub orada.
262
00:18:20,682 --> 00:18:23,977
Hepsine gitmeye çalıştık ama beceremedik.
263
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Muhteşemdi.
264
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Önceden gittiğin bir yere
gitmek istemiyorum.
265
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
Öylesi sıkıcı.
266
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Peki.
267
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Grand-Place'ın ortasında durmak
harika olurdu.
268
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Evet.
269
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
Ne var?
270
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Aslında Brüksel çok sıkıcı.
271
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
Hangilerine gitmedin?
272
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
Ciddi misin?
273
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Ya sen?
274
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Ben hiçbirine gitmedim, yani..
275
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Tamam, bunu değiştirelim. Seç birini.
276
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Ne olursa.
277
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Tam burada yüzmek istiyorum işte.
278
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Evet. Mavi Mağara muhteşemdir.
279
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Bir kez...
280
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
O zaman oraya gidiyoruz.
281
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
-Evet.
-Evet.
282
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Tamam. Aferin.
283
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Nasıl böyle çabuk geldin?
284
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
Helikopterle.
285
00:20:13,545 --> 00:20:14,880
Hiç şaşırmadım.
286
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
Ya sen?
287
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Sürat teknesiyle.
288
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
İlginç seçim.
289
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Kendini dövdürme Lily.
290
00:20:24,181 --> 00:20:25,557
Niye onu koruyorsun?
291
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
O, bir hiç.
292
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Bana söyleneni yapıyorum.
293
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
Emirleri asla önemsemedin.
294
00:20:32,856 --> 00:20:36,360
-Bu değil. Onda bir şey görüyorsun.
-Ona zarar veremezsin.
295
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
-Eskiden dosttuk.
-Hayır.
296
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
Ateş etmeyi bana sen öğrettin, unuttun mu?
297
00:20:58,423 --> 00:21:02,094
Dostuğumuz ne zaman bitti?
Hale'yi sen değil, Shannon alınca.
298
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
O gün değişiverdin.
299
00:21:03,470 --> 00:21:08,141
-Sence ona senden başkası layık değil.
-Ailemi, yetiştirilme tarzımı biliyorsun.
300
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
-Sakın...
-Başka çarem yok, biliyorsun.
301
00:21:10,560 --> 00:21:15,107
Ebeveynlerine karşı gelemeyecek kadar
korkaksın diye sana acımamı bekleme.
302
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Tanrı'm. Ne kadar da seksi.
303
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
Hale'yi anlatmak için bekledikçe
304
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
-beter olacak.
-Ne?
305
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Hiç.
306
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Peki.
307
00:22:05,198 --> 00:22:06,742
Tam bir yüz karasıyım.
308
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Keşke sen olsam.
309
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
Kapa çeneni.
310
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
Hayır, cidden.
311
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
Ömür boyu yapayalnız
ve yatağa mahkûm olmayı mı istersin?
312
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
Hayır. Özgür demek istemiştim.
313
00:22:22,591 --> 00:22:24,051
İstediğini yapabilirsin.
314
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
Sırtında yük yok.
315
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
Her şey ilk kez görüyorsun.
316
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Bu, nasıl bir his?
317
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Şey gibi...
318
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Hissediyor musun?
319
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Evet. Hoş.
320
00:22:53,038 --> 00:22:56,541
Bir ürperti hissi var.
321
00:22:58,668 --> 00:23:00,629
İyi geliyor ama bir yandan da...
322
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
Coşku verici.
323
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Evet.
324
00:23:09,554 --> 00:23:11,890
Sanki vücudun ne yapacağını bilemiyor.
325
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
Böyle bir his işte.
326
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Ama her şeyde.
327
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Tuvalete gitmeliyiz.
328
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Öyle mi?
329
00:23:33,787 --> 00:23:34,704
Saklanmak için.
330
00:23:35,330 --> 00:23:40,001
-Yoksa gemiden inmek zorunda kalırız.
-Tamam. Hadi, gidelim.
331
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
O da ne...
332
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
Ters yöne gitti.
333
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Zeki kız.
334
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Affedersiniz.
335
00:24:13,577 --> 00:24:14,453
Buradan.
336
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
İçeri.
337
00:24:28,925 --> 00:24:31,386
Galiba şanslıyız. Kontrol etmiyorlar.
338
00:24:36,099 --> 00:24:39,060
Yatağa hapsolmaktan söz etmiştin.
339
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
Ne demek istemiştin?
340
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
İçindeki öyküleri seviyorum.
341
00:26:10,527 --> 00:26:12,779
İncil dersi için gelmedin sanırım.
342
00:26:13,947 --> 00:26:16,199
Bu savaşı başlamadan bitirmeliyiz.
343
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Kilise, içemezsin demiyor.
344
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
12 yıl, altı ay ve dört gün öyle diyor.
345
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Teklifin nedir?
346
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
İnanç Kalkanı.
347
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
Naklediliyor.
Nasıl alacağını söyleyebilirim.
348
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
Karşılığında?
349
00:26:44,394 --> 00:26:46,813
Makineyi inşa etmeyi bırak demiyorum.
350
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Sadece Kilise'ye karşı savaşmayı bırak.
351
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
Ya sonra?
352
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
Kızın da yakasından düş.
353
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Demek ki...
354
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
Onda özel bir şey var.
355
00:27:06,416 --> 00:27:09,836
Bunu söylerken risk alıyorum.
Çünkü bence bilmen gerekiyor.
356
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
Abartmıyorum.
357
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
Kötülüğe karşı savaşıyoruz.
358
00:27:21,765 --> 00:27:25,518
Haç Kılıcı Tarikatı da
kötülüğü durdurmakla yükümlü.
359
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
Kutsal Zırh'taki bir şey
şeytanlarla savaşma gücü veriyor.
360
00:27:34,235 --> 00:27:36,071
Kilise her sırrını saklayamaz.
361
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
Yine de kızın bundaki rolünü anlamıyorum.
362
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
O, misyonumuz için elzem.
363
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Ama misyona katılmak istemiyor.
364
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
Dr. Salvius. Hem birbirimizle
hem cehennemle savaşamayız.
365
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
Bilim, dünyada henüz anlamadığımız
güçler olduğunu söylüyor.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
Ama cehennem...
367
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
Bir grup insanın kitlelere
söz geçirmek için uydurduğu bir şey.
368
00:28:03,181 --> 00:28:04,599
Özellikle de kadınlara.
369
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Riski biliyorsun.
370
00:28:08,395 --> 00:28:12,440
Dünyanın kaderini tehdit etmeni
gerektirecek kadar önemli ne var?
371
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
Kilise, düş satıyor.
372
00:28:17,237 --> 00:28:19,406
Birinin gerçekleri satma zamanı.
373
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
Sözüme sadık kalacağımı
nereden biliyorsun?
374
00:28:39,759 --> 00:28:41,553
Tanrı beni yolumdan saptırmaz.
375
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Dur! Kes şunu!
376
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Aşırı dikkat çekiyorsun.
377
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Umurumda değil.
378
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Dur.
379
00:30:21,152 --> 00:30:23,488
Ava'yı indireyim. Birlikte döneceğiz.
380
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
O zaman hesaplaşırız.
381
00:30:25,365 --> 00:30:28,409
Duyguların doğrularının önüne geçiyor.
382
00:30:29,494 --> 00:30:33,706
Shannon'ın ölmesine izin verdin diye
bunu kurtarman gerekmiyor.
383
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
O, benimle gelecek!
384
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
Sana güvenmiyorum.
385
00:30:49,389 --> 00:30:50,807
Güvenmeni beklemiyordum.
386
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Doğruyu söylemiş.
387
00:31:44,527 --> 00:31:50,325
Anlaşılan artık Kilise'de bir adamın var.
388
00:31:52,619 --> 00:31:53,494
Kaygılanma.
389
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Sen hep ilk olacaksın.
390
00:31:59,834 --> 00:32:03,713
Kızı aramaktan nasıl vazgeçersin
anlamıyorum.
391
00:32:04,839 --> 00:32:06,007
Saf olma.
392
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
Misyonumuz değişmedi.
393
00:32:08,593 --> 00:32:11,679
Hâlâ aradığını öğrendiği anda
köstebeği kaybedersin.
394
00:32:12,305 --> 00:32:16,142
Kalkan'ı ve ihtiyacım olan bilgiyi
Peder Vincent'ten aldım.
395
00:32:16,225 --> 00:32:17,143
Neymiş o?
396
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
Kilise kaos içinde.
397
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Merhaba anne.
398
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Selam tatlım.
399
00:32:55,431 --> 00:32:56,808
Yeni kalemler getirdim.
400
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Hadi, gel.
401
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
Çok güzel.
402
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
Bugün meleklerle konuştun mu?
403
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
Ne dediler?
404
00:33:27,630 --> 00:33:29,298
Zamanın neredeyse geldiğini.
405
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Evet tatlım.
406
00:33:36,764 --> 00:33:37,682
Öyle.
407
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Niye ona söyleyemiyorum?
408
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Doğru ya.
409
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
Dirilmiş bir felçli yetim
ve şeytan avlayan gizli bir
410
00:34:09,338 --> 00:34:12,425
rahibe tarikatının Hale Taşıyıcısı
olduğumu duyarsa
411
00:34:12,508 --> 00:34:13,468
kaçar, gider.
412
00:34:15,261 --> 00:34:17,138
Kendime Hale Taşıyıcısı dedim.
413
00:34:17,722 --> 00:34:19,265
Bana bir içki daha lazım.
414
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Kaçıp durma.
415
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Kendini kandırma.
416
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Dönüp ona doğruyu söyle.
417
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Ona güven.
418
00:34:40,995 --> 00:34:42,538
-Yo...
-Sen patlamadan...
419
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Mavi Mağara'da yüzeceğim!
420
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
-Zarar vermem.
-Hayatımı mı mahvedeceksin?
421
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
Onunla mısın? Sen nesin, biliyor mu?
422
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Aslında ona her şeyi anlatmak üzereydim.
423
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Yani kişisel gelişimime engel oldun.
424
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
Harika. Bunu döndüğümüz zamana sakla.
425
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Bırak, gideyim!
426
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
Hemen benimle gelmezsen Lilith gelecek.
427
00:35:00,264 --> 00:35:01,140
Anladın mı?
428
00:35:01,849 --> 00:35:06,395
Nereye gitsem siz papacı pislikler gelip
ne yapmam gerektiğini söylüyorsunuz.
429
00:35:06,479 --> 00:35:07,814
Sürekli kaçamazsın.
430
00:35:07,897 --> 00:35:09,315
Bunu ben istemedim.
431
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Sana yardım edeyim.
432
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Yardım edebilirim Ava.
433
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
İstemiyorum.
434
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Gidip vedalaş.
435
00:35:17,448 --> 00:35:18,991
En azından bunu veriyorum.
436
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, kalk. Gel hadi.
437
00:35:46,644 --> 00:35:47,520
Gitmeliyiz.
438
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Ne oldu?
439
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Yanaşıyoruz. Gitmeliyiz.
440
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Peki.
441
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
Kız nerede?
442
00:35:57,864 --> 00:35:59,574
Yeter. Ona bir dakika ver.
443
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Yumuşamışsın.
444
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
Saplantılı olmuşsun.
445
00:36:08,332 --> 00:36:10,960
Hale neden sende değil diye
merak ediyorsun.
446
00:36:11,085 --> 00:36:12,420
Seni yiyip bitiriyor.
447
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
Shannon'dan çok daha iyi bir savaşçısın.
448
00:36:18,092 --> 00:36:20,136
Ondan hızlı, güçlü ve akıllısın.
449
00:36:20,720 --> 00:36:24,724
Ama lider değilsin. Shannon liderdi
çünkü kalbi vardı. Senin yok.
450
00:36:26,809 --> 00:36:28,477
Ona seçme şansı ver.
451
00:36:28,561 --> 00:36:30,813
Seçiminin olmaması nasıl, bilmiyorsun.
452
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
O, hiçbir yere gitmiyor.
453
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Dönecek ama...
454
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
Kahretsin, Ava.
455
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
Peşimizdeki kim?
456
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Rahibeler.
457
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
Pardon.
458
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
-Niye kaçıyoruz?
-Sonra anlatırım.
459
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Ha siktir!
460
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Çıkmaz yol.
461
00:37:23,074 --> 00:37:24,492
Bunu yapmak istemiyorum.
462
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
-JC.
-Hayır.
463
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Ne olduğunu derhâl bilmeliyim.
464
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
-Peki. Ben yokum.
-Hayır.
465
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Hayır.
466
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
Onunla konuşacağım.
467
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Bak Rahibe.
468
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
Ne istiyorsun bilmiyorum. Umursamıyorum.
469
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
Ama onu...
470
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
Şuna bak sen.
471
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Demek bir şeyler öğrenmişsin.
472
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Çok etkileyici.
473
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
-Çekil, git!
-Hayır!
474
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
-Kaçış buraya kadar.
-Siktir git Lilith!
475
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
İnsanlar yaşamak istiyor,
tıpkı senin gibi Ava.
476
00:38:18,796 --> 00:38:22,091
Onlar için savaşmak istemiyorsan
Hale'yi geri vermelisin.
477
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
Beni zorlama.
478
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Hale sana ikinci bir fırsat sunmadı.
Sana bir amaç verdi.
479
00:38:30,683 --> 00:38:32,435
Bunu bile takdir edemiyorsun.
480
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Senin kaybın.
481
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
Yeter!
482
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
-Ava, kendini...
-Siktir git!
483
00:38:56,292 --> 00:38:57,168
JC.
484
00:38:57,251 --> 00:38:58,294
JC, iyi misin?
485
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Ayağa kalk.
486
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
Mary.
487
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
Seni koruyacağım!
488
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, hayır!
489
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
Hayır!
490
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Kılıcı...
491
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
...yerden
492
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
al.
493
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Ne oldu böyle ya?
494
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Nereye gitti? Neydi o şey?
495
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
Ava?
496
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
Ava?
497
00:44:27,498 --> 00:44:29,667
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım