1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Isso mesmo. Desistiu do treinamento. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 Não pode atravessar a Espada Cruciforme. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,485 Estamos nos entendendo agora? 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Você mesma provocou isso. 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 Que porra te deu? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 -Fique fora disto, Mary. -Pra trás. 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 Aonde pensa que vai? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Vocês parecem ter coisas a resolver. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 -Já falo com você. -Está cometendo um erro. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 Menor do que você e Duretti querendo tirar o Halo dela. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Vamos. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 O que está fazendo? Anda! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,742 -Merda. -Ótimo. 15 00:01:30,548 --> 00:01:32,092 É claro que ele me deixou. 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,802 Eu também teria me deixado. 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 Ainda sou uma órfã esquisita que estava morta. 18 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Oi. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Oi. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Belo casaco. 21 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 É, estou tentando um look novo. 22 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Podemos ir agora? 23 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Aconteceu algo. O quê? 24 00:01:50,568 --> 00:01:53,530 Talvez estejam me seguindo, ou não, então... 25 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Provavelmente estão. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Olhei por aí. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,992 Não vi ninguém da Dra. Salvius aqui. 28 00:01:58,076 --> 00:02:00,036 Não estou preocupada com eles agora. 29 00:02:00,120 --> 00:02:03,039 O quê? Outras pessoas estão atrás de você? 30 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 Sim. 31 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Comprou as passagens? 32 00:02:06,626 --> 00:02:07,460 Comprei. 33 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 -Teve de mostrar a identidade? -Mostrei uma identidade. 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Vamos. Não podem nos rastrear. Mesmo que possam, dá uma olhada. 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Este barco cruza pra Marrocos 36 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 depois vai pra outro porto, perto de Portugal. 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 A gente se esconde na barca, voltamos nela e vamos pra Lisboa. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Quem estiver te seguindo vai achar que ficou na África. 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Gostei desse plano. 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Ela não está aqui. 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 Não brinca. 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Onde você está? 43 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Por que está me olhando? 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 A garota fugiu. 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 A Igreja. 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,443 Mandei os melhores homens, como pediu. 47 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Aparentemente, não foi suficiente. 48 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Mande mais. 49 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Sou melhor conselheiro do que general. 50 00:04:04,577 --> 00:04:08,289 Agora, preciso que seja os dois e encontre a garota. 51 00:04:09,123 --> 00:04:12,377 Ou o que vou fazer aqui pode dar muito errado para nós. 52 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 A história humana é marcada por mudanças tectônicas. 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Não só em como as pessoas vivem, 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 mas em como percebemos o mundo e seus limites. 55 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 O Iluminismo nos deu ciência... 56 00:04:44,575 --> 00:04:49,539 o divisor com o qual separamos o reino espiritual da realidade. 57 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Estou aqui para anunciar que entraremos em uma nova era do Iluminismo. 58 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 E proponho uma nova pergunta. 59 00:04:59,757 --> 00:05:05,054 E se o que percebemos como divisor for, na verdade, uma ponte? 60 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 A Arca é essa ponte. 61 00:05:11,853 --> 00:05:14,147 Um portal quântico para outro mundo. 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Pela primeira vez, 63 00:05:15,690 --> 00:05:19,569 seres humanos poderão viajar além deste Universo. 64 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 O que é essa ponte, por favor? 65 00:05:23,740 --> 00:05:27,869 Antes que perguntem, não posso dizer o que há do outro lado, 66 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 mas direi no que acredito. 67 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Acredito que exista vida após a morte... 68 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 mas não como falam em livros e escrituras sagrados. 69 00:05:43,009 --> 00:05:48,639 Deus, ou no que acreditem que nos criou, nos deu o livre-arbítrio: 70 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 a capacidade de pensar, construir e inventar. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 E Ele nos deu divinium, 72 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 um metal condutor extraordinário 73 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 que deu vida ao meu trabalho. 74 00:06:02,236 --> 00:06:05,114 E se Deus tivesse nos dado as ferramentas 75 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 para encontrar nosso próprio caminho para um mundo onde a morte não exista? 76 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 O que exatamente é divinium? 77 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Alguns chamarão meu trabalho de blasfêmia. 78 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Farão tudo em seu poder 79 00:06:19,253 --> 00:06:23,758 para destruir as inovações que atrapalham os fundamentos 80 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 nas quais a Igreja e seu poder são baseados. 81 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Mas negar à humanidade acesso a essa ponte, 82 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 em vez de promessas vagas de ascensão, 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 seria a verdadeira blasfêmia. 84 00:06:36,020 --> 00:06:40,233 Está insinuando que a Igreja poderia agir contra você? 85 00:06:41,442 --> 00:06:42,568 Já agiram. 86 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Eu apelo ao Vaticano para cessar toda ação hostil. 87 00:06:55,289 --> 00:06:56,541 Não sou uma inimiga. 88 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 Aliás, tenho ótimas notícias para eles: 89 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 o Céu existe de verdade... 90 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 porque descobri uma porta de entrada. 91 00:07:10,221 --> 00:07:11,264 Obrigada. 92 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Pode falar um pouco mais da substância, por favor? 93 00:07:15,435 --> 00:07:18,479 Jillian Salvius declarou guerra contra o Vaticano 94 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 numa coletiva de imprensa. 95 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 Não foi sem motivo. 96 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Tenha cuidado, irmã. 97 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 A irmã tem razão. 98 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 Devemos nos preparar para retaliação. 99 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 Guerra não pode ser a resposta. 100 00:07:31,784 --> 00:07:35,204 Temos o escudo. Ela não terminará a máquina sem ele. 101 00:07:35,955 --> 00:07:39,917 Nossa prioridade, então, é proteger o Escudo da Fé 102 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 e impedi-la de concluir seu trabalho. 103 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 É possível o que ela afirma que a máquina faz? 104 00:07:47,341 --> 00:07:50,303 Só há um caminho para o Céu: pela graça de Deus. 105 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Se ela construiu mesmo uma ponte, eu garanto que leva direto ao Inferno. 106 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Brigamos por uma armadura enquanto o Halo está por aí. 107 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Não se trata apenas de lutar por um metal ou ideologia. 108 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 É uma luta pela alma da humanidade. 109 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 Irmã Beatrice, 110 00:08:13,409 --> 00:08:16,746 enviaremos o Escudo da Fé para o Vaticano por segurança. 111 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Eminentíssimo, ficará mais seguro aqui. 112 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 As Freiras Guerreiras se encarregam de cuidar do divinium há séculos. 113 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 Isso não está em discussão. 114 00:08:28,466 --> 00:08:29,967 Tem de tomar uma decisão. 115 00:08:30,051 --> 00:08:33,346 Ou concorda, ou perderá seu cargo. 116 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 Acabou. 117 00:09:07,880 --> 00:09:09,382 Finalmente, estou livre. 118 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Oi. Sou eu. 119 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Oi. Entre. Não tem ninguém. 120 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 A barra está limpa. 121 00:09:18,057 --> 00:09:20,351 -Por que pediu uma camiseta? -Obrigada. 122 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 De novo? 123 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 De quem é esse sangue? 124 00:09:29,235 --> 00:09:32,196 É meu, mas está tudo bem. Sério. Tranquilo. 125 00:09:33,406 --> 00:09:35,449 É, só tem a blusa cheia de sangue 126 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 e gente seguindo você. 127 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Podemos beber alguma coisa? 128 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Pode confiar em mim. 129 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 Eu só quero que explique. 130 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 É, então vou precisar beber mesmo. 131 00:09:50,506 --> 00:09:54,343 -A gente ainda não acabou. -Toque em mim de novo e vamos acabar. 132 00:09:54,427 --> 00:09:56,721 -Você a deixou fugir. -Eu a protegi de você. 133 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Estou fazendo meu trabalho. Não posso dizer o mesmo de você. 134 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 Vamos deixar claro. 135 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 Não confio nem gosto de você. 136 00:10:03,686 --> 00:10:06,314 Você acha que o Halo é seu direito divino. 137 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 Não espere que me sinta mal com isso. 138 00:10:08,482 --> 00:10:11,485 Precisamos de uma irmã treinada que acate ordens e cumpra a missão. 139 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Ela vai chegar lá. 140 00:10:13,279 --> 00:10:14,614 E qual é seu plano? 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Bebe logo. 142 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Beleza. 143 00:10:33,299 --> 00:10:35,009 Por que estão atrás de você? 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Eu... 145 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 peguei algo que não me pertence. 146 00:10:48,105 --> 00:10:49,148 Só isso? 147 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 As pessoas que querem isso de volta estão muito putas da vida. 148 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 O que você pegou? 149 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Um anel. 150 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Um anel muito estranho e antigo. 151 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 -Posso ver? -Não. 152 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Não, escondi. 153 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 Tem algo que não está contando. 154 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Eu me fodi. 155 00:11:13,714 --> 00:11:15,132 Vou ter de contar. 156 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 -Você esconde seu passado. -Ele sabe. 157 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 Quem é, de onde vem. Não sei nada. 158 00:11:19,220 --> 00:11:21,389 Eu cresci num orfanato, tá? 159 00:11:23,891 --> 00:11:25,434 Vou me fazer de coitada. 160 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Eu sou uma escrota. 161 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Eu sofri um acidente de carro. 162 00:11:30,147 --> 00:11:32,066 Eu sobrevivi, mas minha mãe não. 163 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 Quantos anos tinha nessa época? 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Sete. 165 00:11:41,701 --> 00:11:44,537 Meu pai nunca foi presente, então fiquei sozinha. 166 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Depois do hospital, fui levada para um orfanato, 167 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 onde passei quase todo dia desde então. 168 00:11:53,129 --> 00:11:55,798 A gente se conheceu no primeiro dia que andei. 169 00:11:56,507 --> 00:11:58,175 Pra fora de lá, quero dizer. 170 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 Agora, tudo faz sentido. 171 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 O quê? 172 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 Isso deve ter soado errado, 173 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 mas não falar do passado, 174 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 tudo ser sua primeira experiência. 175 00:12:13,399 --> 00:12:16,193 Não é bem algo que se diz num primeiro encontro. 176 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 Era isso então? 177 00:12:23,909 --> 00:12:25,077 Jeito de falar. 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Mas talvez? 179 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Sei lá. Podemos esquecer que eu disse isso 180 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 e nos divertir, e só... 181 00:12:33,377 --> 00:12:34,378 Existir. 182 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Por favor. 183 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Dois. 184 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 Saúde. 185 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 Espero que tenha trazido novidades sobre o Halo. 186 00:13:11,499 --> 00:13:13,042 Sem notícias da Ava ainda, 187 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 mas Mary é insistente. 188 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Lamento. 189 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Vão levar o escudo. 190 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Padre, posso falar abertamente? 191 00:13:31,685 --> 00:13:35,523 Por que está tão preocupado com deixar o escudo com Sua Eminência? 192 00:13:38,400 --> 00:13:41,403 O cardeal Duretti está nos dividindo. 193 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 Afastando-nos de nossa missão. 194 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Toda essa história do Escudo da Fé e da Jillian Salvius... 195 00:13:51,914 --> 00:13:55,334 direcionará a operação contra ela, se ele agir livremente. 196 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Mas não devemos confiar na Igreja e na cadeia de comando? 197 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 O cardeal Duretti não é nossa Igreja. 198 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Peço desculpas. Soou como ressentimento. 199 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Eu era impulsivo na sua idade. 200 00:14:18,023 --> 00:14:20,985 Isso me custou tudo antes de achar esta vocação. 201 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 É melhor não voltar a velhos hábitos. 202 00:14:27,199 --> 00:14:28,784 Não faz mal, irmã. É... 203 00:14:30,327 --> 00:14:32,788 Acho que é por tudo estar diferente. 204 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 A irmã Shannon morreu. 205 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 O Halo escolheu Ava. 206 00:14:37,626 --> 00:14:40,170 E o cardeal Duretti assumindo o seu lugar. 207 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Meu ego dá conta do Duretti. 208 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 É a minha consciência que pode levar a melhor sobre mim, irmã. 209 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 Bem, acho melhor eu ir. 210 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 O escudo está pronto para o transporte. 211 00:15:13,954 --> 00:15:14,997 Muito bem. 212 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 Se isso é tudo... 213 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 Na verdade, irmã Beatrice, uma palavra. 214 00:15:23,172 --> 00:15:25,341 Sei que se formou como a melhor da sua turma 215 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 no internato de maior prestígio da Suíça. 216 00:15:29,094 --> 00:15:33,724 Passou seu tempo livre treinando aikido, kendo e tiro com arco. 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 O senhor leu meu dossiê. 218 00:15:36,852 --> 00:15:39,188 Achei que "antissocial" foi crítico demais 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,397 numa avaliação oficial. 220 00:15:40,481 --> 00:15:44,652 Entenda como mais tempo de preparo para enfrentar o que viesse. 221 00:15:45,819 --> 00:15:47,863 E menos tempo para aproveitar a vida. 222 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 Amigos vêm e vão, mas suas habilidades... 223 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Estou impressionado como lutou na Arq-Tech para recuperar o Escudo. 224 00:15:57,122 --> 00:15:59,458 Seria bom ter mais Freiras Guerreiras como você. 225 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 Vossa Eminência é gentil demais. 226 00:16:04,755 --> 00:16:08,509 Não pense que passou despercebido, ainda mais nesta tormenta. 227 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Tormenta, senhor? 228 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Le mot juste, não concorda? 229 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Houve mudanças, é claro. 230 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 E haverá mais mudanças. 231 00:16:18,769 --> 00:16:21,230 E é por isso que meu papel aqui evoluiu. 232 00:16:21,897 --> 00:16:25,234 A Ordem precisa de Freiras Guerreiras capazes de se adaptar. 233 00:16:26,402 --> 00:16:28,696 -E de permanecerem leais. -Exatamente. 234 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Lealdade é o principal. 235 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 E você me parece dedicada 236 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 a apoiar a cadeia de comando. 237 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Sem dúvida. 238 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Excelente. 239 00:16:38,122 --> 00:16:42,543 A cadeia de comando se eleva a Deus, então Ele deve saber que tem meu apoio. 240 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Permita-me ser franco. 241 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 Nos dias difíceis que virão, 242 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 gostaria de saber se posso esperar 243 00:16:53,804 --> 00:16:56,515 que permaneça fiel à vontade da Igreja. 244 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 Pode sempre esperar que eu permaneça fiel. 245 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 A Deus. 246 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Vamos lá. 247 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Você está bêbada. 248 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Sua... cara está bêbada, então... 249 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 -Minha cara está bêbada? -Está. 250 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 Sua cara está bêbada. 251 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 Como uma cara fica bêbada? 252 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 Meu Deus! 253 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Nossa! 254 00:17:39,975 --> 00:17:41,518 -Olha só. -É lindo. 255 00:17:41,935 --> 00:17:42,811 Ei... 256 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Peguei isto. 257 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Ainda se usa cartões-postais? 258 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 Não, é pra vermos aonde vamos depois de Lisboa. 259 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 Pensei que usasse chiclete pra isso. 260 00:17:57,493 --> 00:17:58,368 Pois é. 261 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 O conceito é o mesmo. 262 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Escolha um. 263 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 Colônia. 264 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 Li que passear pelo rio Reno é lindo à noite. 265 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Colônia é maneira. 266 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 A Alemanha tem o maior número de boates e pubs por pessoa. 267 00:18:20,682 --> 00:18:23,894 Tentamos ir em todos, mas não teve jeito. 268 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Foi foda. 269 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Não quero ir a um lugar que você já foi. 270 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 Não tem... graça. 271 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Tá. 272 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Estar no meio da Gran-Place seria demais. 273 00:18:41,745 --> 00:18:42,746 Seria. 274 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 O quê? 275 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 É que Bruxelas é chata pra dedéu. 276 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 Qual desses ainda não foi? 277 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 Qual é! Sério? 278 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 E você? 279 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Só existem lugares onde não estive. 280 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Tá, vamos mudar isso. Escolha um. 281 00:19:10,232 --> 00:19:11,191 Qualquer um. 282 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Eu quero nadar nessa porra. 283 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Sei. A Gruta Azul é foda. 284 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Quando você... É... 285 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 É pra onde vamos. 286 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 -Sim. -Sim. 287 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Chegamos. Bom trabalho. 288 00:20:10,042 --> 00:20:11,501 Como chegou tão rápido? 289 00:20:12,044 --> 00:20:13,045 Helicóptero. 290 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Que previsível... 291 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 E você? 292 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 De lancha. 293 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Escolha interessante. 294 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Não me obrigue a te impedir. 295 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 Por que você a protege? 296 00:20:26,058 --> 00:20:29,144 -Ela não é ninguém. -Só estou fazendo o que mandaram. 297 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 Você nunca deu bola pra ordens. 298 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Tem algo mais. Você vê algo nela. 299 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 Não vou deixar que a machuque. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 -Nós éramos amigas. -Não. 301 00:20:55,629 --> 00:21:00,259 -Você me ensinou a atirar, lembra? -Sabe quando deixamos de ser amigas? 302 00:21:00,342 --> 00:21:03,387 Quando Shannon ganhou o Halo. Você mudou naquele dia. 303 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Não achou que nem ela nem Ava mereciam. Só você merece. 304 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Conhece minha família, como fui criada. 305 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 -Nem tente... -Sabe que não tenho escolha. 306 00:21:10,560 --> 00:21:12,229 Nem tente me fazer ter pena 307 00:21:12,312 --> 00:21:15,107 da sua covardia pra enfrentar a mamãe e o papai. 308 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Deus, que gostoso! 309 00:21:55,564 --> 00:21:57,691 Quanto mais esperar pra falar do Halo, 310 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 -pior vai ser. -Quê? 311 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Nada. 312 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Tá. 313 00:22:05,532 --> 00:22:07,034 Sou a vergonha em pessoa. 314 00:22:08,243 --> 00:22:09,453 Quem dera ser você. 315 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Até parece. 316 00:22:12,456 --> 00:22:13,498 Não, é sério. 317 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 Quê? Queria ficar sozinho e preso numa cama a vida toda? 318 00:22:19,087 --> 00:22:22,090 Não. Quis dizer livre, entende? 319 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Poder fazer o que quiser. 320 00:22:24,801 --> 00:22:26,428 Não ter nada que te prenda. 321 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 Ver tudo pela primeira vez. 322 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Qual é a sensação? 323 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 É... 324 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Sente isso? 325 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Sinto, é bom. 326 00:22:53,038 --> 00:22:54,289 Tem essa... 327 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 sensação de formigamento. 328 00:22:58,668 --> 00:23:00,629 É boa, mas também tem... 329 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 ...afobação. 330 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 É. 331 00:23:09,554 --> 00:23:12,015 Como se o corpo não soubesse o que fazer. 332 00:23:14,684 --> 00:23:16,103 É essa a sensação... 333 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 mas com tudo. 334 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Temos de ir pro banheiro. 335 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Temos. Temos? 336 00:23:33,787 --> 00:23:35,038 Pra nos escondermos. 337 00:23:35,330 --> 00:23:40,001 -Ou teremos de descer do barco. -Certo. É. Isso. Vamos. 338 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 Mas que m... 339 00:24:02,315 --> 00:24:03,567 Voltando pra trás. 340 00:24:04,192 --> 00:24:05,402 Muito esperta. 341 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Com licença. 342 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 Aqui. 343 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Dentro. 344 00:24:28,925 --> 00:24:31,845 Acho que estamos com sorte. Não estão inspecionando. 345 00:24:36,099 --> 00:24:39,060 Você mencionou algo sobre ficar presa numa cama. 346 00:24:39,811 --> 00:24:41,438 O que quis dizer com aquilo? 347 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 Eu gosto das histórias. 348 00:26:10,527 --> 00:26:13,029 Mas creio que não veio dar aula de catecismo. 349 00:26:13,947 --> 00:26:16,658 Precisamos dar fim a esta guerra antes que comece. 350 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 A Igreja não o proíbe de beber. 351 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Doze anos, seis meses e quatro dias me proíbem. 352 00:26:32,716 --> 00:26:34,050 O que está oferecendo? 353 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 O Escudo da Fé. 354 00:26:36,720 --> 00:26:39,764 Está sendo transportado. Posso dizer como pegá-lo. 355 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 E em troca... 356 00:26:44,352 --> 00:26:46,938 Não vou pedir que pare de construir sua máquina. 357 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Apenas desista de lutar contra a Igreja. 358 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 E... 359 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 Quero que fique longe da garota. 360 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Então... 361 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 ela tem algo de especial. 362 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 Digo isto com grande risco porque sinto que deve saber. 363 00:27:14,674 --> 00:27:16,134 Não é uma hipérbole. 364 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 Estamos numa guerra contra o mal. 365 00:27:21,765 --> 00:27:25,518 E a Ordem da Espada Cruciforme se encarrega de terminá-la. 366 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Algo na Armadura Sagrada concede o poder de lutarem contra demônios. 367 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 A Igreja não consegue guardar todos os segredos. 368 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 Ainda assim, não entendo o papel da garota nisso tudo. 369 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Ela é imprescindível à nossa missão. 370 00:27:44,788 --> 00:27:46,915 Uma missão na qual ela não quer estar. 371 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 Dra. Salvius, não podemos ter uma guerra entre nós e com o Inferno. 372 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 A ciência diz que há forças neste mundo que ainda temos de compreender. 373 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 Mas o Inferno... 374 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 é um conceito criado por homens para subjugar as massas, 375 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 especificamente mulheres. 376 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Sabe o que está em jogo. 377 00:28:08,311 --> 00:28:12,440 O que seria tão importante para se dispor a ameaçar o destino do mundo? 378 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 A Igreja vende sonhos. 379 00:28:17,237 --> 00:28:19,656 Está na hora de alguém vender realidade. 380 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 Como sabe que cumprirei minha parte do acordo? 381 00:28:39,759 --> 00:28:41,678 Ele não me levaria pelo mau caminho. 382 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Pare! Droga! 383 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Está chamando muita atenção. 384 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Eu não ligo. 385 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Espere. 386 00:30:21,110 --> 00:30:24,906 Tiro Ava deste barco e voltamos juntas. Aí resolvemos nossas diferenças. 387 00:30:25,365 --> 00:30:28,993 Você deixa suas emoções atrapalharem o que sabe que é certo. 388 00:30:29,494 --> 00:30:33,706 Só porque deixou Shannon morrer, não precisa tentar salvar essa garota. 389 00:30:35,291 --> 00:30:36,543 Ela vai voltar comigo! 390 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 Eu não confio em você! 391 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Não achei que confiasse. 392 00:30:52,684 --> 00:30:53,560 Ei! 393 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Ele disse a verdade. 394 00:31:44,527 --> 00:31:45,737 Pelo que parece, 395 00:31:46,571 --> 00:31:50,325 você agora tem um homem dentro da Igreja. 396 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 Não se preocupe. 397 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Você sempre será o primeiro. 398 00:31:59,834 --> 00:32:02,295 Não compreendo como pode simplesmente 399 00:32:02,378 --> 00:32:04,297 desistir de procurar a garota. 400 00:32:04,839 --> 00:32:06,007 Não seja ingênuo. 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,593 Nossa missão continua igual. 402 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 Mas, quando ele descobrir, você perderá um informante. 403 00:32:12,305 --> 00:32:14,933 Tenho o escudo e toda informação que preciso 404 00:32:15,016 --> 00:32:16,142 do padre Vincent. 405 00:32:16,225 --> 00:32:17,143 E qual é? 406 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 A Igreja está em desordem. 407 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Oi, mamãe. 408 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Oi, amor. 409 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Lápis novos. 410 00:33:08,194 --> 00:33:09,195 Vem. 411 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 É lindo. 412 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Falou com os anjos hoje? 413 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 O que disseram? 414 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Que está quase na hora... 415 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Sim, amor. 416 00:33:36,764 --> 00:33:37,765 Está. 417 00:34:01,956 --> 00:34:03,791 Por que não conto logo pra ele? 418 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 É, lembrei. 419 00:34:06,210 --> 00:34:09,255 Quando eu disser que era uma órfã tetraplégica morta 420 00:34:09,338 --> 00:34:12,425 que virou a portadora do Halo de uma seita secreta de freiras, 421 00:34:12,508 --> 00:34:13,468 ele se manda. 422 00:34:15,178 --> 00:34:17,388 Eu me chamei de portadora do Halo. 423 00:34:17,722 --> 00:34:19,265 Preciso de outro drinque. 424 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 Pare de evitar. 425 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Chega de mentir. 426 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Vá lá e conte a verdade. 427 00:34:38,201 --> 00:34:39,202 Confie nele. 428 00:34:41,037 --> 00:34:44,123 -Não... Vou nadar na Gruta Azul! -Antes que exploda... 429 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 -Não vou te ferir. -Só ferrar minha vida. 430 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 Com ele? Ele sabe o que você é? 431 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Pra falar a verdade, eu ia contar agora. 432 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Você impediu um belo amadurecimento. 433 00:34:53,716 --> 00:34:56,135 Ótimo. Pode guardar pra quando voltarmos. 434 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Me solta! 435 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 Se não vier comigo agora, Lilith virá. 436 00:35:00,264 --> 00:35:01,140 Compreende? 437 00:35:01,849 --> 00:35:02,850 Não importa onde, 438 00:35:02,934 --> 00:35:06,395 as lambe-saco-de-papa aparecem pra mandar em mim. 439 00:35:06,479 --> 00:35:09,315 -Não pode continuar fugindo. -Eu não pedi isso. 440 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Me deixe te ajudar. 441 00:35:12,068 --> 00:35:14,445 -Posso ajudar, Ava. -Não quero sua ajuda! 442 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Vá dar adeus. 443 00:35:17,448 --> 00:35:19,158 Vou ao menos permitir isso. 444 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, acorda. Vem. 445 00:35:46,644 --> 00:35:47,645 Temos de ir. 446 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 O que foi? 447 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Estamos atracando. Precisamos ir. 448 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Beleza. 449 00:35:56,737 --> 00:35:59,866 -Onde a garota está? -Chega. Pode dar um minuto a ela? 450 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Você ficou mole. 451 00:36:02,076 --> 00:36:03,286 Você ficou obcecada. 452 00:36:08,332 --> 00:36:10,918 E se pergunta por que não recebeu o Halo. 453 00:36:11,002 --> 00:36:12,503 Está te consumindo, né? 454 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 Você é uma guerreira melhor do que Shannon foi. 455 00:36:18,092 --> 00:36:20,469 Você é mais veloz, forte e inteligente. 456 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Mas não é uma líder. 457 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 A Shannon era porque tinha coração. Você não tem. 458 00:36:26,809 --> 00:36:30,771 Dê a ela uma chance de escolher. Você sabe o que é não ter escolha. 459 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 Ela não vai a lugar nenhum. 460 00:36:33,900 --> 00:36:35,109 Ela vai voltar se... 461 00:36:36,110 --> 00:36:37,195 Porra, Ava! 462 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 Quem está nos seguindo? 463 00:36:43,367 --> 00:36:44,285 Freiras. 464 00:36:45,161 --> 00:36:46,037 Desculpe. 465 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 -Por que fugimos de freiras? -Explico depois! 466 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Caralho! 467 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 Não tem saída. 468 00:37:23,074 --> 00:37:24,367 Não quero fazer isso. 469 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 -JC. -Não. 470 00:37:27,912 --> 00:37:29,872 Preciso saber o que está acontecendo. 471 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 -Tá. Fui. -Não... 472 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 Preciso falar com sua namorada. 473 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Olha, irmã, 474 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 não sei o que quer dela nem quero saber, 475 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 mas não vai... 476 00:37:57,233 --> 00:37:58,317 Olha só. 477 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Estava prestando atenção afinal. 478 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Impressionante. 479 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 -Sai! -Não! 480 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 -Chega de fugir. -Sai de cima de mim, porra! 481 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 As pessoas querem viver a vida delas, assim como você. 482 00:38:18,838 --> 00:38:20,548 Se não quiser lutar por elas, 483 00:38:20,631 --> 00:38:22,091 precisa devolver o Halo. 484 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Não me pressione. 485 00:38:24,927 --> 00:38:28,514 O Halo não te deu outra chance de vida, mas um propósito. 486 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 E você nem dá valor. 487 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 Azar o seu. 488 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Chega! 489 00:38:51,996 --> 00:38:52,830 Ava. 490 00:38:53,331 --> 00:38:54,999 -Vai à merda! -Controle-se... 491 00:38:56,292 --> 00:38:57,168 JC. 492 00:38:57,251 --> 00:38:58,294 Você está bem? 493 00:39:00,588 --> 00:39:01,589 Levanta. 494 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 Mary. 495 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Eu te protejo! 496 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, não! 497 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 Não! 498 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Vá... 499 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 pegar... 500 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 a espada. 501 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Que merda foi essa? 502 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Aonde ela foi? O que era aquela coisa? 503 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 Ava? 504 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 Ava? 505 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 Legendas: Maria Isabel Rodrigues