1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Isso mesmo. Desistiu do treinamento.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
Não pode atravessar a Espada Cruciforme.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,485
Estamos nos entendendo agora?
5
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Você mesma provocou isso.
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
Que porra te deu?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
-Fique fora disto, Mary.
-Pra trás.
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,712
Aonde pensa que vai?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Vocês parecem ter coisas a resolver.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
-Já falo com você.
-Está cometendo um erro.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
Menor do que você e Duretti
querendo tirar o Halo dela.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Vamos.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
O que está fazendo? Anda!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
-Merda.
-Ótimo.
15
00:01:30,548 --> 00:01:32,092
É claro que ele me deixou.
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,802
Eu também teria me deixado.
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,554
Ainda sou uma órfã esquisita
que estava morta.
18
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Oi.
19
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Oi.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Belo casaco.
21
00:01:44,104 --> 00:01:46,231
É, estou tentando um look novo.
22
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Podemos ir agora?
23
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Aconteceu algo. O quê?
24
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
Talvez estejam me seguindo,
ou não, então...
25
00:01:53,613 --> 00:01:54,531
Provavelmente estão.
26
00:01:54,614 --> 00:01:55,573
Olhei por aí.
27
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
Não vi ninguém da Dra. Salvius aqui.
28
00:01:58,076 --> 00:02:00,036
Não estou preocupada com eles agora.
29
00:02:00,120 --> 00:02:03,039
O quê? Outras pessoas estão atrás de você?
30
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
Sim.
31
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
Comprou as passagens?
32
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
Comprei.
33
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
-Teve de mostrar a identidade?
-Mostrei uma identidade.
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Vamos. Não podem nos rastrear.
Mesmo que possam, dá uma olhada.
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Este barco cruza pra Marrocos
36
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
depois vai pra outro porto,
perto de Portugal.
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
A gente se esconde na barca,
voltamos nela e vamos pra Lisboa.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Quem estiver te seguindo
vai achar que ficou na África.
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Gostei desse plano.
40
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Ela não está aqui.
41
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Não brinca.
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
Onde você está?
43
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
Por que está me olhando?
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
A garota fugiu.
45
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
A Igreja.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,443
Mandei os melhores homens, como pediu.
47
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Aparentemente, não foi suficiente.
48
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Mande mais.
49
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Sou melhor conselheiro do que general.
50
00:04:04,577 --> 00:04:08,289
Agora, preciso que seja os dois
e encontre a garota.
51
00:04:09,123 --> 00:04:12,377
Ou o que vou fazer aqui
pode dar muito errado para nós.
52
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
A história humana é marcada
por mudanças tectônicas.
53
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
Não só em como as pessoas vivem,
54
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
mas em como percebemos
o mundo e seus limites.
55
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
O Iluminismo nos deu ciência...
56
00:04:44,575 --> 00:04:49,539
o divisor com o qual separamos
o reino espiritual da realidade.
57
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Estou aqui para anunciar que entraremos
em uma nova era do Iluminismo.
58
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
E proponho uma nova pergunta.
59
00:04:59,757 --> 00:05:05,054
E se o que percebemos como divisor
for, na verdade, uma ponte?
60
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
A Arca é essa ponte.
61
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
Um portal quântico para outro mundo.
62
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Pela primeira vez,
63
00:05:15,690 --> 00:05:19,569
seres humanos poderão viajar
além deste Universo.
64
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
O que é essa ponte, por favor?
65
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
Antes que perguntem,
não posso dizer o que há do outro lado,
66
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
mas direi no que acredito.
67
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Acredito que exista vida após a morte...
68
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
mas não como falam
em livros e escrituras sagrados.
69
00:05:43,009 --> 00:05:48,639
Deus, ou no que acreditem que nos criou,
nos deu o livre-arbítrio:
70
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
a capacidade de pensar,
construir e inventar.
71
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
E Ele nos deu divinium,
72
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
um metal condutor extraordinário
73
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
que deu vida ao meu trabalho.
74
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
E se Deus tivesse nos dado as ferramentas
75
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
para encontrar nosso próprio caminho
para um mundo onde a morte não exista?
76
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
O que exatamente é divinium?
77
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Alguns chamarão meu trabalho de blasfêmia.
78
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Farão tudo em seu poder
79
00:06:19,253 --> 00:06:23,758
para destruir as inovações
que atrapalham os fundamentos
80
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
nas quais a Igreja e seu poder
são baseados.
81
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Mas negar à humanidade
acesso a essa ponte,
82
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
em vez de promessas vagas de ascensão,
83
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
seria a verdadeira blasfêmia.
84
00:06:36,020 --> 00:06:40,233
Está insinuando que a Igreja
poderia agir contra você?
85
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Já agiram.
86
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Eu apelo ao Vaticano
para cessar toda ação hostil.
87
00:06:55,289 --> 00:06:56,541
Não sou uma inimiga.
88
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Aliás, tenho ótimas notícias para eles:
89
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
o Céu existe de verdade...
90
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
porque descobri uma porta de entrada.
91
00:07:10,221 --> 00:07:11,264
Obrigada.
92
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Pode falar um pouco mais
da substância, por favor?
93
00:07:15,435 --> 00:07:18,479
Jillian Salvius declarou guerra
contra o Vaticano
94
00:07:18,563 --> 00:07:20,106
numa coletiva de imprensa.
95
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
Não foi sem motivo.
96
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Tenha cuidado, irmã.
97
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
A irmã tem razão.
98
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
Devemos nos preparar para retaliação.
99
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
Guerra não pode ser a resposta.
100
00:07:31,784 --> 00:07:35,204
Temos o escudo.
Ela não terminará a máquina sem ele.
101
00:07:35,955 --> 00:07:39,917
Nossa prioridade, então,
é proteger o Escudo da Fé
102
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
e impedi-la de concluir seu trabalho.
103
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
É possível o que ela afirma
que a máquina faz?
104
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
Só há um caminho para o Céu:
pela graça de Deus.
105
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Se ela construiu mesmo uma ponte,
eu garanto que leva direto ao Inferno.
106
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Brigamos por uma armadura
enquanto o Halo está por aí.
107
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Não se trata apenas de lutar
por um metal ou ideologia.
108
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
É uma luta pela alma da humanidade.
109
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
Irmã Beatrice,
110
00:08:13,409 --> 00:08:16,746
enviaremos o Escudo da Fé
para o Vaticano por segurança.
111
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Eminentíssimo, ficará mais seguro aqui.
112
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
As Freiras Guerreiras se encarregam
de cuidar do divinium há séculos.
113
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
Isso não está em discussão.
114
00:08:28,466 --> 00:08:29,967
Tem de tomar uma decisão.
115
00:08:30,051 --> 00:08:33,346
Ou concorda, ou perderá seu cargo.
116
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Acabou.
117
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
Finalmente, estou livre.
118
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Oi. Sou eu.
119
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Oi. Entre. Não tem ninguém.
120
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
A barra está limpa.
121
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
-Por que pediu uma camiseta?
-Obrigada.
122
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
De novo?
123
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
De quem é esse sangue?
124
00:09:29,235 --> 00:09:32,196
É meu, mas está tudo bem.
Sério. Tranquilo.
125
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
É, só tem a blusa cheia de sangue
126
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
e gente seguindo você.
127
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Podemos beber alguma coisa?
128
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Pode confiar em mim.
129
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
Eu só quero que explique.
130
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
É, então vou precisar beber mesmo.
131
00:09:50,506 --> 00:09:54,343
-A gente ainda não acabou.
-Toque em mim de novo e vamos acabar.
132
00:09:54,427 --> 00:09:56,721
-Você a deixou fugir.
-Eu a protegi de você.
133
00:09:56,804 --> 00:10:00,141
Estou fazendo meu trabalho.
Não posso dizer o mesmo de você.
134
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
Vamos deixar claro.
135
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
Não confio nem gosto de você.
136
00:10:03,686 --> 00:10:06,314
Você acha que o Halo é seu direito divino.
137
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
Não espere que me sinta mal com isso.
138
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
Precisamos de uma irmã treinada
que acate ordens e cumpra a missão.
139
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Ela vai chegar lá.
140
00:10:13,279 --> 00:10:14,614
E qual é seu plano?
141
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
Bebe logo.
142
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Beleza.
143
00:10:33,299 --> 00:10:35,009
Por que estão atrás de você?
144
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Eu...
145
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
peguei algo que não me pertence.
146
00:10:48,105 --> 00:10:49,148
Só isso?
147
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
As pessoas que querem isso de volta
estão muito putas da vida.
148
00:10:55,237 --> 00:10:56,405
O que você pegou?
149
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Um anel.
150
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Um anel muito estranho e antigo.
151
00:11:03,704 --> 00:11:04,914
-Posso ver?
-Não.
152
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Não, escondi.
153
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
Tem algo que não está contando.
154
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Eu me fodi.
155
00:11:13,714 --> 00:11:15,132
Vou ter de contar.
156
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
-Você esconde seu passado.
-Ele sabe.
157
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
Quem é, de onde vem. Não sei nada.
158
00:11:19,220 --> 00:11:21,389
Eu cresci num orfanato, tá?
159
00:11:23,891 --> 00:11:25,434
Vou me fazer de coitada.
160
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
Eu sou uma escrota.
161
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Eu sofri um acidente de carro.
162
00:11:30,147 --> 00:11:32,066
Eu sobrevivi, mas minha mãe não.
163
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
Quantos anos tinha nessa época?
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Sete.
165
00:11:41,701 --> 00:11:44,537
Meu pai nunca foi presente,
então fiquei sozinha.
166
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
Depois do hospital,
fui levada para um orfanato,
167
00:11:49,709 --> 00:11:52,044
onde passei quase todo dia desde então.
168
00:11:53,129 --> 00:11:55,798
A gente se conheceu
no primeiro dia que andei.
169
00:11:56,507 --> 00:11:58,175
Pra fora de lá, quero dizer.
170
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Agora, tudo faz sentido.
171
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
O quê?
172
00:12:05,850 --> 00:12:07,727
Isso deve ter soado errado,
173
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
mas não falar do passado,
174
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
tudo ser sua primeira experiência.
175
00:12:13,399 --> 00:12:16,193
Não é bem algo que se diz
num primeiro encontro.
176
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
Era isso então?
177
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
Jeito de falar.
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Mas talvez?
179
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
Sei lá. Podemos esquecer
que eu disse isso
180
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
e nos divertir, e só...
181
00:12:33,377 --> 00:12:34,378
Existir.
182
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Por favor.
183
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Dois.
184
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
Saúde.
185
00:13:07,161 --> 00:13:09,830
Espero que tenha trazido
novidades sobre o Halo.
186
00:13:11,499 --> 00:13:13,042
Sem notícias da Ava ainda,
187
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
mas Mary é insistente.
188
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Lamento.
189
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Vão levar o escudo.
190
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Padre, posso falar abertamente?
191
00:13:31,685 --> 00:13:35,523
Por que está tão preocupado
com deixar o escudo com Sua Eminência?
192
00:13:38,400 --> 00:13:41,403
O cardeal Duretti está nos dividindo.
193
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
Afastando-nos de nossa missão.
194
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Toda essa história
do Escudo da Fé e da Jillian Salvius...
195
00:13:51,914 --> 00:13:55,334
direcionará a operação contra ela,
se ele agir livremente.
196
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
Mas não devemos confiar na Igreja
e na cadeia de comando?
197
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
O cardeal Duretti não é nossa Igreja.
198
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Peço desculpas. Soou como ressentimento.
199
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Eu era impulsivo na sua idade.
200
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
Isso me custou tudo
antes de achar esta vocação.
201
00:14:22,069 --> 00:14:24,280
É melhor não voltar a velhos hábitos.
202
00:14:27,199 --> 00:14:28,784
Não faz mal, irmã. É...
203
00:14:30,327 --> 00:14:32,788
Acho que é por tudo estar diferente.
204
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
A irmã Shannon morreu.
205
00:14:35,374 --> 00:14:36,792
O Halo escolheu Ava.
206
00:14:37,626 --> 00:14:40,170
E o cardeal Duretti assumindo o seu lugar.
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Meu ego dá conta do Duretti.
208
00:14:43,632 --> 00:14:47,177
É a minha consciência que pode
levar a melhor sobre mim, irmã.
209
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
Bem, acho melhor eu ir.
210
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
O escudo está pronto para o transporte.
211
00:15:13,954 --> 00:15:14,997
Muito bem.
212
00:15:16,081 --> 00:15:17,416
Se isso é tudo...
213
00:15:18,459 --> 00:15:21,045
Na verdade, irmã Beatrice, uma palavra.
214
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
Sei que se formou
como a melhor da sua turma
215
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
no internato de maior prestígio da Suíça.
216
00:15:29,094 --> 00:15:33,724
Passou seu tempo livre
treinando aikido, kendo e tiro com arco.
217
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
O senhor leu meu dossiê.
218
00:15:36,852 --> 00:15:39,188
Achei que "antissocial" foi crítico demais
219
00:15:39,271 --> 00:15:40,397
numa avaliação oficial.
220
00:15:40,481 --> 00:15:44,652
Entenda como mais tempo de preparo
para enfrentar o que viesse.
221
00:15:45,819 --> 00:15:47,863
E menos tempo para aproveitar a vida.
222
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
Amigos vêm e vão, mas suas habilidades...
223
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Estou impressionado como lutou
na Arq-Tech para recuperar o Escudo.
224
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
Seria bom ter mais
Freiras Guerreiras como você.
225
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
Vossa Eminência é gentil demais.
226
00:16:04,755 --> 00:16:08,509
Não pense que passou despercebido,
ainda mais nesta tormenta.
227
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
Tormenta, senhor?
228
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Le mot juste, não concorda?
229
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Houve mudanças, é claro.
230
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
E haverá mais mudanças.
231
00:16:18,769 --> 00:16:21,230
E é por isso que meu papel aqui evoluiu.
232
00:16:21,897 --> 00:16:25,234
A Ordem precisa de Freiras Guerreiras
capazes de se adaptar.
233
00:16:26,402 --> 00:16:28,696
-E de permanecerem leais.
-Exatamente.
234
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Lealdade é o principal.
235
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
E você me parece dedicada
236
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
a apoiar a cadeia de comando.
237
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Sem dúvida.
238
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Excelente.
239
00:16:38,122 --> 00:16:42,543
A cadeia de comando se eleva a Deus,
então Ele deve saber que tem meu apoio.
240
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Permita-me ser franco.
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,551
Nos dias difíceis que virão,
242
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
gostaria de saber se posso esperar
243
00:16:53,804 --> 00:16:56,515
que permaneça fiel à vontade da Igreja.
244
00:16:56,598 --> 00:16:59,143
Pode sempre esperar que eu permaneça fiel.
245
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
A Deus.
246
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Vamos lá.
247
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Você está bêbada.
248
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Sua... cara está bêbada, então...
249
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
-Minha cara está bêbada?
-Está.
250
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Sua cara está bêbada.
251
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
Como uma cara fica bêbada?
252
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
Meu Deus!
253
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Nossa!
254
00:17:39,975 --> 00:17:41,518
-Olha só.
-É lindo.
255
00:17:41,935 --> 00:17:42,811
Ei...
256
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Peguei isto.
257
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Ainda se usa cartões-postais?
258
00:17:51,320 --> 00:17:54,823
Não, é pra vermos aonde vamos
depois de Lisboa.
259
00:17:55,282 --> 00:17:57,409
Pensei que usasse chiclete pra isso.
260
00:17:57,493 --> 00:17:58,368
Pois é.
261
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
O conceito é o mesmo.
262
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Escolha um.
263
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
Colônia.
264
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
Li que passear pelo rio Reno
é lindo à noite.
265
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Colônia é maneira.
266
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
A Alemanha tem o maior número
de boates e pubs por pessoa.
267
00:18:20,682 --> 00:18:23,894
Tentamos ir em todos, mas não teve jeito.
268
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Foi foda.
269
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Não quero ir a um lugar que você já foi.
270
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
Não tem... graça.
271
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Tá.
272
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Estar no meio da Gran-Place seria demais.
273
00:18:41,745 --> 00:18:42,746
Seria.
274
00:18:43,831 --> 00:18:44,832
O quê?
275
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
É que Bruxelas é chata pra dedéu.
276
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
Qual desses ainda não foi?
277
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
Qual é! Sério?
278
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
E você?
279
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Só existem lugares onde não estive.
280
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Tá, vamos mudar isso. Escolha um.
281
00:19:10,232 --> 00:19:11,191
Qualquer um.
282
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Eu quero nadar nessa porra.
283
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Sei. A Gruta Azul é foda.
284
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Quando você... É...
285
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
É pra onde vamos.
286
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
-Sim.
-Sim.
287
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Chegamos. Bom trabalho.
288
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Como chegou tão rápido?
289
00:20:12,044 --> 00:20:13,045
Helicóptero.
290
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Que previsível...
291
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
E você?
292
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
De lancha.
293
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Escolha interessante.
294
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Não me obrigue a te impedir.
295
00:20:24,181 --> 00:20:25,599
Por que você a protege?
296
00:20:26,058 --> 00:20:29,144
-Ela não é ninguém.
-Só estou fazendo o que mandaram.
297
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
Você nunca deu bola pra ordens.
298
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Tem algo mais. Você vê algo nela.
299
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
Não vou deixar que a machuque.
300
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
-Nós éramos amigas.
-Não.
301
00:20:55,629 --> 00:21:00,259
-Você me ensinou a atirar, lembra?
-Sabe quando deixamos de ser amigas?
302
00:21:00,342 --> 00:21:03,387
Quando Shannon ganhou o Halo.
Você mudou naquele dia.
303
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Não achou que nem ela nem Ava mereciam.
Só você merece.
304
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Conhece minha família, como fui criada.
305
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
-Nem tente...
-Sabe que não tenho escolha.
306
00:21:10,560 --> 00:21:12,229
Nem tente me fazer ter pena
307
00:21:12,312 --> 00:21:15,107
da sua covardia pra enfrentar
a mamãe e o papai.
308
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Deus, que gostoso!
309
00:21:55,564 --> 00:21:57,691
Quanto mais esperar pra falar do Halo,
310
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
-pior vai ser.
-Quê?
311
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Nada.
312
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Tá.
313
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
Sou a vergonha em pessoa.
314
00:22:08,243 --> 00:22:09,453
Quem dera ser você.
315
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
Até parece.
316
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
Não, é sério.
317
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
Quê? Queria ficar sozinho
e preso numa cama a vida toda?
318
00:22:19,087 --> 00:22:22,090
Não. Quis dizer livre, entende?
319
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Poder fazer o que quiser.
320
00:22:24,801 --> 00:22:26,428
Não ter nada que te prenda.
321
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
Ver tudo pela primeira vez.
322
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Qual é a sensação?
323
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
É...
324
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Sente isso?
325
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Sinto, é bom.
326
00:22:53,038 --> 00:22:54,289
Tem essa...
327
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
sensação de formigamento.
328
00:22:58,668 --> 00:23:00,629
É boa, mas também tem...
329
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
...afobação.
330
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
É.
331
00:23:09,554 --> 00:23:12,015
Como se o corpo não soubesse o que fazer.
332
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
É essa a sensação...
333
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
mas com tudo.
334
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Temos de ir pro banheiro.
335
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Temos. Temos?
336
00:23:33,787 --> 00:23:35,038
Pra nos escondermos.
337
00:23:35,330 --> 00:23:40,001
-Ou teremos de descer do barco.
-Certo. É. Isso. Vamos.
338
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
Mas que m...
339
00:24:02,315 --> 00:24:03,567
Voltando pra trás.
340
00:24:04,192 --> 00:24:05,402
Muito esperta.
341
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Com licença.
342
00:24:13,577 --> 00:24:14,453
Aqui.
343
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Dentro.
344
00:24:28,925 --> 00:24:31,845
Acho que estamos com sorte.
Não estão inspecionando.
345
00:24:36,099 --> 00:24:39,060
Você mencionou algo
sobre ficar presa numa cama.
346
00:24:39,811 --> 00:24:41,438
O que quis dizer com aquilo?
347
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
Eu gosto das histórias.
348
00:26:10,527 --> 00:26:13,029
Mas creio que não veio
dar aula de catecismo.
349
00:26:13,947 --> 00:26:16,658
Precisamos dar fim a esta guerra
antes que comece.
350
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
A Igreja não o proíbe de beber.
351
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Doze anos, seis meses
e quatro dias me proíbem.
352
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
O que está oferecendo?
353
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
O Escudo da Fé.
354
00:26:36,720 --> 00:26:39,764
Está sendo transportado.
Posso dizer como pegá-lo.
355
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
E em troca...
356
00:26:44,352 --> 00:26:46,938
Não vou pedir que pare
de construir sua máquina.
357
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Apenas desista de lutar contra a Igreja.
358
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
E...
359
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
Quero que fique longe da garota.
360
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Então...
361
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
ela tem algo de especial.
362
00:27:06,416 --> 00:27:09,669
Digo isto com grande risco
porque sinto que deve saber.
363
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
Não é uma hipérbole.
364
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
Estamos numa guerra contra o mal.
365
00:27:21,765 --> 00:27:25,518
E a Ordem da Espada Cruciforme
se encarrega de terminá-la.
366
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Algo na Armadura Sagrada concede
o poder de lutarem contra demônios.
367
00:27:34,235 --> 00:27:36,655
A Igreja não consegue guardar
todos os segredos.
368
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
Ainda assim, não entendo
o papel da garota nisso tudo.
369
00:27:42,160 --> 00:27:44,329
Ela é imprescindível à nossa missão.
370
00:27:44,788 --> 00:27:46,915
Uma missão na qual ela não quer estar.
371
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
Dra. Salvius, não podemos ter uma guerra
entre nós e com o Inferno.
372
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
A ciência diz que há forças neste mundo
que ainda temos de compreender.
373
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
Mas o Inferno...
374
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
é um conceito criado por homens
para subjugar as massas,
375
00:28:03,181 --> 00:28:04,724
especificamente mulheres.
376
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Sabe o que está em jogo.
377
00:28:08,311 --> 00:28:12,440
O que seria tão importante para se dispor
a ameaçar o destino do mundo?
378
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
A Igreja vende sonhos.
379
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
Está na hora de alguém vender realidade.
380
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
Como sabe que cumprirei
minha parte do acordo?
381
00:28:39,759 --> 00:28:41,678
Ele não me levaria pelo mau caminho.
382
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Pare! Droga!
383
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Está chamando muita atenção.
384
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Eu não ligo.
385
00:30:19,609 --> 00:30:20,610
Espere.
386
00:30:21,110 --> 00:30:24,906
Tiro Ava deste barco e voltamos juntas.
Aí resolvemos nossas diferenças.
387
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Você deixa suas emoções atrapalharem
o que sabe que é certo.
388
00:30:29,494 --> 00:30:33,706
Só porque deixou Shannon morrer,
não precisa tentar salvar essa garota.
389
00:30:35,291 --> 00:30:36,543
Ela vai voltar comigo!
390
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
Eu não confio em você!
391
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Não achei que confiasse.
392
00:30:52,684 --> 00:30:53,560
Ei!
393
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Ele disse a verdade.
394
00:31:44,527 --> 00:31:45,737
Pelo que parece,
395
00:31:46,571 --> 00:31:50,325
você agora tem um homem dentro da Igreja.
396
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
Não se preocupe.
397
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Você sempre será o primeiro.
398
00:31:59,834 --> 00:32:02,295
Não compreendo como pode simplesmente
399
00:32:02,378 --> 00:32:04,297
desistir de procurar a garota.
400
00:32:04,839 --> 00:32:06,007
Não seja ingênuo.
401
00:32:06,925 --> 00:32:08,593
Nossa missão continua igual.
402
00:32:08,676 --> 00:32:11,846
Mas, quando ele descobrir,
você perderá um informante.
403
00:32:12,305 --> 00:32:14,933
Tenho o escudo
e toda informação que preciso
404
00:32:15,016 --> 00:32:16,142
do padre Vincent.
405
00:32:16,225 --> 00:32:17,143
E qual é?
406
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
A Igreja está em desordem.
407
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Oi, mamãe.
408
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Oi, amor.
409
00:32:55,431 --> 00:32:56,599
Lápis novos.
410
00:33:08,194 --> 00:33:09,195
Vem.
411
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
É lindo.
412
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
Falou com os anjos hoje?
413
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
O que disseram?
414
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Que está quase na hora...
415
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Sim, amor.
416
00:33:36,764 --> 00:33:37,765
Está.
417
00:34:01,956 --> 00:34:03,791
Por que não conto logo pra ele?
418
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
É, lembrei.
419
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
Quando eu disser que era
uma órfã tetraplégica morta
420
00:34:09,338 --> 00:34:12,425
que virou a portadora do Halo
de uma seita secreta de freiras,
421
00:34:12,508 --> 00:34:13,468
ele se manda.
422
00:34:15,178 --> 00:34:17,388
Eu me chamei de portadora do Halo.
423
00:34:17,722 --> 00:34:19,265
Preciso de outro drinque.
424
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Pare de evitar.
425
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Chega de mentir.
426
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Vá lá e conte a verdade.
427
00:34:38,201 --> 00:34:39,202
Confie nele.
428
00:34:41,037 --> 00:34:44,123
-Não... Vou nadar na Gruta Azul!
-Antes que exploda...
429
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
-Não vou te ferir.
-Só ferrar minha vida.
430
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
Com ele? Ele sabe o que você é?
431
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Pra falar a verdade, eu ia contar agora.
432
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Você impediu um belo amadurecimento.
433
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
Ótimo. Pode guardar pra quando voltarmos.
434
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Me solta!
435
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
Se não vier comigo agora, Lilith virá.
436
00:35:00,264 --> 00:35:01,140
Compreende?
437
00:35:01,849 --> 00:35:02,850
Não importa onde,
438
00:35:02,934 --> 00:35:06,395
as lambe-saco-de-papa
aparecem pra mandar em mim.
439
00:35:06,479 --> 00:35:09,315
-Não pode continuar fugindo.
-Eu não pedi isso.
440
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Me deixe te ajudar.
441
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
-Posso ajudar, Ava.
-Não quero sua ajuda!
442
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Vá dar adeus.
443
00:35:17,448 --> 00:35:19,158
Vou ao menos permitir isso.
444
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, acorda. Vem.
445
00:35:46,644 --> 00:35:47,645
Temos de ir.
446
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
O que foi?
447
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Estamos atracando. Precisamos ir.
448
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Beleza.
449
00:35:56,737 --> 00:35:59,866
-Onde a garota está?
-Chega. Pode dar um minuto a ela?
450
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Você ficou mole.
451
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
Você ficou obcecada.
452
00:36:08,332 --> 00:36:10,918
E se pergunta por que não recebeu o Halo.
453
00:36:11,002 --> 00:36:12,503
Está te consumindo, né?
454
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
Você é uma guerreira melhor
do que Shannon foi.
455
00:36:18,092 --> 00:36:20,469
Você é mais veloz, forte e inteligente.
456
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Mas não é uma líder.
457
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
A Shannon era porque tinha coração.
Você não tem.
458
00:36:26,809 --> 00:36:30,771
Dê a ela uma chance de escolher.
Você sabe o que é não ter escolha.
459
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
Ela não vai a lugar nenhum.
460
00:36:33,900 --> 00:36:35,109
Ela vai voltar se...
461
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
Porra, Ava!
462
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
Quem está nos seguindo?
463
00:36:43,367 --> 00:36:44,285
Freiras.
464
00:36:45,161 --> 00:36:46,037
Desculpe.
465
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
-Por que fugimos de freiras?
-Explico depois!
466
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Caralho!
467
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Não tem saída.
468
00:37:23,074 --> 00:37:24,367
Não quero fazer isso.
469
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
-JC.
-Não.
470
00:37:27,912 --> 00:37:29,872
Preciso saber o que está acontecendo.
471
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
-Tá. Fui.
-Não...
472
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
Preciso falar com sua namorada.
473
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Olha, irmã,
474
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
não sei o que quer dela nem quero saber,
475
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
mas não vai...
476
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
Olha só.
477
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Estava prestando atenção afinal.
478
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Impressionante.
479
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
-Sai!
-Não!
480
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
-Chega de fugir.
-Sai de cima de mim, porra!
481
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
As pessoas querem viver a vida delas,
assim como você.
482
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
Se não quiser lutar por elas,
483
00:38:20,631 --> 00:38:22,091
precisa devolver o Halo.
484
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
Não me pressione.
485
00:38:24,927 --> 00:38:28,514
O Halo não te deu outra chance de vida,
mas um propósito.
486
00:38:30,683 --> 00:38:32,435
E você nem dá valor.
487
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Azar o seu.
488
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
Chega!
489
00:38:51,996 --> 00:38:52,830
Ava.
490
00:38:53,331 --> 00:38:54,999
-Vai à merda!
-Controle-se...
491
00:38:56,292 --> 00:38:57,168
JC.
492
00:38:57,251 --> 00:38:58,294
Você está bem?
493
00:39:00,588 --> 00:39:01,589
Levanta.
494
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
Mary.
495
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
Eu te protejo!
496
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, não!
497
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
Não!
498
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Vá...
499
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
pegar...
500
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
a espada.
501
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Que merda foi essa?
502
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Aonde ela foi? O que era aquela coisa?
503
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
Ava?
504
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
Ava?
505
00:44:27,498 --> 00:44:29,500
Legendas: Maria Isabel Rodrigues