1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Pois é. Deixaste o teu treino.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,983
Não consegues passar
pela Espada Cruciforme.
4
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Já estamos a criar laços?
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
A culpa disto é tua.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
Qual é a tua?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- Não te metas, Mary.
- Para trás.
8
00:00:44,085 --> 00:00:45,712
Aonde pensas que vais?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Parecem ter assuntos por resolver.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
- Já vou ter contigo.
- Isto é um erro.
11
00:00:49,966 --> 00:00:52,802
Não tão grande como deixar
que tu e o Duretti lhe tirem o Halo.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Vamos.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
O que estás a fazer? Mexe-te!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
- Merda.
- Boa.
15
00:01:30,548 --> 00:01:33,426
Claro que me deixou.
Também me teria deixado.
16
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
Sou uma ex-órfã morta chanfrada.
17
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Então?
18
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Então?
19
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Belo casaco.
20
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
Sim, estou a tentar algo novo.
21
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Já podemos ir?
22
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Passa-se algo. O que é?
23
00:01:50,568 --> 00:01:54,531
Pode haver ou não pessoas a seguir-me,
mas é provável que sim.
24
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
Estive atento. A Jillian Salvius
não tem ninguém à nossa procura.
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,869
Não são eles que me preocupam.
26
00:02:00,203 --> 00:02:03,123
O quê? Andam outras pessoas atrás de ti?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Sim.
28
00:02:05,333 --> 00:02:07,460
- Compraste as passagens?
- Sim.
29
00:02:11,005 --> 00:02:13,800
- Tiveste de mostrar o BI?
- Mostrei-lhes um BI.
30
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Não há forma de nos localizarem.
Mesmo que o façam, ouve.
31
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Este barco vai para Marrocos
32
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
e volta para outro porto,
perto de Portugal.
33
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Escondemo-nos no barco
e vamos para Lisboa.
34
00:02:28,940 --> 00:02:32,527
Quem te seguir pensará
que saíste do barco em África. Feito.
35
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
Gosto desse plano.
36
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Ela não está aqui.
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Não me digas.
38
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
CEUTA, TÂNGER, TARIFA, CASABLANCA
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
Onde estás?
40
00:03:20,783 --> 00:03:22,160
Estás a olhar porquê?
41
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
ARQ-TECH
42
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
A rapariga fugiu.
43
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
A Igreja.
44
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
Mandei os teus melhores homens,
como querias.
45
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Pelos vistos, não o suficiente.
46
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Manda mais.
47
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Sou melhor conselheiro do que general.
48
00:04:04,577 --> 00:04:08,248
Agora, preciso que sejas as duas coisas
e encontres a rapariga.
49
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Senão o que vou fazer pode lixar-nos.
50
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
A história da humanidade é marcada
por grandes mudanças.
51
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
Não só no modo de vida das pessoas,
52
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
como na nossa perceção do mundo
e dos seus limites.
53
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
O Iluminismo deu-nos a ciência,
54
00:04:44,534 --> 00:04:49,539
a lâmina com a qual conseguimos distinguir
o reino espiritual da realidade.
55
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Estou aqui para anunciar que vamos entrar
numa nova Era do Iluminismo.
56
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
E proponho uma nova questão.
57
00:04:59,757 --> 00:05:05,054
E se o que consideramos uma lâmina
for, na verdade, uma ponte?
58
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
A Arca é essa ponte.
59
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
Um portal quântico para outro reino.
60
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Pela primeira vez,
61
00:05:15,690 --> 00:05:19,569
os seres humanos poderão viajar
para além deste universo.
62
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
Que ponte é essa, por favor?
63
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
Antes que perguntem,
não sei o que está no outro lado,
64
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
mas digo-vos no que acredito.
65
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Acredito que há uma vida após a morte,
66
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
mas não é o que mencionam
nos livros e na Bíblia.
67
00:05:43,009 --> 00:05:48,639
Deus, ou o que acham que nos criou,
deu-nos o livre arbítrio,
68
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
a capacidade de pensar,
construir e inventar.
69
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
E Ele deu-nos o Divinium,
70
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
um metal condutor extraordinário
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
que deu vida ao meu trabalho.
72
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
E se Deus nos desse as ferramentas
73
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
para encontrarmos o caminho
para um reino onde a morte não existe?
74
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
O que é ao certo o Divinium?
75
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Haverá quem chame blasfémia
ao meu trabalho.
76
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Farão tudo ao seu alcance
77
00:06:19,253 --> 00:06:23,758
para destruir as inovações
que podem abalar os alicerces
78
00:06:23,841 --> 00:06:26,260
sobre os quais a Igreja e o seu poder
se baseiam.
79
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Mas negar à humanidade
o acesso a esta ponte,
80
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
em vez de promessas vagas de influência,
81
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
seria a verdadeira blasfémia.
82
00:06:36,020 --> 00:06:40,233
Está a sugerir
que a Igreja pode agir contra si?
83
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Já o estão a fazer.
84
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Apelo ao Vaticano para que acabe
com todas as operações hostis.
85
00:06:55,289 --> 00:06:56,416
Não sou um inimigo.
86
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Na verdade,
tenho ótimas notícias para eles.
87
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
O Céu existe,
88
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
pois descobri uma porta que lhe dá acesso.
89
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Obrigada.
90
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Pode falar-nos mais
sobre a substância, por favor?
91
00:07:15,435 --> 00:07:20,022
A Jillian Salvius declarou guerra aberta
ao Vaticano numa conferência de imprensa.
92
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
Não foi gratuito.
93
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Cuidado, Irmã.
94
00:07:24,402 --> 00:07:27,864
A Irmã tem razão.
Temos de nos preparar para a retaliação.
95
00:07:28,698 --> 00:07:30,658
A guerra não pode ser a resposta.
96
00:07:31,742 --> 00:07:35,288
Temos o Escudo. Ela não consegue
terminar a máquina sem isso.
97
00:07:35,955 --> 00:07:39,917
A primeira ordem de trabalhos, então,
é proteger o Escudo da Fé
98
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
e impedi-la de terminar o trabalho.
99
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
É possível?
O que ela diz que a máquina pode fazer?
100
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
Só há um caminho para o Céu:
a graça de Deus.
101
00:07:50,803 --> 00:07:54,891
Se ela fez mesmo uma ponte,
garanto que vai dar ao Inferno.
102
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Discutimos por causa da armadura
quando ainda não temos o Halo.
103
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
Isto não é uma batalha pelo metal
104
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
ou por uma ideologia.
105
00:08:02,940 --> 00:08:05,902
É a batalha pela alma da humanidade.
106
00:08:10,948 --> 00:08:16,329
Irmã Beatrice, mandaremos o Escudo da Fé
para o Vaticano para ficar a salvo.
107
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Vossa Eminência, ficará a salvo aqui.
108
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
As Freiras Guerreiras estão incumbidas
de cuidar do Divinium há séculos.
109
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
Isto não está aberto a discussão.
110
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Tem de decidir.
111
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
Ou faz o que digo ou é afastado do cargo.
112
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
Acabou.
113
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
Estou finalmente livre.
114
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Então? Sou eu.
115
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Entra. Não está ninguém.
116
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
A costa está livre.
117
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
- Porque precisas de uma t-shirt?
- Obrigada.
118
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
Outra vez?
119
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
De quem é esse sangue?
120
00:09:29,235 --> 00:09:32,196
É meu, mas está tudo bem.
Não te preocupes.
121
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
Pois, tirando a camisa cheia de sangue
122
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
e as pessoas atrás de ti.
123
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Podemos beber alguma coisa?
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Podes confiar em mim.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Só quero uma explicação.
126
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
Sim, vamos precisar de uma bebida.
127
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
A conversa ainda não acabou.
128
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
Voltas a tocar-me e acabo contigo.
129
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
- Deixaste-a fugir.
- Para a proteger de ti.
130
00:09:56,721 --> 00:10:00,224
Estou a fazer o meu trabalho.
Não posso dizer o mesmo de ti.
131
00:10:00,308 --> 00:10:01,642
Isto que fique claro.
132
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
Não confio em ti. Nem sequer gosto de ti.
133
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Foste preparada para o Halo,
mas não é teu direito divino.
134
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
Não me vou sentir mal pelo que faço.
135
00:10:08,357 --> 00:10:11,485
Precisamos de uma Freira Guerreira
que acate ordens e cumpra a missão.
136
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Ela logo vê.
137
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
Qual é o teu plano?
138
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Bebe.
139
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Pronto.
140
00:10:33,299 --> 00:10:34,800
Porque andam atrás de ti?
141
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Eu...
142
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
... tenho algo que não me pertence.
143
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Só isso?
144
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
As pessoas que o querem de volta
ficaram mesmo fulas.
145
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
O que era?
146
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Um anel.
147
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Um anel muito velho e estranho.
148
00:11:03,704 --> 00:11:04,914
- Posso ver?
- Não!
149
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Não. Escondi-o.
150
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
Não me estás a contar tudo.
151
00:11:12,463 --> 00:11:15,132
Estou tão lixada. Vou ter de ser sincera.
152
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
- Não falas do teu passado.
- Ele sabe.
153
00:11:17,051 --> 00:11:19,178
Quem és, de onde vens.
Não sei quase nada de ti.
154
00:11:19,261 --> 00:11:21,472
Passei a vida num orfanato. Está bem?
155
00:11:23,891 --> 00:11:27,186
A armar-me em coitadinha.
Sou oficialmente uma cretina.
156
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Sofri um acidente de carro.
157
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
Sobrevivi, mas a minha mãe não.
158
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Que idade tinhas?
159
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Sete anos.
160
00:11:41,701 --> 00:11:44,245
O meu pai era ausente,
por isso, fiquei sozinha.
161
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
Depois do hospital,
levaram-me para um... orfanato,
162
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
onde estive quase sempre desde então.
163
00:11:53,129 --> 00:11:55,631
O dia em que nos conhecemos
foi o primeiro em que andei.
164
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
Dali para fora.
165
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Agora, faz tudo sentido.
166
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
O quê?
167
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Não era esse o sentido,
168
00:12:07,393 --> 00:12:12,148
mas não quereres falar do teu passado,
o facto de tudo parecer a primeira vez.
169
00:12:13,399 --> 00:12:16,068
Não é algo que se conte
num primeiro encontro.
170
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
Foi um encontro?
171
00:12:23,909 --> 00:12:25,411
É uma força de expressão.
172
00:12:27,079 --> 00:12:27,955
Mas talvez.
173
00:12:28,789 --> 00:12:33,294
Não sei. Podemos esquecer que disse isto
e divertirmo-nos?
174
00:12:33,377 --> 00:12:34,336
Existir.
175
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Por favor!
176
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Mais dois.
177
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Um brinde.
178
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Espero que tenhas notícias do Halo.
179
00:13:11,457 --> 00:13:13,000
Ainda não sei nada da Ava,
180
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
mas a Mary é persistente.
181
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Sinto muito.
182
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Vão levar o Escudo.
183
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Padre, posso ser sincera?
184
00:13:31,644 --> 00:13:35,481
Porque o preocupa tanto que o Escudo
fique na posse de Sua Eminência?
185
00:13:38,400 --> 00:13:41,320
Receio que o cardeal Duretti
nos esteja a dividir.
186
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
A afastar-nos da nossa missão.
187
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Tudo isto por causa do Escudo da Fé
e da Jillian Salvius.
188
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
Por ele, mandava-nos a todos atacá-la,
se pudesse.
189
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
Mas não devíamos confiar na Igreja
e na hierarquia de comando?
190
00:14:00,589 --> 00:14:02,925
O cardeal Duretti não é a nossa Igreja.
191
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Peço desculpa. Soou a rancor.
192
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Eu era impetuoso quando tinha a tua idade.
193
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
Um traço que me custou tudo
antes de encontrar esta vocação.
194
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
É melhor não voltar aos velhos hábitos.
195
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
Está tudo bem, Irmã.
196
00:14:30,327 --> 00:14:32,830
Acho que é por agora ser tudo diferente.
197
00:14:33,372 --> 00:14:36,709
A Irmã Shannon está morta.
O Halo escolheu a Ava.
198
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
E o cardeal Duretti a assumir o controlo.
199
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
O meu ego aguenta o Duretti.
200
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
É a minha consciência
que pode levar a melhor, Irmã.
201
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
Bem, é melhor ir andando.
202
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
- O Escudo está pronto a ser transportado.
- Muito bem.
203
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Se não houver mais nada…
204
00:15:18,417 --> 00:15:21,211
Na verdade, Irmã Beatrice,
queria falar contigo.
205
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
Sei que foste a melhor da turma
206
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
no colégio interno
mais conceituado da Suíça.
207
00:15:29,094 --> 00:15:33,724
Passavas o tempo livre a treinar aikido,
kendo e arco e flecha.
208
00:15:34,600 --> 00:15:35,893
Leu o meu processo.
209
00:15:36,810 --> 00:15:40,439
Achei "solitária" um termo crítico
para uma avaliação oficial.
210
00:15:40,522 --> 00:15:44,652
Pensa que tiveste mais tempo para
te preparares para o que a vida te der.
211
00:15:45,903 --> 00:15:47,863
E menos tempo para a desfrutar.
212
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
Os amigos vão e vêm, mas as capacidades...
213
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Fiquei impressionado com a forma
como recuperaste o Escudo.
214
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
Dava-nos jeito mais Irmãs Guerreiras
como tu.
215
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
É muito gentil, Vossa Eminência.
216
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
Não penses que passa despercebido,
sobretudo nesta época de agitação.
217
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
Agitação?
218
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Le mot juste, não concordas?
219
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Houve mudanças, sem dúvida.
220
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
E ainda vai haver mais.
221
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
Por isso é que o meu papel evoluiu.
222
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
A OEC precisa de Irmãs Guerreiras
que se adaptem.
223
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
E que permaneçam leais.
224
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Exato.
225
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
A lealdade é crucial.
226
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
E pareces-me alguém que se dedica
227
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
a apoiar a cadeia de comando.
228
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Sem dúvida.
229
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Excelente.
230
00:16:38,122 --> 00:16:42,418
Se a cadeia de comando responde a Deus,
Ele sabe que tem todo o meu apoio.
231
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Vou ser sincero.
232
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Nos dias difíceis que se avizinham,
233
00:16:51,135 --> 00:16:54,638
gostava de saber que posso contar
com a tua fidelidade
234
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
à vontade da Igreja.
235
00:16:56,598 --> 00:16:59,101
Pode sempre contar com a minha fidelidade.
236
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
A Deus.
237
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Vá.
238
00:17:24,543 --> 00:17:25,502
Estás bêbeda.
239
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
A tua cara... está bêbeda, por isso...
240
00:17:29,673 --> 00:17:31,633
- A minha cara está bêbeda?
- Sim.
241
00:17:32,426 --> 00:17:33,969
A tua cara está bêbeda.
242
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
- Como pode uma cara estar bêbeda?
- Meu Deus!
243
00:17:39,975 --> 00:17:41,518
- Vejam só.
- É lindo.
244
00:17:41,935 --> 00:17:42,811
Ouve.
245
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Comprei isto.
246
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Como é que os postais ainda existem?
247
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Não. É para sabermos para onde vamos
quando chegarmos a Lisboa.
248
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
Pensava que usavas pastilha.
249
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Sim.
250
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
É o mesmo conceito.
251
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Escolhe um.
252
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Colónia.
253
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
Li que caminhar ao longo do Reno
é lindo à noite.
254
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Colónia é muito fixe.
255
00:18:17,846 --> 00:18:20,724
Têm o maior número de discotecas
e bares per capita na Alemanha.
256
00:18:20,808 --> 00:18:23,977
Tentámos ir a todos,
mas falhámos redondamente.
257
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Foi épico.
258
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Não quero ir a um sítio onde já estiveste.
259
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
Isso é... uma seca.
260
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Está bem.
261
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Ir à Grand-Place seria incrível.
262
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Sim.
263
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
O que foi?
264
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
É que Bruxelas é uma seca.
265
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
A que sítios é que não foste?
266
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
Vá lá. A sério?
267
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
E tu?
268
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Só tenho sítios onde nunca estive,
por isso...
269
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Vamos mudar isso. Escolhe um.
270
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Qualquer um.
271
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Quero nadar neste sítio, porra.
272
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Sim. A Gruta Azul é incrível.
273
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Assim que...
274
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
É para lá que vamos.
275
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Sim.
- Sim.
276
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Pronto. Bom trabalho.
277
00:20:09,958 --> 00:20:11,585
Como chegaste tão depressa?
278
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
Helicóptero.
279
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Tão previsível.
280
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
E tu?
281
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
De lancha.
282
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Escolha interessante.
283
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Não me obrigues a dar cabo de ti.
284
00:20:24,181 --> 00:20:27,309
Porque a estás a proteger?
Ela não é ninguém.
285
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Faço o que me mandaram.
286
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
Nunca ligaste a ordens.
287
00:20:32,856 --> 00:20:36,360
- Há algo mais. Tu vês algo nela.
- Não deixo que lhe faças mal.
288
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
- Éramos amigas.
- Não.
289
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
Tu ensinaste-me a disparar. Lembras-te?
290
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
Sabes quando deixámos de ser?
291
00:21:00,342 --> 00:21:03,387
Quando a Shannon ficou com o Halo
e tu não. Mudaste nesse dia.
292
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Achaste que nem ela
nem a Ava o mereciam. Só tu.
293
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Conheces a minha família,
sabes como fui criada.
294
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
- Não tentes...
- Sabes que não tive escolha.
295
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
Não tentes que tenha pena de ti
296
00:21:12,187 --> 00:21:14,523
por não teres coragem
de enfrentar os teus pais.
297
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Céus, ele é tão giro.
298
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
Quanto mais esperar para falar do Halo,
299
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
pior será.
- O que foi?
300
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Nada.
301
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Está bem.
302
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
Não acerto uma.
303
00:22:08,160 --> 00:22:09,578
Adorava estar no teu lugar.
304
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
Cala-te.
305
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
Não, a sério.
306
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
Gostavas de ter estado sozinho,
preso numa cama a vida toda?
307
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
Não. Queria dizer livre, sabes?
308
00:22:22,591 --> 00:22:24,092
Poder fazer o que quiser.
309
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
Sem nada a impedir-te.
310
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
A ver tudo pela primeira vez.
311
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Qual é a sensação?
312
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
É como...
313
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Sentes isto?
314
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Sim, é bom.
315
00:22:53,038 --> 00:22:56,541
Há uma sensação de formigueiro.
316
00:22:58,668 --> 00:23:00,629
Sabe bem, mas também há uma...
317
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
Adrenalina?
318
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Sim.
319
00:23:09,554 --> 00:23:11,932
Como se o corpo não soubesse o que fazer.
320
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
É essa a sensação...
321
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
... mas com tudo.
322
00:23:28,323 --> 00:23:30,200
Temos de ir para a casa de banho.
323
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Sim. Temos?
324
00:23:33,787 --> 00:23:34,704
Escondermo-nos.
325
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
Senão, teremos de sair do barco.
326
00:23:37,040 --> 00:23:40,001
- Certo. Vamos.
- Sim.
327
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
Mas que merda...
328
00:24:02,315 --> 00:24:03,483
Deu meia-volta.
329
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Esperta.
330
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Com licença.
331
00:24:13,577 --> 00:24:14,453
Aqui.
332
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Entra.
333
00:24:28,925 --> 00:24:31,386
Estamos com sorte. Não estão a verificar.
334
00:24:36,099 --> 00:24:39,060
Falaste em ficar preso numa cama.
335
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
O que querias dizer?
336
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
Gosto das histórias.
337
00:26:10,485 --> 00:26:12,862
Mas não deve ter vindo estudar a Bíblia.
338
00:26:13,947 --> 00:26:16,575
Temos de acabar esta guerra
antes que comece.
339
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
A Igreja não diz que não se pode beber.
340
00:26:27,168 --> 00:26:30,547
Doze anos, seis meses e quatro dias
dizem-me que não devo.
341
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
O que propõe?
342
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
O Escudo da Fé.
343
00:26:37,012 --> 00:26:39,848
Está a ser transportado
e posso dizer-lhe como o conseguir.
344
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
E em troca?
345
00:26:44,394 --> 00:26:46,813
Não lhe peço para parar
de construir a sua máquina.
346
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Basta desistir da sua luta
contra a Igreja.
347
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
E?
348
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
Quero que deixe a rapariga em paz.
349
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Então,
350
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
há mesmo algo de especial nela.
351
00:27:06,416 --> 00:27:09,669
Corro um grande risco,
mas acho que tem de saber.
352
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
Não é uma hipérbole.
353
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
Estamos numa guerra contra o mal.
354
00:27:21,765 --> 00:27:25,518
E a Ordem da Espada Cruciforme
está incumbida de a travar.
355
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
Algo na Armadura Sagrada dá o poder
para combater demónios.
356
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
A Igreja não protege os segredos todos.
357
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
Ainda assim, não entendo
o papel da rapariga nisto tudo.
358
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
É essencial para a nossa missão.
359
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Na qual ela não quer participar.
360
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
Dra. Salvius, não podemos estar em guerra
um com o outro e com o Inferno.
361
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
A ciência diz-nos que há forças no mundo
que ainda não compreendemos.
362
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
Mas o Inferno...
363
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
... é uma criação de um grupo de homens
para subjugar as massas,
364
00:28:03,181 --> 00:28:04,516
sobretudo as mulheres.
365
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Sabe o que está em jogo.
366
00:28:08,395 --> 00:28:12,440
O que pode ser tão importante para
se dispor a ameaçar o destino do mundo?
367
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
A Igreja vende sonhos.
368
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
Está na hora de alguém vender realidade.
369
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
Como sabe que cumprirei
a minha parte do acordo?
370
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
Ele não me enganaria.
371
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Para! Raios!
372
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Estás a chamar as atenções.
373
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Não quero saber.
374
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Espera.
375
00:30:21,152 --> 00:30:24,906
Deixa-me tirar a Ava do barco
e regressamos juntas. Aí, resolvemos isto.
376
00:30:25,365 --> 00:30:28,409
Estás a deixar as emoções interferir
no que sabes ser correto.
377
00:30:29,494 --> 00:30:33,122
Deixaste a Shannon morrer,
mas não tens de insistir em salvar esta.
378
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
Ela vai voltar comigo!
379
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
Não confio em ti.
380
00:30:49,389 --> 00:30:50,765
Não achei que confiasses.
381
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Ele disse a verdade.
382
00:31:44,527 --> 00:31:50,325
Parece que agora tens um homem
dentro da Igreja.
383
00:31:52,535 --> 00:31:53,536
Não te preocupes.
384
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Serás sempre o meu primeiro.
385
00:31:59,834 --> 00:32:03,713
Não percebo como podes desistir
de procurar a rapariga.
386
00:32:04,839 --> 00:32:08,468
Não sejas ingénuo.
A nossa missão mantém-se inalterada.
387
00:32:08,551 --> 00:32:11,763
Quando souber que ainda a procuras,
ficas sem o espião.
388
00:32:12,305 --> 00:32:16,142
Tenho o Escudo e toda a informação
necessária a partir do padre Vincent.
389
00:32:16,225 --> 00:32:17,143
O quê?
390
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
A Igreja está em desordem.
391
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Olá, mamã.
392
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Olá, querido.
393
00:32:55,431 --> 00:32:56,599
Uns lápis novos.
394
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Vá.
395
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
É muito bonito.
396
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
Falaste com os anjos hoje?
397
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
O que disseram?
398
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Que está quase na hora.
399
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Sim, querido.
400
00:33:36,764 --> 00:33:37,682
Pois está.
401
00:34:01,956 --> 00:34:03,583
Porque não lhe posso dizer?
402
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Certo.
403
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
Porque assim que disser que sou
uma ex-órfã tetraplégica morta
404
00:34:09,338 --> 00:34:13,468
e atual Portadora do Halo de uma seita
de freiras caçadoras de demónios, baza.
405
00:34:15,261 --> 00:34:19,057
Acabei de me chamar Portadora do Halo.
Preciso de outra bebida.
406
00:34:33,196 --> 00:34:35,948
Para de evitar. Chega de mentiras.
407
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Vai lá e diz-lhe a verdade.
408
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Confia nele.
409
00:34:41,037 --> 00:34:42,580
- Não.
- Antes que desatines...
410
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
Vou nadar na Gruta Azul!
411
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
- Não te vou magoar.
- Só arruinar-me a vida.
412
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
Com ele? Ele sabe o que és?
413
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Na verdade, ia agora contar-lhe tudo.
414
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Impediste um crescimento pessoal.
415
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
Ótimo. Guarda isso para quando voltarmos.
416
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Larga-me!
417
00:34:57,303 --> 00:35:01,140
Se não vieres comigo agora,
a Lilith virá cá. Entendido?
418
00:35:01,849 --> 00:35:06,395
Vá para onde for, vocês, otárias papistas,
vêm sempre dizer-me o que fazer.
419
00:35:06,479 --> 00:35:09,315
- Não podes continuar a fugir.
- Não pedi isto.
420
00:35:10,650 --> 00:35:13,402
Deixa-me ajudar-te. Posso ajudar-te, Ava.
421
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
Não quero.
422
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Vai despedir-te.
423
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
Permito que faças isso.
424
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, acorda. Vá lá.
425
00:35:46,644 --> 00:35:47,520
Temos de ir.
426
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
O que se passa?
427
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Vamos atracar. Temos de ir.
428
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Está bem.
429
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
Onde está ela?
430
00:35:57,864 --> 00:35:59,574
Chega. Dás-lhe um minuto?
431
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Ficaste branda.
432
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
E tu, obcecada.
433
00:36:08,332 --> 00:36:12,545
E admiras-te de não teres ficado
com o Halo. Está a corroer-te por dentro.
434
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
És melhor guerreira do que a Shannon.
435
00:36:18,092 --> 00:36:20,344
Mais rápida, mais forte, mais esperta.
436
00:36:20,803 --> 00:36:24,724
Mas não és uma líder. A Shannon era
porque tinha coração. Tu, não.
437
00:36:26,809 --> 00:36:30,771
Deixa-a escolher.
Sabes como é não ter escolha.
438
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
Ela não vai a lado nenhum.
439
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Vai voltar se...
440
00:36:36,110 --> 00:36:37,361
Raios te partam, Ava!
441
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
Quem está atrás de nós?
442
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Freiras.
443
00:36:44,827 --> 00:36:45,828
Desculpe.
444
00:36:46,037 --> 00:36:48,331
- Porque estamos a fugir?
- Depois explico!
445
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Foda-se!
446
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Não dá para sair.
447
00:37:23,074 --> 00:37:24,325
Não quero fazer isto.
448
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
- JC...
- Não.
449
00:37:27,912 --> 00:37:29,497
Diz-me o que se passa, já.
450
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- Muito bem. Vou bazar.
- Não.
451
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Não.
452
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
Tenho de falar com a tua namorada.
453
00:37:40,841 --> 00:37:44,387
Ouça, Irmã.
Não sei o que quer dela e não me importa,
454
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
mas não vai...
455
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
Muito bem.
456
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Afinal, estavas a prestar atenção.
457
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Impressionante.
458
00:38:11,163 --> 00:38:12,498
- Larga-me!
- Não!
459
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- Não foges mais.
- Larga-me, foda-se!
460
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
As pessoas querem viver a sua vida,
tal como tu, Ava.
461
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
Se não queres lutar por elas,
462
00:38:20,631 --> 00:38:22,091
tens de devolver o Halo.
463
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
Não me pressiones.
464
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
O Halo não te deu uma segunda oportunidade
na vida. Deu-te um propósito.
465
00:38:30,683 --> 00:38:32,476
E nem sequer dás valor a isso.
466
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Tu é que ficas a perder.
467
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
Chega!
468
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
- Ava, controla...
- Vai-te foder!
469
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
JC... JC, estás bem?
470
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Levanta-te.
471
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
Mary?
472
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
Eu protejo-te!
473
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, não!
474
00:40:15,204 --> 00:40:16,455
Não!
475
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
Não!
476
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Pega...
477
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
... na...
478
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
... espada.
479
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Que merda aconteceu aqui?
480
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Para onde foi ela? O que era aquilo?
481
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
Ava?
482
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
Ava?
483
00:44:27,498 --> 00:44:29,625
Legendas: Liliana Murilhas