1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Pois é. Deixaste o teu treino. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,983 Não consegues passar pela Espada Cruciforme. 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 Já estamos a criar laços? 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,868 A culpa disto é tua. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,206 Qual é a tua? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - Não te metas, Mary. - Para trás. 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,712 Aonde pensas que vais? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Parecem ter assuntos por resolver. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,883 - Já vou ter contigo. - Isto é um erro. 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,802 Não tão grande como deixar que tu e o Duretti lhe tirem o Halo. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Vamos. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 O que estás a fazer? Mexe-te! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,742 - Merda. - Boa. 15 00:01:30,548 --> 00:01:33,426 Claro que me deixou. Também me teria deixado. 16 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 Sou uma ex-órfã morta chanfrada. 17 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Então? 18 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Então? 19 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Belo casaco. 20 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Sim, estou a tentar algo novo. 21 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Já podemos ir? 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Passa-se algo. O que é? 23 00:01:50,568 --> 00:01:54,531 Pode haver ou não pessoas a seguir-me, mas é provável que sim. 24 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 Estive atento. A Jillian Salvius não tem ninguém à nossa procura. 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,869 Não são eles que me preocupam. 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,123 O quê? Andam outras pessoas atrás de ti? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Sim. 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,460 - Compraste as passagens? - Sim. 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,800 - Tiveste de mostrar o BI? - Mostrei-lhes um BI. 30 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Não há forma de nos localizarem. Mesmo que o façam, ouve. 31 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Este barco vai para Marrocos 32 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 e volta para outro porto, perto de Portugal. 33 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Escondemo-nos no barco e vamos para Lisboa. 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,527 Quem te seguir pensará que saíste do barco em África. Feito. 35 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Gosto desse plano. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Ela não está aqui. 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 Não me digas. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 CEUTA, TÂNGER, TARIFA, CASABLANCA 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Onde estás? 40 00:03:20,783 --> 00:03:22,160 Estás a olhar porquê? 41 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 ARQ-TECH 42 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 A rapariga fugiu. 43 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 A Igreja. 44 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 Mandei os teus melhores homens, como querias. 45 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Pelos vistos, não o suficiente. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Manda mais. 47 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Sou melhor conselheiro do que general. 48 00:04:04,577 --> 00:04:08,248 Agora, preciso que sejas as duas coisas e encontres a rapariga. 49 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 Senão o que vou fazer pode lixar-nos. 50 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 A história da humanidade é marcada por grandes mudanças. 51 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 Não só no modo de vida das pessoas, 52 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 como na nossa perceção do mundo e dos seus limites. 53 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 O Iluminismo deu-nos a ciência, 54 00:04:44,534 --> 00:04:49,539 a lâmina com a qual conseguimos distinguir o reino espiritual da realidade. 55 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Estou aqui para anunciar que vamos entrar numa nova Era do Iluminismo. 56 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 E proponho uma nova questão. 57 00:04:59,757 --> 00:05:05,054 E se o que consideramos uma lâmina for, na verdade, uma ponte? 58 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 A Arca é essa ponte. 59 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 Um portal quântico para outro reino. 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Pela primeira vez, 61 00:05:15,690 --> 00:05:19,569 os seres humanos poderão viajar para além deste universo. 62 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 Que ponte é essa, por favor? 63 00:05:23,740 --> 00:05:27,869 Antes que perguntem, não sei o que está no outro lado, 64 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 mas digo-vos no que acredito. 65 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Acredito que há uma vida após a morte, 66 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 mas não é o que mencionam nos livros e na Bíblia. 67 00:05:43,009 --> 00:05:48,639 Deus, ou o que acham que nos criou, deu-nos o livre arbítrio, 68 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 a capacidade de pensar, construir e inventar. 69 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 E Ele deu-nos o Divinium, 70 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 um metal condutor extraordinário 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 que deu vida ao meu trabalho. 72 00:06:02,236 --> 00:06:05,114 E se Deus nos desse as ferramentas 73 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 para encontrarmos o caminho para um reino onde a morte não existe? 74 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 O que é ao certo o Divinium? 75 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Haverá quem chame blasfémia ao meu trabalho. 76 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Farão tudo ao seu alcance 77 00:06:19,253 --> 00:06:23,758 para destruir as inovações que podem abalar os alicerces 78 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 sobre os quais a Igreja e o seu poder se baseiam. 79 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Mas negar à humanidade o acesso a esta ponte, 80 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 em vez de promessas vagas de influência, 81 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 seria a verdadeira blasfémia. 82 00:06:36,020 --> 00:06:40,233 Está a sugerir que a Igreja pode agir contra si? 83 00:06:41,442 --> 00:06:42,568 Já o estão a fazer. 84 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Apelo ao Vaticano para que acabe com todas as operações hostis. 85 00:06:55,289 --> 00:06:56,416 Não sou um inimigo. 86 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 Na verdade, tenho ótimas notícias para eles. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 O Céu existe, 88 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 pois descobri uma porta que lhe dá acesso. 89 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Obrigada. 90 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Pode falar-nos mais sobre a substância, por favor? 91 00:07:15,435 --> 00:07:20,022 A Jillian Salvius declarou guerra aberta ao Vaticano numa conferência de imprensa. 92 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 Não foi gratuito. 93 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Cuidado, Irmã. 94 00:07:24,402 --> 00:07:27,864 A Irmã tem razão. Temos de nos preparar para a retaliação. 95 00:07:28,698 --> 00:07:30,658 A guerra não pode ser a resposta. 96 00:07:31,742 --> 00:07:35,288 Temos o Escudo. Ela não consegue terminar a máquina sem isso. 97 00:07:35,955 --> 00:07:39,917 A primeira ordem de trabalhos, então, é proteger o Escudo da Fé 98 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 e impedi-la de terminar o trabalho. 99 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 É possível? O que ela diz que a máquina pode fazer? 100 00:07:47,341 --> 00:07:50,303 Só há um caminho para o Céu: a graça de Deus. 101 00:07:50,803 --> 00:07:54,891 Se ela fez mesmo uma ponte, garanto que vai dar ao Inferno. 102 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Discutimos por causa da armadura quando ainda não temos o Halo. 103 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 Isto não é uma batalha pelo metal 104 00:08:01,606 --> 00:08:02,857 ou por uma ideologia. 105 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 É a batalha pela alma da humanidade. 106 00:08:10,948 --> 00:08:16,329 Irmã Beatrice, mandaremos o Escudo da Fé para o Vaticano para ficar a salvo. 107 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Vossa Eminência, ficará a salvo aqui. 108 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 As Freiras Guerreiras estão incumbidas de cuidar do Divinium há séculos. 109 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 Isto não está aberto a discussão. 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Tem de decidir. 111 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 Ou faz o que digo ou é afastado do cargo. 112 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 Acabou. 113 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 Estou finalmente livre. 114 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Então? Sou eu. 115 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Entra. Não está ninguém. 116 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 A costa está livre. 117 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 - Porque precisas de uma t-shirt? - Obrigada. 118 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 Outra vez? 119 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 De quem é esse sangue? 120 00:09:29,235 --> 00:09:32,196 É meu, mas está tudo bem. Não te preocupes. 121 00:09:33,406 --> 00:09:35,449 Pois, tirando a camisa cheia de sangue 122 00:09:35,533 --> 00:09:37,034 e as pessoas atrás de ti. 123 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Podemos beber alguma coisa? 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Podes confiar em mim. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Só quero uma explicação. 126 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 Sim, vamos precisar de uma bebida. 127 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 A conversa ainda não acabou. 128 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Voltas a tocar-me e acabo contigo. 129 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 - Deixaste-a fugir. - Para a proteger de ti. 130 00:09:56,721 --> 00:10:00,224 Estou a fazer o meu trabalho. Não posso dizer o mesmo de ti. 131 00:10:00,308 --> 00:10:01,642 Isto que fique claro. 132 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 Não confio em ti. Nem sequer gosto de ti. 133 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Foste preparada para o Halo, mas não é teu direito divino. 134 00:10:06,480 --> 00:10:08,274 Não me vou sentir mal pelo que faço. 135 00:10:08,357 --> 00:10:11,485 Precisamos de uma Freira Guerreira que acate ordens e cumpra a missão. 136 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Ela logo vê. 137 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 Qual é o teu plano? 138 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Bebe. 139 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Pronto. 140 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 Porque andam atrás de ti? 141 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Eu... 142 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 ... tenho algo que não me pertence. 143 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Só isso? 144 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 As pessoas que o querem de volta ficaram mesmo fulas. 145 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 O que era? 146 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Um anel. 147 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Um anel muito velho e estranho. 148 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 - Posso ver? - Não! 149 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Não. Escondi-o. 150 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 Não me estás a contar tudo. 151 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 Estou tão lixada. Vou ter de ser sincera. 152 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 - Não falas do teu passado. - Ele sabe. 153 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 Quem és, de onde vens. Não sei quase nada de ti. 154 00:11:19,261 --> 00:11:21,472 Passei a vida num orfanato. Está bem? 155 00:11:23,891 --> 00:11:27,186 A armar-me em coitadinha. Sou oficialmente uma cretina. 156 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Sofri um acidente de carro. 157 00:11:30,106 --> 00:11:31,941 Sobrevivi, mas a minha mãe não. 158 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Que idade tinhas? 159 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Sete anos. 160 00:11:41,701 --> 00:11:44,245 O meu pai era ausente, por isso, fiquei sozinha. 161 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Depois do hospital, levaram-me para um... orfanato, 162 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 onde estive quase sempre desde então. 163 00:11:53,129 --> 00:11:55,631 O dia em que nos conhecemos foi o primeiro em que andei. 164 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 Dali para fora. 165 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 Agora, faz tudo sentido. 166 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 O quê? 167 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 Não era esse o sentido, 168 00:12:07,393 --> 00:12:12,148 mas não quereres falar do teu passado, o facto de tudo parecer a primeira vez. 169 00:12:13,399 --> 00:12:16,068 Não é algo que se conte num primeiro encontro. 170 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 Foi um encontro? 171 00:12:23,909 --> 00:12:25,411 É uma força de expressão. 172 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 Mas talvez. 173 00:12:28,789 --> 00:12:33,294 Não sei. Podemos esquecer que disse isto e divertirmo-nos? 174 00:12:33,377 --> 00:12:34,336 Existir. 175 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Por favor! 176 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Mais dois. 177 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Um brinde. 178 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Espero que tenhas notícias do Halo. 179 00:13:11,457 --> 00:13:13,000 Ainda não sei nada da Ava, 180 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 mas a Mary é persistente. 181 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Sinto muito. 182 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Vão levar o Escudo. 183 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Padre, posso ser sincera? 184 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 Porque o preocupa tanto que o Escudo fique na posse de Sua Eminência? 185 00:13:38,400 --> 00:13:41,320 Receio que o cardeal Duretti nos esteja a dividir. 186 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 A afastar-nos da nossa missão. 187 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Tudo isto por causa do Escudo da Fé e da Jillian Salvius. 188 00:13:51,872 --> 00:13:55,334 Por ele, mandava-nos a todos atacá-la, se pudesse. 189 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Mas não devíamos confiar na Igreja e na hierarquia de comando? 190 00:14:00,589 --> 00:14:02,925 O cardeal Duretti não é a nossa Igreja. 191 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Peço desculpa. Soou a rancor. 192 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Eu era impetuoso quando tinha a tua idade. 193 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 Um traço que me custou tudo antes de encontrar esta vocação. 194 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 É melhor não voltar aos velhos hábitos. 195 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 Está tudo bem, Irmã. 196 00:14:30,327 --> 00:14:32,830 Acho que é por agora ser tudo diferente. 197 00:14:33,372 --> 00:14:36,709 A Irmã Shannon está morta. O Halo escolheu a Ava. 198 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 E o cardeal Duretti a assumir o controlo. 199 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 O meu ego aguenta o Duretti. 200 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 É a minha consciência que pode levar a melhor, Irmã. 201 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 Bem, é melhor ir andando. 202 00:15:11,827 --> 00:15:15,039 - O Escudo está pronto a ser transportado. - Muito bem. 203 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Se não houver mais nada… 204 00:15:18,417 --> 00:15:21,211 Na verdade, Irmã Beatrice, queria falar contigo. 205 00:15:23,172 --> 00:15:25,341 Sei que foste a melhor da turma 206 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 no colégio interno mais conceituado da Suíça. 207 00:15:29,094 --> 00:15:33,724 Passavas o tempo livre a treinar aikido, kendo e arco e flecha. 208 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 Leu o meu processo. 209 00:15:36,810 --> 00:15:40,439 Achei "solitária" um termo crítico para uma avaliação oficial. 210 00:15:40,522 --> 00:15:44,652 Pensa que tiveste mais tempo para te preparares para o que a vida te der. 211 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 E menos tempo para a desfrutar. 212 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 Os amigos vão e vêm, mas as capacidades... 213 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Fiquei impressionado com a forma como recuperaste o Escudo. 214 00:15:57,122 --> 00:15:59,500 Dava-nos jeito mais Irmãs Guerreiras como tu. 215 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 É muito gentil, Vossa Eminência. 216 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 Não penses que passa despercebido, sobretudo nesta época de agitação. 217 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Agitação? 218 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Le mot juste, não concordas? 219 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Houve mudanças, sem dúvida. 220 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 E ainda vai haver mais. 221 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 Por isso é que o meu papel evoluiu. 222 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 A OEC precisa de Irmãs Guerreiras que se adaptem. 223 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 E que permaneçam leais. 224 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Exato. 225 00:16:29,113 --> 00:16:30,364 A lealdade é crucial. 226 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 E pareces-me alguém que se dedica 227 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 a apoiar a cadeia de comando. 228 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Sem dúvida. 229 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Excelente. 230 00:16:38,122 --> 00:16:42,418 Se a cadeia de comando responde a Deus, Ele sabe que tem todo o meu apoio. 231 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Vou ser sincero. 232 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Nos dias difíceis que se avizinham, 233 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 gostava de saber que posso contar com a tua fidelidade 234 00:16:54,722 --> 00:16:56,515 à vontade da Igreja. 235 00:16:56,598 --> 00:16:59,101 Pode sempre contar com a minha fidelidade. 236 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 A Deus. 237 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Vá. 238 00:17:24,543 --> 00:17:25,502 Estás bêbeda. 239 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 A tua cara... está bêbeda, por isso... 240 00:17:29,673 --> 00:17:31,633 - A minha cara está bêbeda? - Sim. 241 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 A tua cara está bêbeda. 242 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 - Como pode uma cara estar bêbeda? - Meu Deus! 243 00:17:39,975 --> 00:17:41,518 - Vejam só. - É lindo. 244 00:17:41,935 --> 00:17:42,811 Ouve. 245 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Comprei isto. 246 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Como é que os postais ainda existem? 247 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Não. É para sabermos para onde vamos quando chegarmos a Lisboa. 248 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 Pensava que usavas pastilha. 249 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Sim. 250 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 É o mesmo conceito. 251 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Escolhe um. 252 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Colónia. 253 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 Li que caminhar ao longo do Reno é lindo à noite. 254 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Colónia é muito fixe. 255 00:18:17,846 --> 00:18:20,724 Têm o maior número de discotecas e bares per capita na Alemanha. 256 00:18:20,808 --> 00:18:23,977 Tentámos ir a todos, mas falhámos redondamente. 257 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Foi épico. 258 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Não quero ir a um sítio onde já estiveste. 259 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 Isso é... uma seca. 260 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Está bem. 261 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Ir à Grand-Place seria incrível. 262 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Sim. 263 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 O que foi? 264 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 É que Bruxelas é uma seca. 265 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 A que sítios é que não foste? 266 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 Vá lá. A sério? 267 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 E tu? 268 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Só tenho sítios onde nunca estive, por isso... 269 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Vamos mudar isso. Escolhe um. 270 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Qualquer um. 271 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Quero nadar neste sítio, porra. 272 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Sim. A Gruta Azul é incrível. 273 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Assim que... 274 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 É para lá que vamos. 275 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Sim. - Sim. 276 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Pronto. Bom trabalho. 277 00:20:09,958 --> 00:20:11,585 Como chegaste tão depressa? 278 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Helicóptero. 279 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Tão previsível. 280 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 E tu? 281 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 De lancha. 282 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Escolha interessante. 283 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Não me obrigues a dar cabo de ti. 284 00:20:24,181 --> 00:20:27,309 Porque a estás a proteger? Ela não é ninguém. 285 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Faço o que me mandaram. 286 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 Nunca ligaste a ordens. 287 00:20:32,856 --> 00:20:36,360 - Há algo mais. Tu vês algo nela. - Não deixo que lhe faças mal. 288 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 - Éramos amigas. - Não. 289 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 Tu ensinaste-me a disparar. Lembras-te? 290 00:20:58,423 --> 00:21:00,259 Sabes quando deixámos de ser? 291 00:21:00,342 --> 00:21:03,387 Quando a Shannon ficou com o Halo e tu não. Mudaste nesse dia. 292 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Achaste que nem ela nem a Ava o mereciam. Só tu. 293 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Conheces a minha família, sabes como fui criada. 294 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 - Não tentes... - Sabes que não tive escolha. 295 00:21:10,560 --> 00:21:12,104 Não tentes que tenha pena de ti 296 00:21:12,187 --> 00:21:14,523 por não teres coragem de enfrentar os teus pais. 297 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Céus, ele é tão giro. 298 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Quanto mais esperar para falar do Halo, 299 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 pior será. - O que foi? 300 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Nada. 301 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Está bem. 302 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 Não acerto uma. 303 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 Adorava estar no teu lugar. 304 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Cala-te. 305 00:22:12,456 --> 00:22:13,498 Não, a sério. 306 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 Gostavas de ter estado sozinho, preso numa cama a vida toda? 307 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 Não. Queria dizer livre, sabes? 308 00:22:22,591 --> 00:22:24,092 Poder fazer o que quiser. 309 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Sem nada a impedir-te. 310 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 A ver tudo pela primeira vez. 311 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Qual é a sensação? 312 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 É como... 313 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Sentes isto? 314 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Sim, é bom. 315 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 Há uma sensação de formigueiro. 316 00:22:58,668 --> 00:23:00,629 Sabe bem, mas também há uma... 317 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Adrenalina? 318 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Sim. 319 00:23:09,554 --> 00:23:11,932 Como se o corpo não soubesse o que fazer. 320 00:23:14,684 --> 00:23:16,103 É essa a sensação... 321 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 ... mas com tudo. 322 00:23:28,323 --> 00:23:30,200 Temos de ir para a casa de banho. 323 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Sim. Temos? 324 00:23:33,787 --> 00:23:34,704 Escondermo-nos. 325 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 Senão, teremos de sair do barco. 326 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 - Certo. Vamos. - Sim. 327 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 Mas que merda... 328 00:24:02,315 --> 00:24:03,483 Deu meia-volta. 329 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Esperta. 330 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Com licença. 331 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 Aqui. 332 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Entra. 333 00:24:28,925 --> 00:24:31,386 Estamos com sorte. Não estão a verificar. 334 00:24:36,099 --> 00:24:39,060 Falaste em ficar preso numa cama. 335 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 O que querias dizer? 336 00:26:06,147 --> 00:26:07,399 Gosto das histórias. 337 00:26:10,485 --> 00:26:12,862 Mas não deve ter vindo estudar a Bíblia. 338 00:26:13,947 --> 00:26:16,575 Temos de acabar esta guerra antes que comece. 339 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 A Igreja não diz que não se pode beber. 340 00:26:27,168 --> 00:26:30,547 Doze anos, seis meses e quatro dias dizem-me que não devo. 341 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 O que propõe? 342 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 O Escudo da Fé. 343 00:26:37,012 --> 00:26:39,848 Está a ser transportado e posso dizer-lhe como o conseguir. 344 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 E em troca? 345 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Não lhe peço para parar de construir a sua máquina. 346 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Basta desistir da sua luta contra a Igreja. 347 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 E? 348 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 Quero que deixe a rapariga em paz. 349 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Então, 350 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 há mesmo algo de especial nela. 351 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 Corro um grande risco, mas acho que tem de saber. 352 00:27:14,674 --> 00:27:16,134 Não é uma hipérbole. 353 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 Estamos numa guerra contra o mal. 354 00:27:21,765 --> 00:27:25,518 E a Ordem da Espada Cruciforme está incumbida de a travar. 355 00:27:26,811 --> 00:27:30,440 Algo na Armadura Sagrada dá o poder para combater demónios. 356 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 A Igreja não protege os segredos todos. 357 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 Ainda assim, não entendo o papel da rapariga nisto tudo. 358 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 É essencial para a nossa missão. 359 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Na qual ela não quer participar. 360 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 Dra. Salvius, não podemos estar em guerra um com o outro e com o Inferno. 361 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 A ciência diz-nos que há forças no mundo que ainda não compreendemos. 362 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 Mas o Inferno... 363 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 ... é uma criação de um grupo de homens para subjugar as massas, 364 00:28:03,181 --> 00:28:04,516 sobretudo as mulheres. 365 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Sabe o que está em jogo. 366 00:28:08,395 --> 00:28:12,440 O que pode ser tão importante para se dispor a ameaçar o destino do mundo? 367 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 A Igreja vende sonhos. 368 00:28:17,237 --> 00:28:19,656 Está na hora de alguém vender realidade. 369 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 Como sabe que cumprirei a minha parte do acordo? 370 00:28:39,759 --> 00:28:41,386 Ele não me enganaria. 371 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Para! Raios! 372 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Estás a chamar as atenções. 373 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Não quero saber. 374 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Espera. 375 00:30:21,152 --> 00:30:24,906 Deixa-me tirar a Ava do barco e regressamos juntas. Aí, resolvemos isto. 376 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Estás a deixar as emoções interferir no que sabes ser correto. 377 00:30:29,494 --> 00:30:33,122 Deixaste a Shannon morrer, mas não tens de insistir em salvar esta. 378 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 Ela vai voltar comigo! 379 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 Não confio em ti. 380 00:30:49,389 --> 00:30:50,765 Não achei que confiasses. 381 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Ele disse a verdade. 382 00:31:44,527 --> 00:31:50,325 Parece que agora tens um homem dentro da Igreja. 383 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Não te preocupes. 384 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Serás sempre o meu primeiro. 385 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 Não percebo como podes desistir de procurar a rapariga. 386 00:32:04,839 --> 00:32:08,468 Não sejas ingénuo. A nossa missão mantém-se inalterada. 387 00:32:08,551 --> 00:32:11,763 Quando souber que ainda a procuras, ficas sem o espião. 388 00:32:12,305 --> 00:32:16,142 Tenho o Escudo e toda a informação necessária a partir do padre Vincent. 389 00:32:16,225 --> 00:32:17,143 O quê? 390 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 A Igreja está em desordem. 391 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Olá, mamã. 392 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Olá, querido. 393 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Uns lápis novos. 394 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Vá. 395 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 É muito bonito. 396 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Falaste com os anjos hoje? 397 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 O que disseram? 398 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Que está quase na hora. 399 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Sim, querido. 400 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 Pois está. 401 00:34:01,956 --> 00:34:03,583 Porque não lhe posso dizer? 402 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Certo. 403 00:34:06,210 --> 00:34:09,255 Porque assim que disser que sou uma ex-órfã tetraplégica morta 404 00:34:09,338 --> 00:34:13,468 e atual Portadora do Halo de uma seita de freiras caçadoras de demónios, baza. 405 00:34:15,261 --> 00:34:19,057 Acabei de me chamar Portadora do Halo. Preciso de outra bebida. 406 00:34:33,196 --> 00:34:35,948 Para de evitar. Chega de mentiras. 407 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Vai lá e diz-lhe a verdade. 408 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Confia nele. 409 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 - Não. - Antes que desatines... 410 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Vou nadar na Gruta Azul! 411 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 - Não te vou magoar. - Só arruinar-me a vida. 412 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 Com ele? Ele sabe o que és? 413 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Na verdade, ia agora contar-lhe tudo. 414 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Impediste um crescimento pessoal. 415 00:34:53,716 --> 00:34:56,135 Ótimo. Guarda isso para quando voltarmos. 416 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Larga-me! 417 00:34:57,303 --> 00:35:01,140 Se não vieres comigo agora, a Lilith virá cá. Entendido? 418 00:35:01,849 --> 00:35:06,395 Vá para onde for, vocês, otárias papistas, vêm sempre dizer-me o que fazer. 419 00:35:06,479 --> 00:35:09,315 - Não podes continuar a fugir. - Não pedi isto. 420 00:35:10,650 --> 00:35:13,402 Deixa-me ajudar-te. Posso ajudar-te, Ava. 421 00:35:13,486 --> 00:35:14,445 Não quero. 422 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Vai despedir-te. 423 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 Permito que faças isso. 424 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, acorda. Vá lá. 425 00:35:46,644 --> 00:35:47,520 Temos de ir. 426 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 O que se passa? 427 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Vamos atracar. Temos de ir. 428 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Está bem. 429 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 Onde está ela? 430 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 Chega. Dás-lhe um minuto? 431 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Ficaste branda. 432 00:36:02,076 --> 00:36:03,286 E tu, obcecada. 433 00:36:08,332 --> 00:36:12,545 E admiras-te de não teres ficado com o Halo. Está a corroer-te por dentro. 434 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 És melhor guerreira do que a Shannon. 435 00:36:18,092 --> 00:36:20,344 Mais rápida, mais forte, mais esperta. 436 00:36:20,803 --> 00:36:24,724 Mas não és uma líder. A Shannon era porque tinha coração. Tu, não. 437 00:36:26,809 --> 00:36:30,771 Deixa-a escolher. Sabes como é não ter escolha. 438 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 Ela não vai a lado nenhum. 439 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Vai voltar se... 440 00:36:36,110 --> 00:36:37,361 Raios te partam, Ava! 441 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 Quem está atrás de nós? 442 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Freiras. 443 00:36:44,827 --> 00:36:45,828 Desculpe. 444 00:36:46,037 --> 00:36:48,331 - Porque estamos a fugir? - Depois explico! 445 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Foda-se! 446 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 Não dá para sair. 447 00:37:23,074 --> 00:37:24,325 Não quero fazer isto. 448 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 - JC... - Não. 449 00:37:27,912 --> 00:37:29,497 Diz-me o que se passa, já. 450 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - Muito bem. Vou bazar. - Não. 451 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Não. 452 00:37:37,797 --> 00:37:39,632 Tenho de falar com a tua namorada. 453 00:37:40,841 --> 00:37:44,387 Ouça, Irmã. Não sei o que quer dela e não me importa, 454 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 mas não vai... 455 00:37:57,233 --> 00:37:58,317 Muito bem. 456 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Afinal, estavas a prestar atenção. 457 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Impressionante. 458 00:38:11,163 --> 00:38:12,498 - Larga-me! - Não! 459 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - Não foges mais. - Larga-me, foda-se! 460 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 As pessoas querem viver a sua vida, tal como tu, Ava. 461 00:38:18,838 --> 00:38:20,548 Se não queres lutar por elas, 462 00:38:20,631 --> 00:38:22,091 tens de devolver o Halo. 463 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Não me pressiones. 464 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 O Halo não te deu uma segunda oportunidade na vida. Deu-te um propósito. 465 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 E nem sequer dás valor a isso. 466 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Tu é que ficas a perder. 467 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Chega! 468 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 - Ava, controla... - Vai-te foder! 469 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 JC... JC, estás bem? 470 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Levanta-te. 471 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 Mary? 472 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Eu protejo-te! 473 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, não! 474 00:40:15,204 --> 00:40:16,455 Não! 475 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 Não! 476 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Pega... 477 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 ... na... 478 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 ... espada. 479 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Que merda aconteceu aqui? 480 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Para onde foi ela? O que era aquilo? 481 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 Ava? 482 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 Ava? 483 00:44:27,498 --> 00:44:29,625 Legendas: Liliana Murilhas