1
00:00:05,964 --> 00:00:09,009
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:20,061 --> 00:00:22,147
Dokładnie. Porzuciłaś trening.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
Nie umiesz przejść przez Miecz Krzyżowy.
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,318
A teraz się dogadujemy?
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,659
Prosiłaś się o to.
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
O co ci chodzi?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
- Nie wtrącaj się, Mary.
- Cofnij się.
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,380
- A ty dokąd?
- Chyba musicie coś razem omówić.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,883
- Zaraz się tobą zajmę.
- Popełniasz błąd.
10
00:00:49,966 --> 00:00:52,802
Błędem byłoby pozwolenie
na wyrwanie jej Aureoli.
11
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Idziemy.
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Co robisz? Ruszaj się!
13
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
- Cholera.
- Super.
14
00:01:30,465 --> 00:01:33,384
Jasne, że mnie zostawił.
Też bym siebie zostawiła.
15
00:01:33,676 --> 00:01:36,679
Jestem dziwaczną sierotą,
która powstała z martwych.
16
00:01:38,098 --> 00:01:38,932
Hej.
17
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Cześć.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Fajna kurtka.
19
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
Próbuję czegoś nowego.
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
Możemy już iść?
21
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Coś się dzieje. O co chodzi?
22
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
Być może ktoś mnie śledzi, więc…
23
00:01:53,571 --> 00:01:54,531
Raczej na pewno.
24
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
Rozejrzałem się tu.
25
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Jillian Salvius chyba nas nie szuka.
26
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
To nie nią się martwię.
27
00:02:00,203 --> 00:02:03,039
Co? Inni cię ścigają?
28
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Tak.
29
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Kupiłeś bilety?
30
00:02:06,543 --> 00:02:07,377
Tak.
31
00:02:10,964 --> 00:02:12,340
Musiałeś pokazać dowód?
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Pokazałem.
33
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Nie mogą nas namierzyć.
Nawet jeśli, to spójrz:
34
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
ta łódź płynie do Maroka,
35
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
ale wraca do innego
portu bliżej Portugalii.
36
00:02:24,769 --> 00:02:26,604
Schowamy się na promie,
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,773
wrócimy i uderzymy do Lizbony.
38
00:02:28,898 --> 00:02:32,318
Ten, kto cię śledzi, pomyśli,
że wysiadłaś w Afryce. I już.
39
00:02:34,154 --> 00:02:34,988
Dobry plan.
40
00:02:45,290 --> 00:02:46,207
Nie ma jej tu.
41
00:02:46,875 --> 00:02:48,042
Nie pieprz.
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Gdzie jesteś?
43
00:03:20,783 --> 00:03:22,035
Co się gapisz?
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Dziewczyna uciekła.
45
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Kościół.
46
00:03:53,274 --> 00:03:55,276
Wysłałem twoich najlepszych ludzi.
47
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Widać niewystarczająco najlepszych.
48
00:03:59,322 --> 00:04:00,156
Wyślij więcej.
49
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
Jestem lepszym doradcą niż generałem.
50
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Teraz musisz być jednym i drugim.
51
00:04:06,871 --> 00:04:08,122
I znaleźć dziewczynę.
52
00:04:09,123 --> 00:04:12,085
Albo to, co zaraz zrobię,
obróci się przeciwko nam.
53
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Historia ludzkości jest usiana wstrząsami.
54
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
Nie tylko zmieniają styl życia ludzi,
55
00:04:36,067 --> 00:04:38,236
ale też to, jak postrzegamy świat
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
i jego granice.
57
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
Oświecenie dało nam naukę.
58
00:04:44,575 --> 00:04:46,411
Brzytwę, dzięki której mogliśmy
59
00:04:46,494 --> 00:04:49,789
oddzielić królestwo ducha
od rzeczywistości.
60
00:04:51,582 --> 00:04:53,001
Jestem tu, by ogłosić,
61
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
że wkraczamy w nową erę oświecenia.
62
00:04:56,754 --> 00:04:58,589
Proponuję nowe pytanie.
63
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
A jeśli to, co uważaliśmy za brzytwę,
64
00:05:03,011 --> 00:05:05,054
jest w rzeczywistości pomostem?
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,143
Arka jest tym pomostem.
66
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
Kwantowym portalem do innego świata.
67
00:05:14,522 --> 00:05:15,648
Po raz pierwszy
68
00:05:15,773 --> 00:05:17,775
ludzie będą mogli podróżować
69
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
poza ten wszechświat.
70
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
Co to za pomost?
71
00:05:23,698 --> 00:05:24,866
Zanim zapytacie.
72
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Nie umiem powiedzieć,
co jest po drugiej stronie.
73
00:05:29,037 --> 00:05:32,206
Ale powiem wam, w co wierzę.
74
00:05:34,834 --> 00:05:37,128
Wierzę, że istnieje życie po śmierci.
75
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
Ale nie takie, jak je opisują
w książkach i świętych tekstach.
76
00:05:43,092 --> 00:05:48,765
Bóg, lub w cokolwiek wierzycie,
że na stworzyło, dał nam wolną wolę:
77
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
zdolność myślenia, budowania i odkrywania.
78
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
I dał nam divinium.
79
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
Ten niezwykły metal przewodzący,
80
00:05:58,066 --> 00:05:59,984
który tchnął życie w moją pracę.
81
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
A jeśli Bóg dał nam narzędzia,
82
00:06:05,156 --> 00:06:06,866
żebyśmy znaleźli własną drogę
83
00:06:06,949 --> 00:06:09,702
do krainy, w której śmierć nie istnieje?
84
00:06:10,703 --> 00:06:13,289
Czym dokładnie jest to divinium?
85
00:06:13,373 --> 00:06:16,542
Niektórzy nazwą moją pracę bluźnierstwem.
86
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
Zrobią wszystko, co w ich mocy,
87
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
by zniszczyć innowacje,
88
00:06:21,255 --> 00:06:23,758
które mogą zachwiać fundamentami,
89
00:06:23,841 --> 00:06:26,344
na których zbudowano
Kościół i jego władzę.
90
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
Ale to pozbawianie ludzkości
dostępu do tego pomostu,
91
00:06:30,181 --> 00:06:32,517
dając im niejasne obietnice raju,
92
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
jest prawdziwym bluźnierstwem.
93
00:06:36,020 --> 00:06:40,316
Sugeruje pani, że Kościół może
podjąć przeciwko wam działania?
94
00:06:41,526 --> 00:06:42,568
Już to zrobił.
95
00:06:49,867 --> 00:06:51,411
Wzywam Watykan
96
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
do zaprzestania wrogich operacji.
97
00:06:55,289 --> 00:06:56,416
Nie jestem wrogiem.
98
00:06:57,333 --> 00:07:00,628
A nawet mam dla nich dobre wieści:
99
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
niebo istnieje,
100
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
bo odkryłam do niego bramę.
101
00:07:10,221 --> 00:07:11,055
Dziękuję.
102
00:07:11,931 --> 00:07:14,809
Powie nam pani
coś więcej o tej substancji?
103
00:07:15,560 --> 00:07:19,730
Jillian Salvius wypowiedziała wojnę
Watykanowi na konferencji prasowej.
104
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
To było sprowokowane.
105
00:07:22,024 --> 00:07:23,192
Uważaj, siostro.
106
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Siostra ma rację.
107
00:07:26,028 --> 00:07:27,864
Musimy być gotowi na ich odwet.
108
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
Wojna nie może być odpowiedzią.
109
00:07:31,826 --> 00:07:32,910
Mamy Tarczę.
110
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
Bez niej nie dokończy tej maszyny.
111
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
Najważniejsze to zabezpieczyć Tarczę Wiary
112
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
i nie pozwolić jej na ukończenie pracy.
113
00:07:42,962 --> 00:07:45,882
Czy to, co mówi o tej maszynie,
jest możliwe?
114
00:07:47,425 --> 00:07:50,303
Jedyną ścieżką do nieba jest łaska Boga.
115
00:07:50,803 --> 00:07:55,057
Jeśli naprawdę zbudowała pomost,
zapewniam, że prowadzi prosto do piekła.
116
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Sprzeczamy się o zbroję,
gdy wciąż nie mamy Aureoli.
117
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
To nie jest tylko walka o metal.
118
00:08:01,606 --> 00:08:02,773
Bądź ideologię.
119
00:08:02,899 --> 00:08:05,860
To bitwa o duszę ludzkości.
120
00:08:11,032 --> 00:08:12,366
Siostro Beatrice,
121
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
wyślemy Tarczę Wiary
do Watykanu na przechowanie.
122
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
Wasza Eminencjo, tu będzie bezpieczna.
123
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
Siostry Wojowniczki sprawują
opiekę nad divinium od wieków.
124
00:08:24,712 --> 00:08:26,422
To nie podlega dyskusji.
125
00:08:28,591 --> 00:08:29,967
Musisz podjąć decyzję.
126
00:08:30,051 --> 00:08:31,177
Podporządkujesz się
127
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
albo zostaniesz odsunięty.
128
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
To koniec.
129
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
W końcu jestem wolna.
130
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
Hej, to ja.
131
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
Wejdź. Nikogo tu nie ma.
132
00:09:16,138 --> 00:09:17,390
Wybrzeże jest czyste.
133
00:09:18,099 --> 00:09:19,225
Po co ci koszulka?
134
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Dzięki.
135
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Znowu?
136
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
Czyja to krew?
137
00:09:29,277 --> 00:09:32,196
Moja, ale wszystko w porządku.
138
00:09:33,406 --> 00:09:36,784
Tyle że twoja koszulka
jest cała we krwi i ktoś cię ściga.
139
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Napijemy się czegoś?
140
00:09:41,247 --> 00:09:42,582
Możesz mi zaufać.
141
00:09:44,000 --> 00:09:45,626
Proszę tylko o wyjaśnienie.
142
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Więc musimy się napić.
143
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Nie skończyłyśmy jeszcze.
144
00:09:52,341 --> 00:09:54,176
Tknij mnie, a skończymy.
145
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
- Dałaś jej uciec.
- Chroniąc ją przed tobą.
146
00:09:56,846 --> 00:10:00,099
Wykonuję swoją pracę.
Czego nie mogę powiedzieć o tobie.
147
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
Powiedzmy to wprost.
148
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
Nie ufam ci. Nawet cię nie lubię.
149
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Przygotowania do Aureoli
dają ci do niej prawo?
150
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
Nie mam wyrzutów sumienia.
151
00:10:08,399 --> 00:10:11,485
Tylko wyszkolona Siostra Wojowniczka
wypełni misję.
152
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Da sobie radę.
153
00:10:13,195 --> 00:10:14,614
Jaki masz plan?
154
00:10:24,832 --> 00:10:25,666
Pij.
155
00:10:32,298 --> 00:10:34,634
Dobrze. Czemu cię ścigają?
156
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
Bo…
157
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
wzięłam coś, co do mnie nie należy.
158
00:10:48,147 --> 00:10:48,981
To wszystko?
159
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
Ludzie, którzy chcą to odzyskać,
160
00:10:52,360 --> 00:10:53,986
są naprawdę wkurzeni.
161
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Co to jest?
162
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Pierścionek.
163
00:10:58,532 --> 00:11:01,077
Bardzo dziwny, stary pierścionek.
164
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
- Mogę zobaczyć?
- Nie.
165
00:11:05,748 --> 00:11:06,999
Nie. Ukrywam go.
166
00:11:10,795 --> 00:11:12,129
O czymś mi nie mówisz.
167
00:11:12,463 --> 00:11:13,589
Przerąbane!
168
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
Muszę się przyznać.
169
00:11:15,091 --> 00:11:16,967
- Ukrywasz przeszłość.
- On wie.
170
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
Kim jesteś, skąd jesteś… Nic nie wiem.
171
00:11:19,387 --> 00:11:21,389
Spędziłam życie w sierocińcu.
172
00:11:23,891 --> 00:11:25,267
Gram kartą współczucia.
173
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
Jestem głupią cipą.
174
00:11:27,311 --> 00:11:29,146
Miałam wypadek samochodowy.
175
00:11:30,231 --> 00:11:31,649
Przeżyłam, ale mama nie.
176
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Ile miałaś lat?
177
00:11:39,699 --> 00:11:40,533
Siedem.
178
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Ojca nie było, więc zostałam sama.
179
00:11:45,788 --> 00:11:49,625
Po szpitalu zabrali mnie do sierocińca,
180
00:11:49,709 --> 00:11:51,794
gdzie spędziłam prawie każdy dzień.
181
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
Poznaliśmy się, gdy po raz pierwszy szłam.
182
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
To znaczy… gdy wyszłam.
183
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Teraz wszystko jasne.
184
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
Co?
185
00:12:05,891 --> 00:12:07,268
Może źle to zabrzmiało.
186
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
Ale to, że nie chcesz
rozmawiać o przeszłości,
187
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
że wszystko jest świeże i nowe…
188
00:12:13,482 --> 00:12:15,818
Nie mówi się o tym na pierwszej randce.
189
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
To o to chodziło?
190
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
To przenośnia.
191
00:12:27,163 --> 00:12:27,997
Ale kto wie?
192
00:12:28,956 --> 00:12:31,375
Nie wiem. Zapomnijmy, że to powiedziałem.
193
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
Bawmy się i…
194
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
Żyjmy.
195
00:12:36,797 --> 00:12:37,631
Por favor.
196
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
Dwa.
197
00:12:47,266 --> 00:12:48,100
Na zdrowie.
198
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Ufam, że przynosisz nowe wieści o Aureoli.
199
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
Brak wiadomości o Avie,
200
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
ale Mary jest nieustępliwa.
201
00:13:17,671 --> 00:13:18,589
Przykro mi.
202
00:13:19,965 --> 00:13:21,133
Zabierają Tarczę.
203
00:13:25,179 --> 00:13:27,723
Ojcze, mogę być szczera?
204
00:13:31,727 --> 00:13:33,187
Czemu niepokoi cię
205
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
oddanie Tarczy Jego Eminencji?
206
00:13:38,192 --> 00:13:41,612
Boję się, że kardynał Duretti
chce nas podzielić.
207
00:13:42,696 --> 00:13:44,365
Odsuwa nas od misji.
208
00:13:46,617 --> 00:13:50,204
Chodzi mu tylko
o Tarczę Wiary i Jillian Salvius.
209
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
Kazałby nam skierować wszystkie
siły przeciw niej, gdyby mógł.
210
00:13:56,252 --> 00:13:58,504
Ale czy nie powinniśmy ufać Kościołowi
211
00:13:59,004 --> 00:14:00,381
i hierarchii władzy?
212
00:14:00,548 --> 00:14:02,758
Kardynał Duretti to nie nasz Kościół.
213
00:14:07,847 --> 00:14:10,724
Przepraszam.
Zabrzmiało, jakbym chował urazę.
214
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
W twoim wieku byłem porywczy.
215
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
Ta cecha wiele mnie kosztowała,
nim znalazłem powołanie.
216
00:14:22,069 --> 00:14:24,280
Lepiej nie wracać do starych nawyków.
217
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
Już dobrze, siostro.
218
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
To chyba dlatego,
że teraz wszystko jest inne.
219
00:14:33,372 --> 00:14:34,874
Siostra Shannon nie żyje.
220
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
Aureola wybrała Avę.
221
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
A kardynał Duretti ma ojca zastąpić.
222
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Moje ego poradzi sobie z Durettim.
223
00:14:43,757 --> 00:14:46,719
To sumienie może mnie pokonać.
224
00:14:51,390 --> 00:14:53,767
Cóż… Lepiej już pójdę.
225
00:15:11,911 --> 00:15:15,039
- Tarcza gotowa do transportu, Eminencjo.
- Wspaniale.
226
00:15:16,040 --> 00:15:17,124
Jeśli to wszystko…
227
00:15:18,542 --> 00:15:21,045
Właściwie, siostro Beatrice, jest coś.
228
00:15:23,172 --> 00:15:25,132
Ukończyłaś jako najlepsza na roku
229
00:15:25,215 --> 00:15:28,469
najbardziej prestiżową
szkołę z internatem w Szwajcarii.
230
00:15:29,136 --> 00:15:33,724
W wolnym czasie trenowałaś
aikido, kendo i łucznictwo.
231
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
Czytał ojciec moje akta.
232
00:15:36,852 --> 00:15:40,522
„Samotniczka” to zbyt osądzający termin
jak na oficjalną ocenę.
233
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Dało ci to więcej czasu,
234
00:15:42,149 --> 00:15:44,652
by przygotować się na niespodzianki życia.
235
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
I mniej czasu, by się nim cieszyć.
236
00:15:47,947 --> 00:15:51,158
Przyjaciele przychodzą i odchodzą,
ale twoje zdolności…
237
00:15:51,700 --> 00:15:56,622
Jestem pod wrażeniem,
jak walczyłaś w Arq-Tech o Tarczę.
238
00:15:57,164 --> 00:15:59,833
Potrzebujemy więcej
takich Sióstr Wojowniczek.
239
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Jesteś zbyt łaskawy, Eminencjo.
240
00:16:04,880 --> 00:16:06,465
To nie uchodzi uwadze.
241
00:16:06,632 --> 00:16:08,509
Zwłaszcza w czasie zamieszania.
242
00:16:09,093 --> 00:16:10,052
Zamieszania?
243
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
Le mot juste, prawda?
244
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
Zaszły pewne zmiany, to oczywiste.
245
00:16:16,058 --> 00:16:17,643
I kolejne nadejdą.
246
00:16:18,894 --> 00:16:21,230
Dlatego moja rola tutaj się zwiększyła.
247
00:16:21,897 --> 00:16:25,109
Potrzebujemy Sióstr Wojowniczek,
które się przystosują.
248
00:16:26,485 --> 00:16:28,612
- I pozostaną lojalne.
- Dokładnie.
249
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
Lojalność jest kluczowa.
250
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Ty wydajesz mi się być kimś,
251
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
kto wspiera łańcuch dowodzenia.
252
00:16:36,203 --> 00:16:37,037
Bez wątpienia.
253
00:16:37,121 --> 00:16:37,955
Doskonale.
254
00:16:38,080 --> 00:16:42,501
Naszym najwyższym zwierzchnikiem jest Bóg.
Ufam, że wie o moim wsparciu.
255
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Pozwól mi na szczerość.
256
00:16:48,841 --> 00:16:50,843
W nadchodzących, trudnych czasach
257
00:16:51,218 --> 00:16:53,345
chcę wiedzieć, że mogę liczyć…
258
00:16:53,887 --> 00:16:56,181
na twoje oddanie dla woli Kościoła.
259
00:16:56,598 --> 00:16:59,101
Zawsze może ojciec liczyć na moje oddanie…
260
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Bogu.
261
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
Proszę.
262
00:17:24,251 --> 00:17:25,252
Jesteś pijana.
263
00:17:26,045 --> 00:17:28,797
Masz pijaną twarz, więc…
264
00:17:29,798 --> 00:17:31,300
- Pijaną twarz?
- Tak.
265
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
Masz pijaną twarz.
266
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
Jak można upić twarz?
267
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
O Boże.
268
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
- Spójrz.
- Pięknie.
269
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
Hej! Wziąłem to.
270
00:17:48,067 --> 00:17:50,569
Jakim cudem pocztówki wciąż istnieją?
271
00:17:51,528 --> 00:17:54,907
Wziąłem je, żebyśmy wybrali,
dokąd jedziemy po Lizbonie.
272
00:17:55,324 --> 00:17:56,825
Nie używasz do tego gumy?
273
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Tak.
274
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
To ta sama koncepcja.
275
00:18:03,874 --> 00:18:04,708
Wybierz.
276
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Kolonia.
277
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
Czytałam, że nocne spacery
nad Renem są piękne.
278
00:18:16,470 --> 00:18:17,763
Kolonia jest fajna.
279
00:18:17,846 --> 00:18:20,682
Najwięcej klubów i pubów
na osobę w Niemczech.
280
00:18:20,766 --> 00:18:23,811
Próbowaliśmy odwiedzić wszystkie,
ale się nie udało.
281
00:18:24,853 --> 00:18:25,687
Było super.
282
00:18:25,896 --> 00:18:28,440
Nie chcę jechać tam, gdzie już byłeś.
283
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
To nudne.
284
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Dobrze.
285
00:18:37,991 --> 00:18:41,078
Super byłoby stanąć
na środku Wielkiego Placu.
286
00:18:41,745 --> 00:18:42,579
Tak.
287
00:18:43,831 --> 00:18:44,665
Co?
288
00:18:45,332 --> 00:18:49,044
Bruksela jest w sumie dość nudna.
289
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
Gdzie jeszcze nie byłeś?
290
00:18:58,887 --> 00:19:00,222
Serio?
291
00:19:00,722 --> 00:19:01,557
A ty?
292
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Ja nigdy nigdzie nie byłam.
293
00:19:07,479 --> 00:19:09,565
Zmień to. Wybierz jedną.
294
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Jakąkolwiek.
295
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Chcę popływać w tym pieprzonym miejscu.
296
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Tak. Lazurowa Grota jest niesamowita.
297
00:19:23,453 --> 00:19:24,663
Kiedy już… To…
298
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
Więc tam jedziemy.
299
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Tak.
- Tak.
300
00:19:43,515 --> 00:19:45,350
Super. Miła przejażdżka.
301
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Jak tu dotarłaś tak szybko?
302
00:20:12,085 --> 00:20:12,920
Helikopterem.
303
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Było do przewidzenia.
304
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
A ty?
305
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Łodzią motorową.
306
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Ciekawy wybór.
307
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
Nie każ mi strzelać, Lily.
308
00:20:24,223 --> 00:20:25,474
Dlaczego ją chronisz?
309
00:20:26,225 --> 00:20:27,100
Jest nikim.
310
00:20:27,434 --> 00:20:28,727
Robię, co mi każą.
311
00:20:30,062 --> 00:20:31,772
Przecież masz gdzieś rozkazy.
312
00:20:32,856 --> 00:20:35,067
Jest coś jeszcze. Widzisz w niej coś.
313
00:20:35,150 --> 00:20:36,360
Nie skrzywdzisz jej.
314
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
- Przyjaźniłyśmy się.
- Nie.
315
00:20:55,754 --> 00:20:58,340
To ty nauczyłaś mnie strzelać, pamiętasz?
316
00:20:58,423 --> 00:21:02,094
Kiedy przestałyśmy się przyjaźnić?
Gdy Shannon dostała Aureolę.
317
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Zmieniłaś się wtedy.
318
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Uważałaś, że tylko ty na nią zasługujesz.
319
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Wiesz, z jakiego rodu pochodzę.
320
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
- Nie próbuj…
- Nie miałam wyboru.
321
00:21:10,602 --> 00:21:12,104
Nie proś o współczucie.
322
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
Jesteś tchórzem,
który boi się postawić rodzicom.
323
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
Jest taki seksowny.
324
00:21:55,188 --> 00:21:57,190
Im dłużej milczę na temat Aureoli,
325
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
- tym gorzej.
- Co?
326
00:22:01,111 --> 00:22:01,945
Nic.
327
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
W porządku.
328
00:22:05,532 --> 00:22:06,783
Jestem żałosna.
329
00:22:08,243 --> 00:22:09,411
Chciałbym być tobą.
330
00:22:11,455 --> 00:22:12,289
Zamknij się.
331
00:22:12,539 --> 00:22:13,373
Poważnie.
332
00:22:14,916 --> 00:22:18,170
Chciałbyś leżeć sam w łóżku całe życie?
333
00:22:19,087 --> 00:22:22,090
Nie. Chodziło mi o wolność.
334
00:22:22,591 --> 00:22:24,009
Możesz robić, co chcesz.
335
00:22:24,843 --> 00:22:26,219
Nic na tobie nie ciąży.
336
00:22:28,221 --> 00:22:30,057
Widzisz rzeczy po raz pierwszy.
337
00:22:31,433 --> 00:22:33,226
Jak to w ogóle się odczuwa?
338
00:22:34,811 --> 00:22:35,645
To jak…
339
00:22:45,655 --> 00:22:46,490
Czujesz to?
340
00:22:48,533 --> 00:22:49,409
Tak, to miłe.
341
00:22:53,121 --> 00:22:56,541
To… jakby mrowienie.
342
00:22:58,877 --> 00:23:00,462
Fajne, ale jest też…
343
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
Poruszenie.
344
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Tak.
345
00:23:09,596 --> 00:23:11,932
Twoje ciało nie wie, co myśleć.
346
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
Tak odczuwam…
347
00:23:18,980 --> 00:23:20,273
wszystko.
348
00:23:28,323 --> 00:23:29,950
Musimy iść do łazienki.
349
00:23:31,910 --> 00:23:32,911
Tak?
350
00:23:33,870 --> 00:23:34,704
Ukryć się.
351
00:23:35,330 --> 00:23:39,876
- Inaczej musimy wysiąść z łodzi.
- Jasne. Tak, chodźmy.
352
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
Co jest, kur…
353
00:24:02,441 --> 00:24:03,358
Zawracamy.
354
00:24:04,192 --> 00:24:05,402
Sprytna dziewczynka.
355
00:24:10,282 --> 00:24:11,116
Przepraszam.
356
00:24:13,577 --> 00:24:14,411
Tutaj.
357
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Do środka.
358
00:24:29,176 --> 00:24:31,386
Chyba mamy szczęście. Nie sprawdzają.
359
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
Wspomniałaś, że byłaś przykuta do łóżka.
360
00:24:39,895 --> 00:24:41,021
Co miałaś na myśli?
361
00:26:06,273 --> 00:26:07,399
Lubię te historie.
362
00:26:10,527 --> 00:26:12,946
Nie przyszedł ksiądz studiować tu Biblii.
363
00:26:13,947 --> 00:26:16,575
Musimy zakończyć tę wojnę,
zanim się zacznie.
364
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Kościół nie zabrania pić.
365
00:26:27,210 --> 00:26:30,672
Dwanaście lat, sześć miesięcy
i cztery dni mi to odradzają.
366
00:26:32,757 --> 00:26:33,758
Jaka jest oferta?
367
00:26:35,093 --> 00:26:36,136
Tarcza Wiary.
368
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
Przewożą ją.
A ja pani powiem, jak ją przejąć.
369
00:26:41,516 --> 00:26:42,809
A w zamian?
370
00:26:44,352 --> 00:26:46,605
Może pani nadal budować swoją maszynę.
371
00:26:47,731 --> 00:26:50,317
Proszę tylko zaprzestać walki z Kościołem.
372
00:26:52,652 --> 00:26:53,486
I?
373
00:26:56,364 --> 00:26:58,116
I odpuścić sobie dziewczynę.
374
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Więc…
375
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
jest w niej coś wyjątkowego.
376
00:27:06,458 --> 00:27:09,669
Mówiąc to, ryzykuję,
bo czuję, że musi pani wiedzieć.
377
00:27:14,758 --> 00:27:16,009
To nie przesada.
378
00:27:17,594 --> 00:27:19,679
Prowadzimy wojnę ze złem.
379
00:27:21,806 --> 00:27:25,352
A Zakon Miecza Krzyżowego
ma je powstrzymać.
380
00:27:26,853 --> 00:27:30,440
Coś w Świętej Zbroi
daje moc do walki z demonami.
381
00:27:34,235 --> 00:27:36,696
Kościół nie uchroni wszystkich tajemnic.
382
00:27:37,405 --> 00:27:40,950
Ale nie rozumiem
roli dziewczyny w tym wszystkim.
383
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
Jest niezbędna w naszej misji.
384
00:27:44,788 --> 00:27:46,915
W której nie chce brać udziału.
385
00:27:46,998 --> 00:27:50,919
Doktor Salvius, nie możemy
prowadzić wojny ze sobą i z piekłem.
386
00:27:53,213 --> 00:27:57,050
Nauka mówi, że na świecie są siły,
których wciąż nie rozumiemy.
387
00:27:57,384 --> 00:27:58,259
Ale piekło…
388
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
Piekło zostało stworzone przez
grupę mężczyzn, by ujarzmić masy.
389
00:28:03,223 --> 00:28:04,307
Zwłaszcza kobiety.
390
00:28:05,517 --> 00:28:07,143
Wie pani, jaka jest stawka.
391
00:28:08,478 --> 00:28:09,854
Co może być tak ważne,
392
00:28:09,938 --> 00:28:12,440
że jest pani gotowa narazić los świata?
393
00:28:14,150 --> 00:28:15,777
Kościół sprzedaje marzenia.
394
00:28:17,237 --> 00:28:19,447
Czas zacząć sprzedawać rzeczywistość.
395
00:28:35,088 --> 00:28:37,882
Skąd ksiądz wie, że dotrzymam umowy?
396
00:28:39,759 --> 00:28:41,428
On by mnie tak nie zwiódł.
397
00:30:01,966 --> 00:30:04,385
Przestań, cholera! Ściągasz na nas uwagę.
398
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Mam to gdzieś.
399
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Czekaj.
400
00:30:21,152 --> 00:30:23,488
Pozwól mi wziąć Avę i wracamy.
401
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
Dogadamy się potem.
402
00:30:25,323 --> 00:30:28,409
Emocje przesłaniają ci to,
co jest słuszne.
403
00:30:29,494 --> 00:30:31,913
Dałaś Shannon zginąć, ale to nie znaczy,
404
00:30:31,996 --> 00:30:33,706
że musisz ratować dziewczynę.
405
00:30:35,500 --> 00:30:36,543
Wróci ze mną!
406
00:30:41,714 --> 00:30:43,174
Nie ufam ci.
407
00:30:49,389 --> 00:30:50,390
Tak też myślałam.
408
00:31:15,415 --> 00:31:16,666
Mówił prawdę.
409
00:31:44,485 --> 00:31:45,445
Wygląda na to,
410
00:31:46,571 --> 00:31:50,325
że masz swojego człowieka w Kościele.
411
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Nie martw się.
412
00:31:54,245 --> 00:31:56,331
Zawsze będziesz moim numerem jeden.
413
00:31:59,918 --> 00:32:03,713
Nie rozumiem, jak możesz rezygnować
z poszukiwań dziewczyny.
414
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
Nie bądź naiwny.
415
00:32:06,883 --> 00:32:08,593
Nasza misja się nie zmieniła.
416
00:32:08,676 --> 00:32:11,971
Gdy się dowie, że wciąż jej szukasz,
stracisz wtyczkę.
417
00:32:12,430 --> 00:32:13,306
Mam Tarczę.
418
00:32:13,806 --> 00:32:16,184
I niezbędne informacje od ojca Vincenta.
419
00:32:16,267 --> 00:32:17,143
Jakie?
420
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Kościół się rozpada.
421
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Cześć, mamo.
422
00:32:53,805 --> 00:32:54,847
Cześć, skarbie.
423
00:32:55,515 --> 00:32:56,599
Nowe ołówki.
424
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Chodź!
425
00:33:14,117 --> 00:33:15,284
To piękne.
426
00:33:21,499 --> 00:33:23,167
Rozmawiałeś dziś z aniołami?
427
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Co powiedziały?
428
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Że już prawie czas.
429
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
Tak, kochanie.
430
00:33:36,848 --> 00:33:37,682
To prawda
431
00:34:01,956 --> 00:34:03,750
Czemu nie umiem mu powiedzieć?
432
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
No tak.
433
00:34:06,210 --> 00:34:09,130
Powiem, że jestem
zmartwychwstałą tetraplegiczką
434
00:34:09,213 --> 00:34:12,300
i Powierniczką Aureoli
dla tajnej sekty zakonnic,
435
00:34:12,383 --> 00:34:13,384
to sobie pójdzie.
436
00:34:15,219 --> 00:34:17,305
Nazwałam się Powierniczką Aureoli.
437
00:34:17,805 --> 00:34:18,973
Muszę się napić.
438
00:34:33,196 --> 00:34:34,572
Przestań tego unikać.
439
00:34:34,864 --> 00:34:35,782
Koniec kłamstw.
440
00:34:36,032 --> 00:34:37,700
Wracaj i powiedz mu prawdę.
441
00:34:38,242 --> 00:34:39,077
Zaufaj mu.
442
00:34:40,953 --> 00:34:42,497
- Nie…
- Zanim wybuchniesz…
443
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
Płynę do Lazurowej Groty!
444
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
Nie skrzywdzę cię.
445
00:34:45,291 --> 00:34:47,418
- Tylko zrujnujesz mi życie.
- Z nim?
446
00:34:47,752 --> 00:34:48,753
Wie, kim jesteś?
447
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Właśnie miałam mu powiedzieć.
448
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Wstrzymałaś poważny rozwój osobisty.
449
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Porozwijasz się, gdy wrócimy.
450
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Puść mnie!
451
00:34:57,303 --> 00:35:01,140
Jeśli nie pójdziesz ze mną,
Lilith tu przyjdzie. Rozumiesz?
452
00:35:01,808 --> 00:35:06,437
Gdzie nie pójdę, pojawiacie się wy,
cholerni papiści, i mówicie mi, co robić.
453
00:35:06,521 --> 00:35:09,357
- Nie możesz ciągle uciekać.
- Nie prosiłam o to.
454
00:35:10,733 --> 00:35:11,776
Pomogę ci.
455
00:35:12,026 --> 00:35:14,445
- Mogę ci pomóc.
- Nie chcę twojej pomocy.
456
00:35:15,655 --> 00:35:17,031
Idź się pożegnać.
457
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Dam ci chociaż to.
458
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, obudź się! Chodź!
459
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Musimy iść.
460
00:35:47,895 --> 00:35:48,729
Co jest?
461
00:35:49,105 --> 00:35:50,481
Dokujemy. Musimy iść.
462
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
Dobrze.
463
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
Gdzie dziewczyna?
464
00:35:57,864 --> 00:35:59,407
Dość. Dasz jej chwilę?
465
00:36:01,075 --> 00:36:01,993
Zmiękłaś.
466
00:36:02,076 --> 00:36:03,077
Masz obsesję.
467
00:36:08,416 --> 00:36:10,918
Codziennie pytasz, czemu nie masz Aureoli.
468
00:36:11,002 --> 00:36:12,336
To cię dręczy, prawda?
469
00:36:15,631 --> 00:36:18,009
Jesteś lepszą wojowniczką od Shannon.
470
00:36:18,092 --> 00:36:20,428
Jesteś szybsza, silniejsza, mądrzejsza.
471
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Ale liderką nie jesteś.
472
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon była, bo miała serce. Ty nie.
473
00:36:26,934 --> 00:36:28,477
Daj jej szansę wyboru.
474
00:36:28,561 --> 00:36:30,646
Wiesz, jak to jest nie mieć wyboru.
475
00:36:31,606 --> 00:36:33,107
Ona nigdzie nie pójdzie.
476
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Wróci, jeśli…
477
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Cholera, Ava!
478
00:36:42,074 --> 00:36:43,284
Kto nas ściga?
479
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Zakonnice.
480
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
Przepraszam.
481
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
- Czemu im uciekamy?
- Później powiem.
482
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Cholera!
483
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
To ślepy zaułek.
484
00:37:23,157 --> 00:37:24,075
Nie chcę tego.
485
00:37:26,327 --> 00:37:29,497
- JC.
- Nie. Muszę wiedzieć, co się dzieje.
486
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- Dobra. Idę.
- Nie.
487
00:37:34,835 --> 00:37:35,670
Nie.
488
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
Muszę z nią porozmawiać.
489
00:37:40,883 --> 00:37:41,884
Słuchaj, siostro.
490
00:37:42,009 --> 00:37:45,471
Nie wiem, czego od niej chcesz,
i mam to gdzieś, ale nie…
491
00:37:57,400 --> 00:37:58,317
No proszę.
492
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Jednak uważałaś.
493
00:38:09,412 --> 00:38:10,871
Imponujące.
494
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
- Złaź!
- Nie!
495
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- Nie uciekniesz.
- Odpieprz się, Lilith.
496
00:38:15,793 --> 00:38:18,421
Ludzie chcą normalnie żyć, tak jak ty.
497
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Jeśli nie chcesz o nich walczyć,
musisz oddać Aureolę.
498
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Nie przeginaj.
499
00:38:25,011 --> 00:38:28,514
Aureola nie dała ci
drugiej szansy w życiu, tylko cel.
500
00:38:30,182 --> 00:38:32,101
Nie umiesz tego docenić.
501
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Twoja strata.
502
00:38:41,652 --> 00:38:42,695
Dość!
503
00:38:52,163 --> 00:38:54,206
- Ava, kontroluj…
- Odpierdol się!
504
00:38:56,334 --> 00:38:58,294
JC, nic ci nie jest?
505
00:39:00,588 --> 00:39:01,422
Wstań.
506
00:39:12,433 --> 00:39:13,267
Mary?
507
00:39:52,181 --> 00:39:53,015
Ochronię cię!
508
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, nie!
509
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Nie.
510
00:40:42,898 --> 00:40:43,858
Podnieś…
511
00:40:45,234 --> 00:40:46,068
mój…
512
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
miecz.
513
00:41:28,360 --> 00:41:29,945
Co tu się działo?
514
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Gdzie ona jest? Czym było to coś?
515
00:41:47,046 --> 00:41:47,880
Ava?
516
00:41:52,134 --> 00:41:52,968
Ava?