1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:20,061 --> 00:00:22,147 Dokładnie. Porzuciłaś trening. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,858 Nie umiesz przejść przez Miecz Krzyżowy. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,318 A teraz się dogadujemy? 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,659 Prosiłaś się o to. 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 O co ci chodzi? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 - Nie wtrącaj się, Mary. - Cofnij się. 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,380 - A ty dokąd? - Chyba musicie coś razem omówić. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 - Zaraz się tobą zajmę. - Popełniasz błąd. 10 00:00:49,966 --> 00:00:52,802 Błędem byłoby pozwolenie na wyrwanie jej Aureoli. 11 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Idziemy. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Co robisz? Ruszaj się! 13 00:01:14,657 --> 00:01:15,742 - Cholera. - Super. 14 00:01:30,465 --> 00:01:33,384 Jasne, że mnie zostawił. Też bym siebie zostawiła. 15 00:01:33,676 --> 00:01:36,679 Jestem dziwaczną sierotą, która powstała z martwych. 16 00:01:38,098 --> 00:01:38,932 Hej. 17 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Cześć. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Fajna kurtka. 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Próbuję czegoś nowego. 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,024 Możemy już iść? 21 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Coś się dzieje. O co chodzi? 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 Być może ktoś mnie śledzi, więc… 23 00:01:53,571 --> 00:01:54,531 Raczej na pewno. 24 00:01:54,614 --> 00:01:55,740 Rozejrzałem się tu. 25 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Jillian Salvius chyba nas nie szuka. 26 00:01:58,034 --> 00:01:59,452 To nie nią się martwię. 27 00:02:00,203 --> 00:02:03,039 Co? Inni cię ścigają? 28 00:02:03,123 --> 00:02:03,957 Tak. 29 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Kupiłeś bilety? 30 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Tak. 31 00:02:10,964 --> 00:02:12,340 Musiałeś pokazać dowód? 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Pokazałem. 33 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Nie mogą nas namierzyć. Nawet jeśli, to spójrz: 34 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 ta łódź płynie do Maroka, 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 ale wraca do innego portu bliżej Portugalii. 36 00:02:24,769 --> 00:02:26,604 Schowamy się na promie, 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,773 wrócimy i uderzymy do Lizbony. 38 00:02:28,898 --> 00:02:32,318 Ten, kto cię śledzi, pomyśli, że wysiadłaś w Afryce. I już. 39 00:02:34,154 --> 00:02:34,988 Dobry plan. 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,207 Nie ma jej tu. 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,042 Nie pieprz. 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Gdzie jesteś? 43 00:03:20,783 --> 00:03:22,035 Co się gapisz? 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Dziewczyna uciekła. 45 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Kościół. 46 00:03:53,274 --> 00:03:55,276 Wysłałem twoich najlepszych ludzi. 47 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Widać niewystarczająco najlepszych. 48 00:03:59,322 --> 00:04:00,156 Wyślij więcej. 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 Jestem lepszym doradcą niż generałem. 50 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Teraz musisz być jednym i drugim. 51 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 I znaleźć dziewczynę. 52 00:04:09,123 --> 00:04:12,085 Albo to, co zaraz zrobię, obróci się przeciwko nam. 53 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Historia ludzkości jest usiana wstrząsami. 54 00:04:33,606 --> 00:04:35,817 Nie tylko zmieniają styl życia ludzi, 55 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 ale też to, jak postrzegamy świat 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 i jego granice. 57 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 Oświecenie dało nam naukę. 58 00:04:44,575 --> 00:04:46,411 Brzytwę, dzięki której mogliśmy 59 00:04:46,494 --> 00:04:49,789 oddzielić królestwo ducha od rzeczywistości. 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,001 Jestem tu, by ogłosić, 61 00:04:53,710 --> 00:04:56,170 że wkraczamy w nową erę oświecenia. 62 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 Proponuję nowe pytanie. 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 A jeśli to, co uważaliśmy za brzytwę, 64 00:05:03,011 --> 00:05:05,054 jest w rzeczywistości pomostem? 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,143 Arka jest tym pomostem. 66 00:05:11,936 --> 00:05:14,063 Kwantowym portalem do innego świata. 67 00:05:14,522 --> 00:05:15,648 Po raz pierwszy 68 00:05:15,773 --> 00:05:17,775 ludzie będą mogli podróżować 69 00:05:17,859 --> 00:05:19,527 poza ten wszechświat. 70 00:05:20,361 --> 00:05:22,905 Co to za pomost? 71 00:05:23,698 --> 00:05:24,866 Zanim zapytacie. 72 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Nie umiem powiedzieć, co jest po drugiej stronie. 73 00:05:29,037 --> 00:05:32,206 Ale powiem wam, w co wierzę. 74 00:05:34,834 --> 00:05:37,128 Wierzę, że istnieje życie po śmierci. 75 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 Ale nie takie, jak je opisują w książkach i świętych tekstach. 76 00:05:43,092 --> 00:05:48,765 Bóg, lub w cokolwiek wierzycie, że na stworzyło, dał nam wolną wolę: 77 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 zdolność myślenia, budowania i odkrywania. 78 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 I dał nam divinium. 79 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 Ten niezwykły metal przewodzący, 80 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 który tchnął życie w moją pracę. 81 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 A jeśli Bóg dał nam narzędzia, 82 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 żebyśmy znaleźli własną drogę 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,702 do krainy, w której śmierć nie istnieje? 84 00:06:10,703 --> 00:06:13,289 Czym dokładnie jest to divinium? 85 00:06:13,373 --> 00:06:16,542 Niektórzy nazwą moją pracę bluźnierstwem. 86 00:06:17,418 --> 00:06:19,253 Zrobią wszystko, co w ich mocy, 87 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 by zniszczyć innowacje, 88 00:06:21,255 --> 00:06:23,758 które mogą zachwiać fundamentami, 89 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 na których zbudowano Kościół i jego władzę. 90 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 Ale to pozbawianie ludzkości dostępu do tego pomostu, 91 00:06:30,181 --> 00:06:32,517 dając im niejasne obietnice raju, 92 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 jest prawdziwym bluźnierstwem. 93 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 Sugeruje pani, że Kościół może podjąć przeciwko wam działania? 94 00:06:41,526 --> 00:06:42,568 Już to zrobił. 95 00:06:49,867 --> 00:06:51,411 Wzywam Watykan 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 do zaprzestania wrogich operacji. 97 00:06:55,289 --> 00:06:56,416 Nie jestem wrogiem. 98 00:06:57,333 --> 00:07:00,628 A nawet mam dla nich dobre wieści: 99 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 niebo istnieje, 100 00:07:05,883 --> 00:07:07,844 bo odkryłam do niego bramę. 101 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 Dziękuję. 102 00:07:11,931 --> 00:07:14,809 Powie nam pani coś więcej o tej substancji? 103 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Jillian Salvius wypowiedziała wojnę Watykanowi na konferencji prasowej. 104 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 To było sprowokowane. 105 00:07:22,024 --> 00:07:23,192 Uważaj, siostro. 106 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 Siostra ma rację. 107 00:07:26,028 --> 00:07:27,864 Musimy być gotowi na ich odwet. 108 00:07:28,781 --> 00:07:30,616 Wojna nie może być odpowiedzią. 109 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 Mamy Tarczę. 110 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 Bez niej nie dokończy tej maszyny. 111 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 Najważniejsze to zabezpieczyć Tarczę Wiary 112 00:07:40,543 --> 00:07:42,879 i nie pozwolić jej na ukończenie pracy. 113 00:07:42,962 --> 00:07:45,882 Czy to, co mówi o tej maszynie, jest możliwe? 114 00:07:47,425 --> 00:07:50,303 Jedyną ścieżką do nieba jest łaska Boga. 115 00:07:50,803 --> 00:07:55,057 Jeśli naprawdę zbudowała pomost, zapewniam, że prowadzi prosto do piekła. 116 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Sprzeczamy się o zbroję, gdy wciąż nie mamy Aureoli. 117 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 To nie jest tylko walka o metal. 118 00:08:01,606 --> 00:08:02,773 Bądź ideologię. 119 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 To bitwa o duszę ludzkości. 120 00:08:11,032 --> 00:08:12,366 Siostro Beatrice, 121 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 wyślemy Tarczę Wiary do Watykanu na przechowanie. 122 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 Wasza Eminencjo, tu będzie bezpieczna. 123 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 Siostry Wojowniczki sprawują opiekę nad divinium od wieków. 124 00:08:24,712 --> 00:08:26,422 To nie podlega dyskusji. 125 00:08:28,591 --> 00:08:29,967 Musisz podjąć decyzję. 126 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 Podporządkujesz się 127 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 albo zostaniesz odsunięty. 128 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 To koniec. 129 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 W końcu jestem wolna. 130 00:09:11,717 --> 00:09:12,969 Hej, to ja. 131 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 Wejdź. Nikogo tu nie ma. 132 00:09:16,138 --> 00:09:17,390 Wybrzeże jest czyste. 133 00:09:18,099 --> 00:09:19,225 Po co ci koszulka? 134 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Dzięki. 135 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 Znowu? 136 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 Czyja to krew? 137 00:09:29,277 --> 00:09:32,196 Moja, ale wszystko w porządku. 138 00:09:33,406 --> 00:09:36,784 Tyle że twoja koszulka jest cała we krwi i ktoś cię ściga. 139 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Napijemy się czegoś? 140 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Możesz mi zaufać. 141 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Proszę tylko o wyjaśnienie. 142 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 Więc musimy się napić. 143 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Nie skończyłyśmy jeszcze. 144 00:09:52,341 --> 00:09:54,176 Tknij mnie, a skończymy. 145 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 - Dałaś jej uciec. - Chroniąc ją przed tobą. 146 00:09:56,846 --> 00:10:00,099 Wykonuję swoją pracę. Czego nie mogę powiedzieć o tobie. 147 00:10:00,182 --> 00:10:01,392 Powiedzmy to wprost. 148 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Nie ufam ci. Nawet cię nie lubię. 149 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Przygotowania do Aureoli dają ci do niej prawo? 150 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 Nie mam wyrzutów sumienia. 151 00:10:08,399 --> 00:10:11,485 Tylko wyszkolona Siostra Wojowniczka wypełni misję. 152 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Da sobie radę. 153 00:10:13,195 --> 00:10:14,614 Jaki masz plan? 154 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 Pij. 155 00:10:32,298 --> 00:10:34,634 Dobrze. Czemu cię ścigają? 156 00:10:41,098 --> 00:10:42,350 Bo… 157 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 wzięłam coś, co do mnie nie należy. 158 00:10:48,147 --> 00:10:48,981 To wszystko? 159 00:10:50,358 --> 00:10:52,276 Ludzie, którzy chcą to odzyskać, 160 00:10:52,360 --> 00:10:53,986 są naprawdę wkurzeni. 161 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Co to jest? 162 00:10:56,864 --> 00:10:57,698 Pierścionek. 163 00:10:58,532 --> 00:11:01,077 Bardzo dziwny, stary pierścionek. 164 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 - Mogę zobaczyć? - Nie. 165 00:11:05,748 --> 00:11:06,999 Nie. Ukrywam go. 166 00:11:10,795 --> 00:11:12,129 O czymś mi nie mówisz. 167 00:11:12,463 --> 00:11:13,589 Przerąbane! 168 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 Muszę się przyznać. 169 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 - Ukrywasz przeszłość. - On wie. 170 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Kim jesteś, skąd jesteś… Nic nie wiem. 171 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 Spędziłam życie w sierocińcu. 172 00:11:23,891 --> 00:11:25,267 Gram kartą współczucia. 173 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 Jestem głupią cipą. 174 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Miałam wypadek samochodowy. 175 00:11:30,231 --> 00:11:31,649 Przeżyłam, ale mama nie. 176 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Ile miałaś lat? 177 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 Siedem. 178 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Ojca nie było, więc zostałam sama. 179 00:11:45,788 --> 00:11:49,625 Po szpitalu zabrali mnie do sierocińca, 180 00:11:49,709 --> 00:11:51,794 gdzie spędziłam prawie każdy dzień. 181 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Poznaliśmy się, gdy po raz pierwszy szłam. 182 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 To znaczy… gdy wyszłam. 183 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Teraz wszystko jasne. 184 00:12:04,473 --> 00:12:05,307 Co? 185 00:12:05,891 --> 00:12:07,268 Może źle to zabrzmiało. 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 Ale to, że nie chcesz rozmawiać o przeszłości, 187 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 że wszystko jest świeże i nowe… 188 00:12:13,482 --> 00:12:15,818 Nie mówi się o tym na pierwszej randce. 189 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 To o to chodziło? 190 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 To przenośnia. 191 00:12:27,163 --> 00:12:27,997 Ale kto wie? 192 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 Nie wiem. Zapomnijmy, że to powiedziałem. 193 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 Bawmy się i… 194 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Żyjmy. 195 00:12:36,797 --> 00:12:37,631 Por favor. 196 00:12:37,882 --> 00:12:38,716 Dwa. 197 00:12:47,266 --> 00:12:48,100 Na zdrowie. 198 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Ufam, że przynosisz nowe wieści o Aureoli. 199 00:13:11,540 --> 00:13:12,958 Brak wiadomości o Avie, 200 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 ale Mary jest nieustępliwa. 201 00:13:17,671 --> 00:13:18,589 Przykro mi. 202 00:13:19,965 --> 00:13:21,133 Zabierają Tarczę. 203 00:13:25,179 --> 00:13:27,723 Ojcze, mogę być szczera? 204 00:13:31,727 --> 00:13:33,187 Czemu niepokoi cię 205 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 oddanie Tarczy Jego Eminencji? 206 00:13:38,192 --> 00:13:41,612 Boję się, że kardynał Duretti chce nas podzielić. 207 00:13:42,696 --> 00:13:44,365 Odsuwa nas od misji. 208 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 Chodzi mu tylko o Tarczę Wiary i Jillian Salvius. 209 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 Kazałby nam skierować wszystkie siły przeciw niej, gdyby mógł. 210 00:13:56,252 --> 00:13:58,504 Ale czy nie powinniśmy ufać Kościołowi 211 00:13:59,004 --> 00:14:00,381 i hierarchii władzy? 212 00:14:00,548 --> 00:14:02,758 Kardynał Duretti to nie nasz Kościół. 213 00:14:07,847 --> 00:14:10,724 Przepraszam. Zabrzmiało, jakbym chował urazę. 214 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 W twoim wieku byłem porywczy. 215 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 Ta cecha wiele mnie kosztowała, nim znalazłem powołanie. 216 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 Lepiej nie wracać do starych nawyków. 217 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 Już dobrze, siostro. 218 00:14:30,327 --> 00:14:32,997 To chyba dlatego, że teraz wszystko jest inne. 219 00:14:33,372 --> 00:14:34,874 Siostra Shannon nie żyje. 220 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 Aureola wybrała Avę. 221 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 A kardynał Duretti ma ojca zastąpić. 222 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Moje ego poradzi sobie z Durettim. 223 00:14:43,757 --> 00:14:46,719 To sumienie może mnie pokonać. 224 00:14:51,390 --> 00:14:53,767 Cóż… Lepiej już pójdę. 225 00:15:11,911 --> 00:15:15,039 - Tarcza gotowa do transportu, Eminencjo. - Wspaniale. 226 00:15:16,040 --> 00:15:17,124 Jeśli to wszystko… 227 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 Właściwie, siostro Beatrice, jest coś. 228 00:15:23,172 --> 00:15:25,132 Ukończyłaś jako najlepsza na roku 229 00:15:25,215 --> 00:15:28,469 najbardziej prestiżową szkołę z internatem w Szwajcarii. 230 00:15:29,136 --> 00:15:33,724 W wolnym czasie trenowałaś aikido, kendo i łucznictwo. 231 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 Czytał ojciec moje akta. 232 00:15:36,852 --> 00:15:40,522 „Samotniczka” to zbyt osądzający termin jak na oficjalną ocenę. 233 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 Dało ci to więcej czasu, 234 00:15:42,149 --> 00:15:44,652 by przygotować się na niespodzianki życia. 235 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 I mniej czasu, by się nim cieszyć. 236 00:15:47,947 --> 00:15:51,158 Przyjaciele przychodzą i odchodzą, ale twoje zdolności… 237 00:15:51,700 --> 00:15:56,622 Jestem pod wrażeniem, jak walczyłaś w Arq-Tech o Tarczę. 238 00:15:57,164 --> 00:15:59,833 Potrzebujemy więcej takich Sióstr Wojowniczek. 239 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 Jesteś zbyt łaskawy, Eminencjo. 240 00:16:04,880 --> 00:16:06,465 To nie uchodzi uwadze. 241 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 Zwłaszcza w czasie zamieszania. 242 00:16:09,093 --> 00:16:10,052 Zamieszania? 243 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Le mot juste, prawda? 244 00:16:13,973 --> 00:16:15,975 Zaszły pewne zmiany, to oczywiste. 245 00:16:16,058 --> 00:16:17,643 I kolejne nadejdą. 246 00:16:18,894 --> 00:16:21,230 Dlatego moja rola tutaj się zwiększyła. 247 00:16:21,897 --> 00:16:25,109 Potrzebujemy Sióstr Wojowniczek, które się przystosują. 248 00:16:26,485 --> 00:16:28,612 - I pozostaną lojalne. - Dokładnie. 249 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 Lojalność jest kluczowa. 250 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Ty wydajesz mi się być kimś, 251 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 kto wspiera łańcuch dowodzenia. 252 00:16:36,203 --> 00:16:37,037 Bez wątpienia. 253 00:16:37,121 --> 00:16:37,955 Doskonale. 254 00:16:38,080 --> 00:16:42,501 Naszym najwyższym zwierzchnikiem jest Bóg. Ufam, że wie o moim wsparciu. 255 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Pozwól mi na szczerość. 256 00:16:48,841 --> 00:16:50,843 W nadchodzących, trudnych czasach 257 00:16:51,218 --> 00:16:53,345 chcę wiedzieć, że mogę liczyć… 258 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 na twoje oddanie dla woli Kościoła. 259 00:16:56,598 --> 00:16:59,101 Zawsze może ojciec liczyć na moje oddanie… 260 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Bogu. 261 00:17:22,082 --> 00:17:22,916 Proszę. 262 00:17:24,251 --> 00:17:25,252 Jesteś pijana. 263 00:17:26,045 --> 00:17:28,797 Masz pijaną twarz, więc… 264 00:17:29,798 --> 00:17:31,300 - Pijaną twarz? - Tak. 265 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Masz pijaną twarz. 266 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 Jak można upić twarz? 267 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 O Boże. 268 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 - Spójrz. - Pięknie. 269 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 Hej! Wziąłem to. 270 00:17:48,067 --> 00:17:50,569 Jakim cudem pocztówki wciąż istnieją? 271 00:17:51,528 --> 00:17:54,907 Wziąłem je, żebyśmy wybrali, dokąd jedziemy po Lizbonie. 272 00:17:55,324 --> 00:17:56,825 Nie używasz do tego gumy? 273 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Tak. 274 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 To ta sama koncepcja. 275 00:18:03,874 --> 00:18:04,708 Wybierz. 276 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Kolonia. 277 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 Czytałam, że nocne spacery nad Renem są piękne. 278 00:18:16,470 --> 00:18:17,763 Kolonia jest fajna. 279 00:18:17,846 --> 00:18:20,682 Najwięcej klubów i pubów na osobę w Niemczech. 280 00:18:20,766 --> 00:18:23,811 Próbowaliśmy odwiedzić wszystkie, ale się nie udało. 281 00:18:24,853 --> 00:18:25,687 Było super. 282 00:18:25,896 --> 00:18:28,440 Nie chcę jechać tam, gdzie już byłeś. 283 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 To nudne. 284 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Dobrze. 285 00:18:37,991 --> 00:18:41,078 Super byłoby stanąć na środku Wielkiego Placu. 286 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Tak. 287 00:18:43,831 --> 00:18:44,665 Co? 288 00:18:45,332 --> 00:18:49,044 Bruksela jest w sumie dość nudna. 289 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 Gdzie jeszcze nie byłeś? 290 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Serio? 291 00:19:00,722 --> 00:19:01,557 A ty? 292 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Ja nigdy nigdzie nie byłam. 293 00:19:07,479 --> 00:19:09,565 Zmień to. Wybierz jedną. 294 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Jakąkolwiek. 295 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Chcę popływać w tym pieprzonym miejscu. 296 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Tak. Lazurowa Grota jest niesamowita. 297 00:19:23,453 --> 00:19:24,663 Kiedy już… To… 298 00:19:26,498 --> 00:19:27,749 Więc tam jedziemy. 299 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Tak. - Tak. 300 00:19:43,515 --> 00:19:45,350 Super. Miła przejażdżka. 301 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Jak tu dotarłaś tak szybko? 302 00:20:12,085 --> 00:20:12,920 Helikopterem. 303 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Było do przewidzenia. 304 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 A ty? 305 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Łodzią motorową. 306 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Ciekawy wybór. 307 00:20:22,179 --> 00:20:23,764 Nie każ mi strzelać, Lily. 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,474 Dlaczego ją chronisz? 309 00:20:26,225 --> 00:20:27,100 Jest nikim. 310 00:20:27,434 --> 00:20:28,727 Robię, co mi każą. 311 00:20:30,062 --> 00:20:31,772 Przecież masz gdzieś rozkazy. 312 00:20:32,856 --> 00:20:35,067 Jest coś jeszcze. Widzisz w niej coś. 313 00:20:35,150 --> 00:20:36,360 Nie skrzywdzisz jej. 314 00:20:54,044 --> 00:20:55,671 - Przyjaźniłyśmy się. - Nie. 315 00:20:55,754 --> 00:20:58,340 To ty nauczyłaś mnie strzelać, pamiętasz? 316 00:20:58,423 --> 00:21:02,094 Kiedy przestałyśmy się przyjaźnić? Gdy Shannon dostała Aureolę. 317 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Zmieniłaś się wtedy. 318 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Uważałaś, że tylko ty na nią zasługujesz. 319 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Wiesz, z jakiego rodu pochodzę. 320 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 - Nie próbuj… - Nie miałam wyboru. 321 00:21:10,602 --> 00:21:12,104 Nie proś o współczucie. 322 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 Jesteś tchórzem, który boi się postawić rodzicom. 323 00:21:52,102 --> 00:21:53,770 Jest taki seksowny. 324 00:21:55,188 --> 00:21:57,190 Im dłużej milczę na temat Aureoli, 325 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 - tym gorzej. - Co? 326 00:22:01,111 --> 00:22:01,945 Nic. 327 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 W porządku. 328 00:22:05,532 --> 00:22:06,783 Jestem żałosna. 329 00:22:08,243 --> 00:22:09,411 Chciałbym być tobą. 330 00:22:11,455 --> 00:22:12,289 Zamknij się. 331 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 Poważnie. 332 00:22:14,916 --> 00:22:18,170 Chciałbyś leżeć sam w łóżku całe życie? 333 00:22:19,087 --> 00:22:22,090 Nie. Chodziło mi o wolność. 334 00:22:22,591 --> 00:22:24,009 Możesz robić, co chcesz. 335 00:22:24,843 --> 00:22:26,219 Nic na tobie nie ciąży. 336 00:22:28,221 --> 00:22:30,057 Widzisz rzeczy po raz pierwszy. 337 00:22:31,433 --> 00:22:33,226 Jak to w ogóle się odczuwa? 338 00:22:34,811 --> 00:22:35,645 To jak… 339 00:22:45,655 --> 00:22:46,490 Czujesz to? 340 00:22:48,533 --> 00:22:49,409 Tak, to miłe. 341 00:22:53,121 --> 00:22:56,541 To… jakby mrowienie. 342 00:22:58,877 --> 00:23:00,462 Fajne, ale jest też… 343 00:23:02,714 --> 00:23:03,548 Poruszenie. 344 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Tak. 345 00:23:09,596 --> 00:23:11,932 Twoje ciało nie wie, co myśleć. 346 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 Tak odczuwam… 347 00:23:18,980 --> 00:23:20,273 wszystko. 348 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Musimy iść do łazienki. 349 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 Tak? 350 00:23:33,870 --> 00:23:34,704 Ukryć się. 351 00:23:35,330 --> 00:23:39,876 - Inaczej musimy wysiąść z łodzi. - Jasne. Tak, chodźmy. 352 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 Co jest, kur… 353 00:24:02,441 --> 00:24:03,358 Zawracamy. 354 00:24:04,192 --> 00:24:05,402 Sprytna dziewczynka. 355 00:24:10,282 --> 00:24:11,116 Przepraszam. 356 00:24:13,577 --> 00:24:14,411 Tutaj. 357 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Do środka. 358 00:24:29,176 --> 00:24:31,386 Chyba mamy szczęście. Nie sprawdzają. 359 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 Wspomniałaś, że byłaś przykuta do łóżka. 360 00:24:39,895 --> 00:24:41,021 Co miałaś na myśli? 361 00:26:06,273 --> 00:26:07,399 Lubię te historie. 362 00:26:10,527 --> 00:26:12,946 Nie przyszedł ksiądz studiować tu Biblii. 363 00:26:13,947 --> 00:26:16,575 Musimy zakończyć tę wojnę, zanim się zacznie. 364 00:26:24,624 --> 00:26:26,334 Kościół nie zabrania pić. 365 00:26:27,210 --> 00:26:30,672 Dwanaście lat, sześć miesięcy i cztery dni mi to odradzają. 366 00:26:32,757 --> 00:26:33,758 Jaka jest oferta? 367 00:26:35,093 --> 00:26:36,136 Tarcza Wiary. 368 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 Przewożą ją. A ja pani powiem, jak ją przejąć. 369 00:26:41,516 --> 00:26:42,809 A w zamian? 370 00:26:44,352 --> 00:26:46,605 Może pani nadal budować swoją maszynę. 371 00:26:47,731 --> 00:26:50,317 Proszę tylko zaprzestać walki z Kościołem. 372 00:26:52,652 --> 00:26:53,486 I? 373 00:26:56,364 --> 00:26:58,116 I odpuścić sobie dziewczynę. 374 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Więc… 375 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 jest w niej coś wyjątkowego. 376 00:27:06,458 --> 00:27:09,669 Mówiąc to, ryzykuję, bo czuję, że musi pani wiedzieć. 377 00:27:14,758 --> 00:27:16,009 To nie przesada. 378 00:27:17,594 --> 00:27:19,679 Prowadzimy wojnę ze złem. 379 00:27:21,806 --> 00:27:25,352 A Zakon Miecza Krzyżowego ma je powstrzymać. 380 00:27:26,853 --> 00:27:30,440 Coś w Świętej Zbroi daje moc do walki z demonami. 381 00:27:34,235 --> 00:27:36,696 Kościół nie uchroni wszystkich tajemnic. 382 00:27:37,405 --> 00:27:40,950 Ale nie rozumiem roli dziewczyny w tym wszystkim. 383 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 Jest niezbędna w naszej misji. 384 00:27:44,788 --> 00:27:46,915 W której nie chce brać udziału. 385 00:27:46,998 --> 00:27:50,919 Doktor Salvius, nie możemy prowadzić wojny ze sobą i z piekłem. 386 00:27:53,213 --> 00:27:57,050 Nauka mówi, że na świecie są siły, których wciąż nie rozumiemy. 387 00:27:57,384 --> 00:27:58,259 Ale piekło… 388 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 Piekło zostało stworzone przez grupę mężczyzn, by ujarzmić masy. 389 00:28:03,223 --> 00:28:04,307 Zwłaszcza kobiety. 390 00:28:05,517 --> 00:28:07,143 Wie pani, jaka jest stawka. 391 00:28:08,478 --> 00:28:09,854 Co może być tak ważne, 392 00:28:09,938 --> 00:28:12,440 że jest pani gotowa narazić los świata? 393 00:28:14,150 --> 00:28:15,777 Kościół sprzedaje marzenia. 394 00:28:17,237 --> 00:28:19,447 Czas zacząć sprzedawać rzeczywistość. 395 00:28:35,088 --> 00:28:37,882 Skąd ksiądz wie, że dotrzymam umowy? 396 00:28:39,759 --> 00:28:41,428 On by mnie tak nie zwiódł. 397 00:30:01,966 --> 00:30:04,385 Przestań, cholera! Ściągasz na nas uwagę. 398 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Mam to gdzieś. 399 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Czekaj. 400 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 Pozwól mi wziąć Avę i wracamy. 401 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 Dogadamy się potem. 402 00:30:25,323 --> 00:30:28,409 Emocje przesłaniają ci to, co jest słuszne. 403 00:30:29,494 --> 00:30:31,913 Dałaś Shannon zginąć, ale to nie znaczy, 404 00:30:31,996 --> 00:30:33,706 że musisz ratować dziewczynę. 405 00:30:35,500 --> 00:30:36,543 Wróci ze mną! 406 00:30:41,714 --> 00:30:43,174 Nie ufam ci. 407 00:30:49,389 --> 00:30:50,390 Tak też myślałam. 408 00:31:15,415 --> 00:31:16,666 Mówił prawdę. 409 00:31:44,485 --> 00:31:45,445 Wygląda na to, 410 00:31:46,571 --> 00:31:50,325 że masz swojego człowieka w Kościele. 411 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Nie martw się. 412 00:31:54,245 --> 00:31:56,331 Zawsze będziesz moim numerem jeden. 413 00:31:59,918 --> 00:32:03,713 Nie rozumiem, jak możesz rezygnować z poszukiwań dziewczyny. 414 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Nie bądź naiwny. 415 00:32:06,883 --> 00:32:08,593 Nasza misja się nie zmieniła. 416 00:32:08,676 --> 00:32:11,971 Gdy się dowie, że wciąż jej szukasz, stracisz wtyczkę. 417 00:32:12,430 --> 00:32:13,306 Mam Tarczę. 418 00:32:13,806 --> 00:32:16,184 I niezbędne informacje od ojca Vincenta. 419 00:32:16,267 --> 00:32:17,143 Jakie? 420 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Kościół się rozpada. 421 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Cześć, mamo. 422 00:32:53,805 --> 00:32:54,847 Cześć, skarbie. 423 00:32:55,515 --> 00:32:56,599 Nowe ołówki. 424 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Chodź! 425 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 To piękne. 426 00:33:21,499 --> 00:33:23,167 Rozmawiałeś dziś z aniołami? 427 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Co powiedziały? 428 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Że już prawie czas. 429 00:33:33,970 --> 00:33:34,971 Tak, kochanie. 430 00:33:36,848 --> 00:33:37,682 To prawda 431 00:34:01,956 --> 00:34:03,750 Czemu nie umiem mu powiedzieć? 432 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 No tak. 433 00:34:06,210 --> 00:34:09,130 Powiem, że jestem zmartwychwstałą tetraplegiczką 434 00:34:09,213 --> 00:34:12,300 i Powierniczką Aureoli dla tajnej sekty zakonnic, 435 00:34:12,383 --> 00:34:13,384 to sobie pójdzie. 436 00:34:15,219 --> 00:34:17,305 Nazwałam się Powierniczką Aureoli. 437 00:34:17,805 --> 00:34:18,973 Muszę się napić. 438 00:34:33,196 --> 00:34:34,572 Przestań tego unikać. 439 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Koniec kłamstw. 440 00:34:36,032 --> 00:34:37,700 Wracaj i powiedz mu prawdę. 441 00:34:38,242 --> 00:34:39,077 Zaufaj mu. 442 00:34:40,953 --> 00:34:42,497 - Nie… - Zanim wybuchniesz… 443 00:34:42,580 --> 00:34:44,123 Płynę do Lazurowej Groty! 444 00:34:44,207 --> 00:34:45,208 Nie skrzywdzę cię. 445 00:34:45,291 --> 00:34:47,418 - Tylko zrujnujesz mi życie. - Z nim? 446 00:34:47,752 --> 00:34:48,753 Wie, kim jesteś? 447 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Właśnie miałam mu powiedzieć. 448 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Wstrzymałaś poważny rozwój osobisty. 449 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Porozwijasz się, gdy wrócimy. 450 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Puść mnie! 451 00:34:57,303 --> 00:35:01,140 Jeśli nie pójdziesz ze mną, Lilith tu przyjdzie. Rozumiesz? 452 00:35:01,808 --> 00:35:06,437 Gdzie nie pójdę, pojawiacie się wy, cholerni papiści, i mówicie mi, co robić. 453 00:35:06,521 --> 00:35:09,357 - Nie możesz ciągle uciekać. - Nie prosiłam o to. 454 00:35:10,733 --> 00:35:11,776 Pomogę ci. 455 00:35:12,026 --> 00:35:14,445 - Mogę ci pomóc. - Nie chcę twojej pomocy. 456 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Idź się pożegnać. 457 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Dam ci chociaż to. 458 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, obudź się! Chodź! 459 00:35:46,727 --> 00:35:47,562 Musimy iść. 460 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Co jest? 461 00:35:49,105 --> 00:35:50,481 Dokujemy. Musimy iść. 462 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Dobrze. 463 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 Gdzie dziewczyna? 464 00:35:57,864 --> 00:35:59,407 Dość. Dasz jej chwilę? 465 00:36:01,075 --> 00:36:01,993 Zmiękłaś. 466 00:36:02,076 --> 00:36:03,077 Masz obsesję. 467 00:36:08,416 --> 00:36:10,918 Codziennie pytasz, czemu nie masz Aureoli. 468 00:36:11,002 --> 00:36:12,336 To cię dręczy, prawda? 469 00:36:15,631 --> 00:36:18,009 Jesteś lepszą wojowniczką od Shannon. 470 00:36:18,092 --> 00:36:20,428 Jesteś szybsza, silniejsza, mądrzejsza. 471 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Ale liderką nie jesteś. 472 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon była, bo miała serce. Ty nie. 473 00:36:26,934 --> 00:36:28,477 Daj jej szansę wyboru. 474 00:36:28,561 --> 00:36:30,646 Wiesz, jak to jest nie mieć wyboru. 475 00:36:31,606 --> 00:36:33,107 Ona nigdzie nie pójdzie. 476 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Wróci, jeśli… 477 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Cholera, Ava! 478 00:36:42,074 --> 00:36:43,284 Kto nas ściga? 479 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Zakonnice. 480 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Przepraszam. 481 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 - Czemu im uciekamy? - Później powiem. 482 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Cholera! 483 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 To ślepy zaułek. 484 00:37:23,157 --> 00:37:24,075 Nie chcę tego. 485 00:37:26,327 --> 00:37:29,497 - JC. - Nie. Muszę wiedzieć, co się dzieje. 486 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - Dobra. Idę. - Nie. 487 00:37:34,835 --> 00:37:35,670 Nie. 488 00:37:37,797 --> 00:37:39,632 Muszę z nią porozmawiać. 489 00:37:40,883 --> 00:37:41,884 Słuchaj, siostro. 490 00:37:42,009 --> 00:37:45,471 Nie wiem, czego od niej chcesz, i mam to gdzieś, ale nie… 491 00:37:57,400 --> 00:37:58,317 No proszę. 492 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Jednak uważałaś. 493 00:38:09,412 --> 00:38:10,871 Imponujące. 494 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 - Złaź! - Nie! 495 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - Nie uciekniesz. - Odpieprz się, Lilith. 496 00:38:15,793 --> 00:38:18,421 Ludzie chcą normalnie żyć, tak jak ty. 497 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Jeśli nie chcesz o nich walczyć, musisz oddać Aureolę. 498 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Nie przeginaj. 499 00:38:25,011 --> 00:38:28,514 Aureola nie dała ci drugiej szansy w życiu, tylko cel. 500 00:38:30,182 --> 00:38:32,101 Nie umiesz tego docenić. 501 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 Twoja strata. 502 00:38:41,652 --> 00:38:42,695 Dość! 503 00:38:52,163 --> 00:38:54,206 - Ava, kontroluj… - Odpierdol się! 504 00:38:56,334 --> 00:38:58,294 JC, nic ci nie jest? 505 00:39:00,588 --> 00:39:01,422 Wstań. 506 00:39:12,433 --> 00:39:13,267 Mary? 507 00:39:52,181 --> 00:39:53,015 Ochronię cię! 508 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, nie! 509 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 Nie. 510 00:40:42,898 --> 00:40:43,858 Podnieś… 511 00:40:45,234 --> 00:40:46,068 mój… 512 00:40:46,944 --> 00:40:47,778 miecz. 513 00:41:28,360 --> 00:41:29,945 Co tu się działo? 514 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Gdzie ona jest? Czym było to coś? 515 00:41:47,046 --> 00:41:47,880 Ava? 516 00:41:52,134 --> 00:41:52,968 Ava?