1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Benar. Kau kabur dari latihanmu.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
Kau tak bisa menembus Pedang Cruciform.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Kita akrab sekarang?
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,701
Ini salahmu sendiri.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Kenapa kau ini?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- Jangan ikut campur, Mary.
- Mundur.
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,712
Mau ke mana kau?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Sepertinya kalian
perlu selesaikan masalah.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
- Setelah ini, kuurus kau.
- Kau salah.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
Tak seburuk membiarkanmu dan Duretti
mencabik Halo darinya.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Ayo.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Sedang apa kau? Pergi!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
- Sial.
- Bagus.
15
00:01:30,548 --> 00:01:32,092
Tentu dia meninggalkanku.
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
Aku pun akan begitu.
17
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
Aku hanya anak yatim aneh
yang pernah mati.
18
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Hei.
19
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Hei.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Jaket yang bagus.
21
00:01:44,104 --> 00:01:46,231
Ya, aku mencoba sesuatu yang baru.
22
00:01:46,648 --> 00:01:48,149
Bisa kita pergi sekarang?
23
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Terjadi sesuatu. Ada apa?
24
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
Mungkin ada orang
yang mengikutiku atau tidak, jadi...
25
00:01:53,613 --> 00:01:54,531
Mungkin.
26
00:01:54,614 --> 00:01:55,573
Aku sudah periksa.
27
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
Tak ada orang Jillian Salvius
yang mencari di sini.
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,702
Aku tak mencemaskan mereka.
29
00:02:00,161 --> 00:02:03,081
Apa? Maksudmu ada orang lain
yang mengejarmu?
30
00:02:03,164 --> 00:02:04,040
Ya.
31
00:02:05,333 --> 00:02:07,085
- Sudah beli tiket?
- Ya.
32
00:02:11,005 --> 00:02:12,257
Kau harus menunjukkan KTP?
33
00:02:12,465 --> 00:02:14,217
Aku menunjukkan KTP palsu.
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Ayolah. Mustahil mereka bisa melacak kita.
Meski mereka bisa, lihatlah.
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Kapal ini menyeberang ke Maroko,
36
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
lalu kembali ke pelabuhan lain
yang lebih dekat ke Portugal.
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Jadi, kita bersembunyi di feri,
kembali, lalu pergi ke Lisbon.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Siapa pun yang mengikutimu
berpikir kau turun di Afrika.
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,321
Aku suka rencana itu.
40
00:02:45,290 --> 00:02:46,374
Dia tak di sini.
41
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Astaga.
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Di mana kau?
43
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
Kenapa kau menatapku?
44
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
ARQ TECH
45
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
Gadis itu kabur.
46
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
Gereja.
47
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Aku kirim orang terbaik.
48
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Tampaknya tak cukup baik.
49
00:03:59,280 --> 00:04:02,951
- Kirim lebih banyak.
- Aku penasihat, bukan jenderal.
50
00:04:04,661 --> 00:04:08,206
Saat ini, kau harus perankan keduanya
dan temukan gadis itu.
51
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Atau tindakanku ini bisa merugikan kita.
52
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
Sejarah manusia ditandai
oleh perubahan besar.
53
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
Bukan hanya dalam cara hidup orang,
54
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
tapi juga cara kita memandang dunia
dan batasan-batasannya.
55
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
Abad Pencerahan memberi kita sains,
56
00:04:44,575 --> 00:04:46,244
silet yang kita gunakan
57
00:04:46,327 --> 00:04:49,539
untuk memisahkan alam spiritual
dari realitas.
58
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Aku ingin mengumumkan
kita memasuki Abad Pencerahan yang baru.
59
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
Dan aku mengajukan pertanyaan baru.
60
00:04:59,757 --> 00:05:05,054
Bagaimana jika apa yang kita anggap silet
sebenarnya adalah jembatan?
61
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
The Ark adalah jembatan itu.
62
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
Sebuah portal kuantum ke alam lain.
63
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Untuk pertama kalinya,
64
00:05:15,690 --> 00:05:19,569
manusia akan bisa bepergian
melampaui alam semesta ini.
65
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
Jembatan apa ini?
66
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
Sebelum kalian bertanya,
aku tak tahu apa yang ada di sisi lain,
67
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
tapi aku beri tahu apa yang aku percaya.
68
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Aku percaya ada alam baka,
69
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
tapi tak seperti yang dibicarakan
dalam buku dan kitab suci.
70
00:05:43,009 --> 00:05:48,639
Tuhan, atau apa pun yang kalian percaya
menciptakan kita, memberi kita kebebasan:
71
00:05:49,265 --> 00:05:52,143
kemampuan berpikir, membangun,
dan menciptakan.
72
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
Dan Dia memberi kita Divinium,
73
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
logam konduktor luar biasa ini,
74
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
yang telah mewujudkan karyaku.
75
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
Bagaimana jika Tuhan memberi kita alat
76
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
untuk menemukan sendiri jalan kita
ke alam di mana kematian tidak ada?
77
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
Apa tepatnya Divinium itu?
78
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Beberapa orang akan menyebut karyaku
sebagai penistaan.
79
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Mereka akan berusaha semampu mereka
80
00:06:19,253 --> 00:06:23,758
demi menghancurkan inovasi
yang akan mengganggu fondasi
81
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
yang menjadi sandaran Gereja
dan kekuasaannya.
82
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Tapi menolak manusia
mengakses jembatan ini,
83
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
alih-alih menolak janji samar
untuk naik ke Surga,
84
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
itulah penistaan sesungguhnya.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,233
Maksudmu Gereja mungkin bertindak
untuk menentangmu?
86
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
Mereka sudah lakukan itu.
87
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Aku meminta Vatikan
menghentikan semua operasi permusuhan.
88
00:06:55,289 --> 00:06:56,416
Aku bukan musuh.
89
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Bahkan,
aku punya kabar baik untuk mereka.
90
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
Surga memang ada...
91
00:07:05,883 --> 00:07:08,094
karena aku menemukan gerbang ke sana.
92
00:07:10,263 --> 00:07:11,722
Terima kasih.
93
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Bisa ceritakan sedikit tentang zat ini?
94
00:07:15,435 --> 00:07:19,981
Jillian Salvius menyatakan perang terbuka
terhadap Vatikan di konferensi pers.
95
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
Itu bukan tanpa alasan.
96
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Jaga ucapanmu, Suster.
97
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
Dia benar.
98
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
Kita harus bersiap untuk pembalasan.
99
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
Perang bukan jawabannya.
100
00:07:31,784 --> 00:07:35,204
Kita punya Perisai itu.
Mesin itu tak akan selesai tanpanya.
101
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
Lakukan hal yang utama dulu,
mengamankan Perisai Iman
102
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
dan mencegahnya menyelesaikan karyanya.
103
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
Apa itu mungkin?
Apa yang bisa dilakukan mesin itu?
104
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
Hanya ada satu jalan menuju Surga,
melalui rahmat Tuhan.
105
00:07:50,803 --> 00:07:55,016
Jika dia sungguh membangun jembatan,
aku jamin, itu mengarah ke Neraka.
106
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Kita memperdebatkan mesin
saat Halo masih di luar sana.
107
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
Pertarungan ini tak hanya demi logam
108
00:08:01,606 --> 00:08:02,773
atau ideologi.
109
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Ini pertarungan demi jiwa manusia.
110
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
Suster Beatrice,
111
00:08:13,409 --> 00:08:16,496
kami akan mengirim Perisai Iman
ke Vatikan untuk diamankan.
112
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Yang Utama, itu akan aman di sini.
113
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
Para Suster Pejuang telah dipercaya
menjaga Divinium selama berabad-abad.
114
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
Ini bukan untuk diperdebatkan.
115
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Putuskanlah.
116
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
Patuh atau dipecat.
117
00:09:05,878 --> 00:09:06,796
Sudah berakhir.
118
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
Akhirnya aku bebas.
119
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Hei, ini aku.
120
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Masuklah. Tak ada orang di sini.
121
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Situasi aman.
122
00:09:18,057 --> 00:09:20,393
- Kenapa kau perlu kaus?
- Terima kasih.
123
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
Lagi?
124
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
Darah siapa itu?
125
00:09:29,235 --> 00:09:32,280
Darahku, tapi semua baik-baik saja.
Tak apa-apa.
126
00:09:33,364 --> 00:09:35,449
Ya, kecuali bajumu berlumuran darah
127
00:09:35,533 --> 00:09:36,909
dan orang-orang mengejarmu.
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Bisa kita cari minum?
129
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Kau bisa memercayaiku.
130
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Aku hanya minta penjelasan.
131
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
Ya, jelas kita akan butuh minum.
132
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
Urusan kita belum selesai.
133
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
Sentuh aku lagi, kita akan selesaikan itu.
134
00:09:54,427 --> 00:09:56,721
- Dia lolos karenamu.
- Aku melindunginya darimu.
135
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Aku melakukan tugasku.
136
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Tidak sepertimu.
137
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Mari kita luruskan.
Aku tak memercayaimu atau menyukaimu.
138
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Kau pikir karena kau dipersiapkan
untuk Halo, itu hakmu.
139
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
Jangan harap aku merasa bersalah.
140
00:10:08,399 --> 00:10:11,485
Butuh Biarawati Pejuang terlatih
yang akan patuh dan menunaikan misi.
141
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Dia akan mampu.
142
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
Apa rencanamu?
143
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Minumlah saja.
144
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Baiklah.
145
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Kenapa kau dikejar-kejar?
146
00:10:41,098 --> 00:10:42,475
Aku...
147
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
Aku mengambil sesuatu yang bukan milikku.
148
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Itu saja?
149
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
Orang-orang yang menginginkannya kembali
sangat marah.
150
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Benda apa itu?
151
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Cincin.
152
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Cincin kuno yang sangat aneh.
153
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
- Boleh aku lihat?
- Tidak.
154
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
Tidak. Aku menyembunyikannya.
155
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Ada yang kau rahasiakan.
156
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Mati aku.
157
00:11:13,714 --> 00:11:15,049
Aku harus jujur.
158
00:11:15,132 --> 00:11:16,967
- Kau rahasiakan masa lalumu.
- Dia tahu.
159
00:11:17,051 --> 00:11:19,178
Jati dirimu, asal-usulmu.
Aku tak tahu apa-apa.
160
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
Aku habiskan hidupku di panti asuhan.
Paham?
161
00:11:23,891 --> 00:11:25,434
Aku coba mendapat simpati.
162
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
Aku benar-benar berengsek.
163
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Aku mengalami kecelakaan.
164
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
Aku selamat, tapi ibuku tidak.
165
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Berapa usiamu saat itu terjadi?
166
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Tujuh tahun.
167
00:11:41,701 --> 00:11:44,203
Aku tak tahu siapa ayahku,
jadi, aku sendirian.
168
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
Setelah keluar dari rumah sakit,
mereka membawaku ke panti asuhan,
169
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
tempat aku habiskan
hampir setiap hari sejak itu.
170
00:11:53,129 --> 00:11:55,631
Hari saat kita bertemu
adalah hari pertama aku berjalan.
171
00:11:56,590 --> 00:11:58,426
Berjalan-jalan maksudnya.
172
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
Itu masuk akal sekarang.
173
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
Apanya?
174
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
Itu mungkin salah,
175
00:12:07,393 --> 00:12:09,979
tapi kau tak mau
membicarakan masa lalumu.
176
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Fakta semua terasa
seperti pertama kalinya.
177
00:12:13,399 --> 00:12:15,985
Ini bukan hal yang diceritakan
di kencan pertama.
178
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
Itu kencan?
179
00:12:23,951 --> 00:12:25,119
Itu hanya kiasan.
180
00:12:27,079 --> 00:12:27,955
Tapi mungkin.
181
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
Entahlah. Bisa kita lupakan
aku baru katakan itu
182
00:12:31,709 --> 00:12:34,378
- dan bersenang-senang serta hanya...
- Hidup.
183
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Por favor,
184
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
dua gelas.
185
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Bersulang.
186
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
Aku harap kau datang
membawa kabar soal Halo.
187
00:13:11,499 --> 00:13:13,083
Belum ada kabar soal Ava,
188
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
tapi Mary gigih.
189
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Maaf.
190
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
Mereka mengambil Perisainya.
191
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Rama, boleh bicara terus terang?
192
00:13:31,727 --> 00:13:35,272
Kenapa kau enggan
memberikan Perisai kepada Yang Utama?
193
00:13:38,400 --> 00:13:41,195
Aku khawatir
Kardinal Duretti memecah kita.
194
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
Menjauhkan kita dari misi kita.
195
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Semua hal tentang Perisai Iman
dan Jillian Salvius ini.
196
00:13:51,914 --> 00:13:55,584
Dia ingin kita melawan wanita itu
sekuat tenaga, jika dia bisa.
197
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
Tapi bukankah kita harus percaya
pada Gereja dan hierarki komando?
198
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
Kardinal Duretti bukan Gereja kita.
199
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Maaf. Itu terdengar seperti kebencian.
200
00:14:12,893 --> 00:14:15,104
Saat aku seusiamu, aku terburu nafsu.
201
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
Itu membuatku kehilangan semuanya
sebelum menemukan panggilan ini.
202
00:14:22,152 --> 00:14:24,280
Sebaiknya jangan kembali
ke kebiasaan lama.
203
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
Tak apa-apa, Suster. Itu...
204
00:14:30,327 --> 00:14:32,788
Aku rasa itu karena kini semua berbeda.
205
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Suster Shannon mati.
206
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
Halo memilih Ava.
207
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
Dan Kardinal Duretti
mengambil alih tugasmu.
208
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Egoku bisa menerima soal Duretti.
209
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Hati nuraniku
yang mungkin mengalahkanku, Suster.
210
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
Yah, sebaiknya aku pergi.
211
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
- Perisai siap dipindahkan, Yang Utama.
- Bagus sekali.
212
00:15:15,998 --> 00:15:17,499
Jika tak ada yang lain...
213
00:15:18,459 --> 00:15:21,086
Sebenarnya aku ingin bicara,
Suster Beatrice.
214
00:15:23,255 --> 00:15:25,341
Aku tahu kau lulusan terbaik
215
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
dari sekolah asrama paling bergengsi
di Swiss.
216
00:15:29,094 --> 00:15:33,724
Kau menghabiskan waktu luangmu
berlatih aikido, kendo, dan memanah.
217
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Kau sudah membaca berkasku.
218
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
Aku berpikir "penyendiri" adalah
istilah menghakimi untuk penilaian resmi.
219
00:15:40,481 --> 00:15:44,652
Anggap waktumu lebih banyak
untuk bersiap menghadapi apa pun.
220
00:15:45,819 --> 00:15:47,863
Dan lebih sedikit waktu
untuk menikmati hidup.
221
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
Teman datang dan pergi,
tapi kemampuanmu...
222
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Caramu menerobos Arq-Tech
demi mengambil Perisai membuatku terpukau.
223
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Kami butuh lebih banyak Suster Pejuang
sepertimu.
224
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
Kau terlalu baik, Yang Utama.
225
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
Jangan mengira itu tak akan diperhatikan,
terutama dalam masa kekacauan ini.
226
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
Kekacauan, Pak?
227
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Kata yang tepat, bukan begitu?
228
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Ada perubahan, tentu saja.
229
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
Dan lebih banyak lagi.
230
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
Itu sebabnya peranku di sini berkembang.
231
00:16:21,939 --> 00:16:24,733
Ordo ini butuh Suster Pejuang
yang bisa beradaptasi.
232
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Dan tetap setia.
233
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Tepat sekali.
234
00:16:29,029 --> 00:16:30,572
Kesetiaan adalah kuncinya.
235
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
Aku menganggapmu
sebagai orang yang berdedikasi
236
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
untuk mendukung rantai komando.
237
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Pastinya.
238
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Bagus.
239
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Jika Tuhan ada di ujung rantai komando,
Dia tahu aku mendukung-Nya sepenuhnya.
240
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Izinkan aku terus terang.
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,551
Di masa-masa sulit mendatang,
242
00:16:51,135 --> 00:16:54,638
aku ingin tahu aku bisa mengandalkanmu
untuk tetap setia
243
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
pada kehendak Gereja.
244
00:16:56,598 --> 00:16:59,184
Kau selalu bisa mengandalkanku
untuk tetap setia.
245
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Kepada Tuhan.
246
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Ini dia.
247
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Kau mabuk.
248
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Wajahmu mabuk, jadi...
249
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
- Wajahku mabuk?
- Ya.
250
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Wajahmu mabuk.
251
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
Bagaimana bisa wajah mabuk?
252
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
Astaga.
253
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
- Lihat itu.
- Indah sekali.
254
00:17:41,935 --> 00:17:42,811
Hei.
255
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Aku membeli ini.
256
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Apa kartu pos masih berguna?
257
00:17:51,320 --> 00:17:54,823
Bukan. Ini untuk mencari tahu tujuan kita
setelah kita tiba di Lisbon.
258
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
Aku kira kau gunakan permen karet.
259
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Ya.
260
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
Konsepnya sama.
261
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
- Pilih satu.
- Baiklah.
262
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Köln.
263
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
Katanya berjalan di sepanjang sungai Rhine
di malam hari sangat indah.
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Köln sangat keren.
265
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
Mereka punya kelab dan pub terbanyak
per kapita di Jerman.
266
00:18:20,682 --> 00:18:23,977
Kami coba datangi semuanya,
tapi kami gagal total.
267
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Pengalaman yang seru.
268
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Aku tak mau pergi
ke tempat yang sudah kau kunjungi.
269
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
Itu membosankan.
270
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Baiklah.
271
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Berdiri di tengah Grand-Place
akan luar biasa.
272
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Ya.
273
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
Apa?
274
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Sebenarnya cukup membosankan di Brussel.
275
00:18:51,046 --> 00:18:53,132
Mana yang belum pernah kau datangi?
276
00:18:58,846 --> 00:19:00,264
Yang benar saja. Serius?
277
00:19:00,722 --> 00:19:01,849
Bagaimana denganmu?
278
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Semuanya belum pernah aku datangi, jadi...
279
00:19:07,354 --> 00:19:09,982
Baiklah, mari kita ubah itu.
Pilih satu saja.
280
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Apa saja.
281
00:19:17,948 --> 00:19:20,993
Aku ingin berenang di tempat ini.
282
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Ya. Blue Grotto luar biasa.
283
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Begitu kau... Itu...
284
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
Kalau begitu, kita ke sana.
285
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Ya.
- Ya.
286
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Baiklah. Kerja bagus.
287
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Bagaimana kau bisa begitu cepat?
288
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
Helikopter.
289
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Mudah ditebak.
290
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
Kau?
291
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Perahu motor.
292
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Pilihan yang menarik.
293
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Jangan buat aku menghajarmu.
294
00:20:24,181 --> 00:20:25,682
Kenapa kau melindunginya?
295
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
Dia bukan siapa-siapa.
296
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Aku hanya melaksanakan perintah.
297
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
Kau tak pernah pedulikan perintah.
298
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Ada hal lain.
Kau lihat sesuatu pada dirinya.
299
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
Jangan sakiti dia.
300
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
- Dulu kita berteman.
- Tidak.
301
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
Kau yang mengajariku menembak, ingat?
302
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
Kau tahu saat kita berhenti berteman?
303
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
Saat Shannon dapat Halo dan kau tidak.
304
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Kau berubah hari itu.
305
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Kau pikir tak ada yang pantas
selain dirimu.
306
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Kau tahu keluargaku,
bagaimana aku dibesarkan.
307
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
- Jangan coba...
- Kau tahu aku tak punya pilihan.
308
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
Jangan coba buat aku bersimpati
309
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
karena kau terlalu pengecut
untuk menghadapi orang tuamu.
310
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Astaga, dia seksi sekali.
311
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
Makin lama aku menunggu
untuk jujur soal Halo,
312
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
- makin buruk.
- Apa?
313
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Tak ada.
314
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Baiklah.
315
00:22:05,532 --> 00:22:06,867
Aku memalukan.
316
00:22:08,243 --> 00:22:09,369
Andai aku jadi kau.
317
00:22:11,413 --> 00:22:12,372
Yang benar saja.
318
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
Tidak, sungguh.
319
00:22:14,750 --> 00:22:18,378
Apa? Kau berharap sendirian,
terjebak di ranjang seumur hidup?
320
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
Tidak. Maksudku bebas.
321
00:22:22,466 --> 00:22:24,259
Melakukan apa pun keinginanmu.
322
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
Tak ada yang membebanimu.
323
00:22:28,221 --> 00:22:30,307
Melihat semuanya untuk pertama kalinya.
324
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Maksudku, bagaimana rasanya?
325
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Seperti...
326
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Kau merasakannya?
327
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Ya, itu enak.
328
00:22:53,038 --> 00:22:56,541
Ada rasa geli.
329
00:22:58,668 --> 00:23:00,629
Rasanya enak, tapi ada juga...
330
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
Desakan.
331
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Ya.
332
00:23:09,554 --> 00:23:11,890
Seolah-olah tubuhmu tak tahu
harus bagaimana.
333
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
Begitulah rasanya...
334
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
tapi dengan segalanya.
335
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Kita harus ke kamar mandi.
336
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Ya. Benarkah?
337
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Bersembunyi.
338
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
Atau kita harus turun dari kapal.
339
00:23:37,040 --> 00:23:40,001
Benar. Ya. Benar. Ayo.
340
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
Apa-apaan...
341
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
Bolak-balik.
342
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Gadis pintar.
343
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Permisi.
344
00:24:13,577 --> 00:24:14,453
Kemari.
345
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Di dalam.
346
00:24:28,925 --> 00:24:30,218
Aku rasa kita beruntung.
347
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Mereka tak memeriksa.
348
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
Kau tadi bilang soal terjebak di ranjang.
349
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
Apa maksudmu?
350
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
Aku suka ceritanya.
351
00:26:10,527 --> 00:26:12,946
Tapi aku rasa
kau bukan ingin mengajariku Alkitab.
352
00:26:13,947 --> 00:26:16,575
Kita harus akhiri perang ini
sebelum dimulai.
353
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Gereja tak melarang.
354
00:26:27,168 --> 00:26:30,672
Dua belas tahun, enam bulan,
dan empat hari yang melarangku.
355
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Apa tawaranmu?
356
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
Perisai Iman.
357
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
Itu sedang diangkut,
aku bisa beri tahu cara mendapatkannya.
358
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
Dan sebagai gantinya?
359
00:26:44,352 --> 00:26:46,855
Aku tak memintamu
berhenti membuat mesinmu.
360
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Cukup batalkan perangmu melawan Gereja.
361
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
Dan?
362
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
Dan jauhi gadis itu.
363
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Jadi...
364
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
memang ada yang istimewa padanya.
365
00:27:06,416 --> 00:27:10,003
Memberitahumu berisiko besar,
tapi aku rasa kau perlu tahu.
366
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
Ini bukan hiperbola.
367
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
Kami sedang perang melawan kejahatan.
368
00:27:21,765 --> 00:27:25,518
Dan Ordo Pedang Cruciform
bertugas untuk menghentikannya.
369
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
Ada elemen Baju Zirah Suci
yang memberi kekuatan untuk melawan iblis.
370
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
Gereja tak bisa menjaga semua rahasianya.
371
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
Tetap saja,
aku tak mengerti peran gadis itu.
372
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
Dia penting bagi misi kami.
373
00:27:44,871 --> 00:27:46,915
Misi yang sepertinya tak dia inginkan.
374
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
Dr. Salvius, kita tak bisa berperang
satu sama lain dan dengan Neraka.
375
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
Sains mengatakan ada kekuatan
di dunia kita yang belum kita pahami.
376
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
Tapi Neraka...
377
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
Neraka adalah konsep buatan pria
untuk menaklukkan massa,
378
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
terutama wanita.
379
00:28:05,558 --> 00:28:07,310
Kau tahu apa yang dipertaruhkan.
380
00:28:08,395 --> 00:28:10,230
Apa yang mungkin begitu penting
381
00:28:10,313 --> 00:28:12,440
hingga kau bersedia
membahayakan nasib dunia?
382
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
Gereja menjual mimpi.
383
00:28:17,237 --> 00:28:19,406
Saatnya seseorang menjual realitas.
384
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
Bagaimana kau tahu
aku akan menepati janjiku?
385
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
Dia tak akan menyesatkanku.
386
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Berhenti! Sial!
387
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Kau terlalu menarik perhatian.
388
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Aku tak peduli.
389
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Tunggu.
390
00:30:21,152 --> 00:30:23,488
Biarkan aku antar Ava turun dari kapal
lalu kembali.
391
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
Kita selesaikan nanti.
392
00:30:25,365 --> 00:30:28,409
Kau membiarkan emosimu
mengaburkan kebenaran.
393
00:30:29,494 --> 00:30:31,412
Karena kau biarkan Shannon mati,
394
00:30:31,496 --> 00:30:33,706
tak berarti kau harus menyelamatkan Ava.
395
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
Dia akan ikut denganku!
396
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
Aku tak memercayaimu.
397
00:30:49,389 --> 00:30:50,723
Sudah kuduga begitu.
398
00:30:52,684 --> 00:30:53,560
Hei!
399
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Dia bicara jujur.
400
00:31:44,527 --> 00:31:50,325
Tampaknya kini kau punya kaki tangan
di dalam Gereja.
401
00:31:52,619 --> 00:31:53,578
Jangan khawatir.
402
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Kau akan selalu jadi yang pertama.
403
00:31:59,834 --> 00:32:03,713
Aku tak paham bagaimana kau bisa berhenti
mencari gadis itu.
404
00:32:04,839 --> 00:32:06,007
Jangan naif.
405
00:32:06,841 --> 00:32:08,509
Misi kita tetap tak berubah.
406
00:32:08,593 --> 00:32:11,804
Tapi begitu dia tahu kau ingkar,
kau kehilangan mata-mata.
407
00:32:12,305 --> 00:32:14,933
Aku punya Perisainya
dan semua informasi yang aku butuhkan
408
00:32:15,016 --> 00:32:16,142
dari Rama Vincent.
409
00:32:16,225 --> 00:32:17,143
Apa itu?
410
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
Gereja sedang kacau.
411
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Hai, Ibu.
412
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Hai, Sayang.
413
00:32:55,431 --> 00:32:56,641
Pensil baru untukmu.
414
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Ayo.
415
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
Sangat indah.
416
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
Sudah bicara dengan malaikat hari ini?
417
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
Apa kata mereka?
418
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Waktunya hampir tiba.
419
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Ya, Sayang.
420
00:33:36,764 --> 00:33:37,682
Itu benar.
421
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
Kenapa aku tak beri tahu dia?
422
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Benar.
423
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
Karena begitu aku bilang
aku pernah mati dan lumpuh
424
00:34:09,338 --> 00:34:12,425
dan kini menjadi Pembawa Halo
untuk sekte rahasia pemburu iblis,
425
00:34:12,508 --> 00:34:13,468
dia pergi.
426
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
Aku menyebut diriku Pembawa Halo.
427
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
Aku butuh minum lagi.
428
00:34:33,196 --> 00:34:35,948
Berhenti menghindar.
Jangan berbohong lagi.
429
00:34:36,032 --> 00:34:39,285
Kembali dan katakan yang sebenarnya.
Percayalah padanya.
430
00:34:41,037 --> 00:34:42,580
- Tidak...
- Sebelum kau marah...
431
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
Aku mau berenang di Blue Grotto!
432
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
- Niatku baik.
- Kau merusak hidupku.
433
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
Dengan dia? Dia tahu siapa kau?
434
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Sebenarnya,
aku baru akan memberitahunya semuanya.
435
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Jadi, kau mencegah usahaku
untuk menjadi lebih baik.
436
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
Bagus. Lakukan itu saat kita kembali.
437
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Lepaskan aku!
438
00:34:57,303 --> 00:35:01,140
Jika kau tak ikut denganku sekarang,
Lilith akan tiba. Paham?
439
00:35:01,849 --> 00:35:05,269
Ke mana pun aku pergi,
kalian para pengikut Paus selalu muncul
440
00:35:05,353 --> 00:35:06,395
dan mencoba mengaturku.
441
00:35:06,479 --> 00:35:09,607
- Kau tak bisa terus kabur.
- Aku tak meminta ini.
442
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Biar aku bantu.
443
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Aku bisa membantumu.
444
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
Aku tak sudi.
445
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Berpamitanlah.
446
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
Aku bisa izinkan itu.
447
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, bangun. Ayolah.
448
00:35:46,644 --> 00:35:47,728
Kita harus pergi.
449
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
- Ada apa?
- Kapal sudah berlabuh. Kita harus pergi.
450
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Baiklah.
451
00:35:56,696 --> 00:35:57,780
Di mana gadis itu?
452
00:35:57,864 --> 00:35:59,574
Cukup. Bisa tunggu sebentar?
453
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Kau melunak.
454
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
Kau terobsesi.
455
00:36:08,332 --> 00:36:10,918
Dan kau bertanya-tanya
kenapa kau tak pernah dapat Halo.
456
00:36:11,002 --> 00:36:12,336
Itu mengusikmu, 'kan?
457
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
Kau pejuang yang lebih baik dari Shannon.
458
00:36:18,092 --> 00:36:20,595
Kau lebih cepat, lebih kuat, lebih cerdas.
459
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Tapi kau bukan pemimpin.
460
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon pemimpinnya,
karena dia punya hati. Kau tidak.
461
00:36:26,809 --> 00:36:28,477
Beri dia kesempatan untuk memilih.
462
00:36:28,561 --> 00:36:30,771
Kau tahu rasanya tak punya pilihan.
463
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
Dia tak akan ke mana-mana.
464
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Dia akan kembali jika...
465
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Sial, Ava.
466
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
Siapa yang mengejar kita?
467
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Biarawati.
468
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
Maaf.
469
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
- Kenapa?
- Akan aku jelaskan nanti.
470
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Sial!
471
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Ini jalan buntu.
472
00:37:23,074 --> 00:37:24,492
Aku tak mau melakukan ini.
473
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
- JC.
- Tidak.
474
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Aku harus tahu ada apa ini, sekarang.
475
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- Baiklah. Aku pergi.
- Jangan.
476
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Jangan.
477
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
Aku dan pacarmu perlu bicara.
478
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Dengar, Suster.
479
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
Entah apa maumu darinya,
dan aku tak peduli,
480
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
tapi jangan...
481
00:37:57,316 --> 00:37:58,401
Lihat dirimu.
482
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Ternyata kau memperhatikan.
483
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Sangat mengesankan.
484
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
- Lepaskan!
- Tidak!
485
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- Pelarianmu sudah tamat.
- Lepaskan aku, Lilith!
486
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
Orang ingin menikmati hidup,
seperti dirimu, Ava.
487
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Jika kau tak mau berjuang untuk mereka,
kau harus kembalikan Halo.
488
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
Jangan paksa aku.
489
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Halo bukan memberimu kesempatan kedua.
Itu memberimu tujuan.
490
00:38:30,683 --> 00:38:32,435
Dan kau tak bisa menghargai itu.
491
00:38:37,440 --> 00:38:38,566
Kau yang rugi.
492
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
Cukup!
493
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
- Ava, kendalikan...
- Enyahlah!
494
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
JC. Kau baik-baik saja?
495
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Bangun.
496
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
Mary?
497
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
Aku akan melindungimu!
498
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, jangan!
499
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
Tidak!
500
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Am...
501
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
bil...
502
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
pedangnya.
503
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Apa yang baru saja terjadi?
504
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Ke mana dia pergi? Makhluk apa itu?
505
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
Ava?
506
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
Ava?
507
00:44:27,498 --> 00:44:29,541
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus