1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Benar. Kau kabur dari latihanmu. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 Kau tak bisa menembus Pedang Cruciform. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 Kita akrab sekarang? 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 Ini salahmu sendiri. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Kenapa kau ini? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - Jangan ikut campur, Mary. - Mundur. 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 Mau ke mana kau? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Sepertinya kalian perlu selesaikan masalah. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 - Setelah ini, kuurus kau. - Kau salah. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 Tak seburuk membiarkanmu dan Duretti mencabik Halo darinya. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Ayo. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Sedang apa kau? Pergi! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 - Sial. - Bagus. 15 00:01:30,548 --> 00:01:32,092 Tentu dia meninggalkanku. 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Aku pun akan begitu. 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 Aku hanya anak yatim aneh yang pernah mati. 18 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Hei. 19 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Hei. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Jaket yang bagus. 21 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 Ya, aku mencoba sesuatu yang baru. 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 Bisa kita pergi sekarang? 23 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Terjadi sesuatu. Ada apa? 24 00:01:50,568 --> 00:01:53,530 Mungkin ada orang yang mengikutiku atau tidak, jadi... 25 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Mungkin. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Aku sudah periksa. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,992 Tak ada orang Jillian Salvius yang mencari di sini. 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,702 Aku tak mencemaskan mereka. 29 00:02:00,161 --> 00:02:03,081 Apa? Maksudmu ada orang lain yang mengejarmu? 30 00:02:03,164 --> 00:02:04,040 Ya. 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,085 - Sudah beli tiket? - Ya. 32 00:02:11,005 --> 00:02:12,257 Kau harus menunjukkan KTP? 33 00:02:12,465 --> 00:02:14,217 Aku menunjukkan KTP palsu. 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Ayolah. Mustahil mereka bisa melacak kita. Meski mereka bisa, lihatlah. 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Kapal ini menyeberang ke Maroko, 36 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 lalu kembali ke pelabuhan lain yang lebih dekat ke Portugal. 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Jadi, kita bersembunyi di feri, kembali, lalu pergi ke Lisbon. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Siapa pun yang mengikutimu berpikir kau turun di Afrika. 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,321 Aku suka rencana itu. 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 Dia tak di sini. 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 Astaga. 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Di mana kau? 43 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Kenapa kau menatapku? 44 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 ARQ TECH 45 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 Gadis itu kabur. 46 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 Gereja. 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Aku kirim orang terbaik. 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Tampaknya tak cukup baik. 49 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 - Kirim lebih banyak. - Aku penasihat, bukan jenderal. 50 00:04:04,661 --> 00:04:08,206 Saat ini, kau harus perankan keduanya dan temukan gadis itu. 51 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 Atau tindakanku ini bisa merugikan kita. 52 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 Sejarah manusia ditandai oleh perubahan besar. 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 Bukan hanya dalam cara hidup orang, 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 tapi juga cara kita memandang dunia dan batasan-batasannya. 55 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 Abad Pencerahan memberi kita sains, 56 00:04:44,575 --> 00:04:46,244 silet yang kita gunakan 57 00:04:46,327 --> 00:04:49,539 untuk memisahkan alam spiritual dari realitas. 58 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Aku ingin mengumumkan kita memasuki Abad Pencerahan yang baru. 59 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 Dan aku mengajukan pertanyaan baru. 60 00:04:59,757 --> 00:05:05,054 Bagaimana jika apa yang kita anggap silet sebenarnya adalah jembatan? 61 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 The Ark adalah jembatan itu. 62 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 Sebuah portal kuantum ke alam lain. 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Untuk pertama kalinya, 64 00:05:15,690 --> 00:05:19,569 manusia akan bisa bepergian melampaui alam semesta ini. 65 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 Jembatan apa ini? 66 00:05:23,740 --> 00:05:27,869 Sebelum kalian bertanya, aku tak tahu apa yang ada di sisi lain, 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 tapi aku beri tahu apa yang aku percaya. 68 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Aku percaya ada alam baka, 69 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 tapi tak seperti yang dibicarakan dalam buku dan kitab suci. 70 00:05:43,009 --> 00:05:48,639 Tuhan, atau apa pun yang kalian percaya menciptakan kita, memberi kita kebebasan: 71 00:05:49,265 --> 00:05:52,143 kemampuan berpikir, membangun, dan menciptakan. 72 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 Dan Dia memberi kita Divinium, 73 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 logam konduktor luar biasa ini, 74 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 yang telah mewujudkan karyaku. 75 00:06:02,236 --> 00:06:05,114 Bagaimana jika Tuhan memberi kita alat 76 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 untuk menemukan sendiri jalan kita ke alam di mana kematian tidak ada? 77 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 Apa tepatnya Divinium itu? 78 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Beberapa orang akan menyebut karyaku sebagai penistaan. 79 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Mereka akan berusaha semampu mereka 80 00:06:19,253 --> 00:06:23,758 demi menghancurkan inovasi yang akan mengganggu fondasi 81 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 yang menjadi sandaran Gereja dan kekuasaannya. 82 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Tapi menolak manusia mengakses jembatan ini, 83 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 alih-alih menolak janji samar untuk naik ke Surga, 84 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 itulah penistaan sesungguhnya. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,233 Maksudmu Gereja mungkin bertindak untuk menentangmu? 86 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 Mereka sudah lakukan itu. 87 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Aku meminta Vatikan menghentikan semua operasi permusuhan. 88 00:06:55,289 --> 00:06:56,416 Aku bukan musuh. 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 Bahkan, aku punya kabar baik untuk mereka. 90 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 Surga memang ada... 91 00:07:05,883 --> 00:07:08,094 karena aku menemukan gerbang ke sana. 92 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Terima kasih. 93 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Bisa ceritakan sedikit tentang zat ini? 94 00:07:15,435 --> 00:07:19,981 Jillian Salvius menyatakan perang terbuka terhadap Vatikan di konferensi pers. 95 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 Itu bukan tanpa alasan. 96 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Jaga ucapanmu, Suster. 97 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 Dia benar. 98 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 Kita harus bersiap untuk pembalasan. 99 00:07:28,698 --> 00:07:30,616 Perang bukan jawabannya. 100 00:07:31,784 --> 00:07:35,204 Kita punya Perisai itu. Mesin itu tak akan selesai tanpanya. 101 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 Lakukan hal yang utama dulu, mengamankan Perisai Iman 102 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 dan mencegahnya menyelesaikan karyanya. 103 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 Apa itu mungkin? Apa yang bisa dilakukan mesin itu? 104 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 Hanya ada satu jalan menuju Surga, melalui rahmat Tuhan. 105 00:07:50,803 --> 00:07:55,016 Jika dia sungguh membangun jembatan, aku jamin, itu mengarah ke Neraka. 106 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Kita memperdebatkan mesin saat Halo masih di luar sana. 107 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 Pertarungan ini tak hanya demi logam 108 00:08:01,606 --> 00:08:02,773 atau ideologi. 109 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Ini pertarungan demi jiwa manusia. 110 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 Suster Beatrice, 111 00:08:13,409 --> 00:08:16,496 kami akan mengirim Perisai Iman ke Vatikan untuk diamankan. 112 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Yang Utama, itu akan aman di sini. 113 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 Para Suster Pejuang telah dipercaya menjaga Divinium selama berabad-abad. 114 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 Ini bukan untuk diperdebatkan. 115 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Putuskanlah. 116 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 Patuh atau dipecat. 117 00:09:05,878 --> 00:09:06,796 Sudah berakhir. 118 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 Akhirnya aku bebas. 119 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Hei, ini aku. 120 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Masuklah. Tak ada orang di sini. 121 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Situasi aman. 122 00:09:18,057 --> 00:09:20,393 - Kenapa kau perlu kaus? - Terima kasih. 123 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 Lagi? 124 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 Darah siapa itu? 125 00:09:29,235 --> 00:09:32,280 Darahku, tapi semua baik-baik saja. Tak apa-apa. 126 00:09:33,364 --> 00:09:35,449 Ya, kecuali bajumu berlumuran darah 127 00:09:35,533 --> 00:09:36,909 dan orang-orang mengejarmu. 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Bisa kita cari minum? 129 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Kau bisa memercayaiku. 130 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Aku hanya minta penjelasan. 131 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 Ya, jelas kita akan butuh minum. 132 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Urusan kita belum selesai. 133 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Sentuh aku lagi, kita akan selesaikan itu. 134 00:09:54,427 --> 00:09:56,721 - Dia lolos karenamu. - Aku melindunginya darimu. 135 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Aku melakukan tugasku. 136 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Tidak sepertimu. 137 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Mari kita luruskan. Aku tak memercayaimu atau menyukaimu. 138 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Kau pikir karena kau dipersiapkan untuk Halo, itu hakmu. 139 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 Jangan harap aku merasa bersalah. 140 00:10:08,399 --> 00:10:11,485 Butuh Biarawati Pejuang terlatih yang akan patuh dan menunaikan misi. 141 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Dia akan mampu. 142 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 Apa rencanamu? 143 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Minumlah saja. 144 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Baiklah. 145 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Kenapa kau dikejar-kejar? 146 00:10:41,098 --> 00:10:42,475 Aku... 147 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 Aku mengambil sesuatu yang bukan milikku. 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Itu saja? 149 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 Orang-orang yang menginginkannya kembali sangat marah. 150 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Benda apa itu? 151 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Cincin. 152 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Cincin kuno yang sangat aneh. 153 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 - Boleh aku lihat? - Tidak. 154 00:11:05,623 --> 00:11:07,333 Tidak. Aku menyembunyikannya. 155 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 Ada yang kau rahasiakan. 156 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Mati aku. 157 00:11:13,714 --> 00:11:15,049 Aku harus jujur. 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,967 - Kau rahasiakan masa lalumu. - Dia tahu. 159 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 Jati dirimu, asal-usulmu. Aku tak tahu apa-apa. 160 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 Aku habiskan hidupku di panti asuhan. Paham? 161 00:11:23,891 --> 00:11:25,434 Aku coba mendapat simpati. 162 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Aku benar-benar berengsek. 163 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Aku mengalami kecelakaan. 164 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 Aku selamat, tapi ibuku tidak. 165 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Berapa usiamu saat itu terjadi? 166 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Tujuh tahun. 167 00:11:41,701 --> 00:11:44,203 Aku tak tahu siapa ayahku, jadi, aku sendirian. 168 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Setelah keluar dari rumah sakit, mereka membawaku ke panti asuhan, 169 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 tempat aku habiskan hampir setiap hari sejak itu. 170 00:11:53,129 --> 00:11:55,631 Hari saat kita bertemu adalah hari pertama aku berjalan. 171 00:11:56,590 --> 00:11:58,426 Berjalan-jalan maksudnya. 172 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 Itu masuk akal sekarang. 173 00:12:04,473 --> 00:12:05,307 Apanya? 174 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Itu mungkin salah, 175 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 tapi kau tak mau membicarakan masa lalumu. 176 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Fakta semua terasa seperti pertama kalinya. 177 00:12:13,399 --> 00:12:15,985 Ini bukan hal yang diceritakan di kencan pertama. 178 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 Itu kencan? 179 00:12:23,951 --> 00:12:25,119 Itu hanya kiasan. 180 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 Tapi mungkin. 181 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Entahlah. Bisa kita lupakan aku baru katakan itu 182 00:12:31,709 --> 00:12:34,378 - dan bersenang-senang serta hanya... - Hidup. 183 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Por favor, 184 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 dua gelas. 185 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Bersulang. 186 00:13:07,203 --> 00:13:09,663 Aku harap kau datang membawa kabar soal Halo. 187 00:13:11,499 --> 00:13:13,083 Belum ada kabar soal Ava, 188 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 tapi Mary gigih. 189 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Maaf. 190 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 Mereka mengambil Perisainya. 191 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Rama, boleh bicara terus terang? 192 00:13:31,727 --> 00:13:35,272 Kenapa kau enggan memberikan Perisai kepada Yang Utama? 193 00:13:38,400 --> 00:13:41,195 Aku khawatir Kardinal Duretti memecah kita. 194 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 Menjauhkan kita dari misi kita. 195 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Semua hal tentang Perisai Iman dan Jillian Salvius ini. 196 00:13:51,914 --> 00:13:55,584 Dia ingin kita melawan wanita itu sekuat tenaga, jika dia bisa. 197 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Tapi bukankah kita harus percaya pada Gereja dan hierarki komando? 198 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Kardinal Duretti bukan Gereja kita. 199 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Maaf. Itu terdengar seperti kebencian. 200 00:14:12,893 --> 00:14:15,104 Saat aku seusiamu, aku terburu nafsu. 201 00:14:18,023 --> 00:14:20,985 Itu membuatku kehilangan semuanya sebelum menemukan panggilan ini. 202 00:14:22,152 --> 00:14:24,280 Sebaiknya jangan kembali ke kebiasaan lama. 203 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 Tak apa-apa, Suster. Itu... 204 00:14:30,327 --> 00:14:32,788 Aku rasa itu karena kini semua berbeda. 205 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Suster Shannon mati. 206 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 Halo memilih Ava. 207 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Dan Kardinal Duretti mengambil alih tugasmu. 208 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 Egoku bisa menerima soal Duretti. 209 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Hati nuraniku yang mungkin mengalahkanku, Suster. 210 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 Yah, sebaiknya aku pergi. 211 00:15:11,827 --> 00:15:15,039 - Perisai siap dipindahkan, Yang Utama. - Bagus sekali. 212 00:15:15,998 --> 00:15:17,499 Jika tak ada yang lain... 213 00:15:18,459 --> 00:15:21,086 Sebenarnya aku ingin bicara, Suster Beatrice. 214 00:15:23,255 --> 00:15:25,341 Aku tahu kau lulusan terbaik 215 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 dari sekolah asrama paling bergengsi di Swiss. 216 00:15:29,094 --> 00:15:33,724 Kau menghabiskan waktu luangmu berlatih aikido, kendo, dan memanah. 217 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Kau sudah membaca berkasku. 218 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 Aku berpikir "penyendiri" adalah istilah menghakimi untuk penilaian resmi. 219 00:15:40,481 --> 00:15:44,652 Anggap waktumu lebih banyak untuk bersiap menghadapi apa pun. 220 00:15:45,819 --> 00:15:47,863 Dan lebih sedikit waktu untuk menikmati hidup. 221 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 Teman datang dan pergi, tapi kemampuanmu... 222 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Caramu menerobos Arq-Tech demi mengambil Perisai membuatku terpukau. 223 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Kami butuh lebih banyak Suster Pejuang sepertimu. 224 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 Kau terlalu baik, Yang Utama. 225 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 Jangan mengira itu tak akan diperhatikan, terutama dalam masa kekacauan ini. 226 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Kekacauan, Pak? 227 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Kata yang tepat, bukan begitu? 228 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Ada perubahan, tentu saja. 229 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 Dan lebih banyak lagi. 230 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 Itu sebabnya peranku di sini berkembang. 231 00:16:21,939 --> 00:16:24,733 Ordo ini butuh Suster Pejuang yang bisa beradaptasi. 232 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Dan tetap setia. 233 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Tepat sekali. 234 00:16:29,029 --> 00:16:30,572 Kesetiaan adalah kuncinya. 235 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 Aku menganggapmu sebagai orang yang berdedikasi 236 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 untuk mendukung rantai komando. 237 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Pastinya. 238 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Bagus. 239 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Jika Tuhan ada di ujung rantai komando, Dia tahu aku mendukung-Nya sepenuhnya. 240 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Izinkan aku terus terang. 241 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 Di masa-masa sulit mendatang, 242 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 aku ingin tahu aku bisa mengandalkanmu untuk tetap setia 243 00:16:54,722 --> 00:16:56,515 pada kehendak Gereja. 244 00:16:56,598 --> 00:16:59,184 Kau selalu bisa mengandalkanku untuk tetap setia. 245 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Kepada Tuhan. 246 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Ini dia. 247 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Kau mabuk. 248 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Wajahmu mabuk, jadi... 249 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 - Wajahku mabuk? - Ya. 250 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 Wajahmu mabuk. 251 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 Bagaimana bisa wajah mabuk? 252 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 Astaga. 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,602 - Lihat itu. - Indah sekali. 254 00:17:41,935 --> 00:17:42,811 Hei. 255 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Aku membeli ini. 256 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Apa kartu pos masih berguna? 257 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 Bukan. Ini untuk mencari tahu tujuan kita setelah kita tiba di Lisbon. 258 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 Aku kira kau gunakan permen karet. 259 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Ya. 260 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 Konsepnya sama. 261 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 - Pilih satu. - Baiklah. 262 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Köln. 263 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 Katanya berjalan di sepanjang sungai Rhine di malam hari sangat indah. 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Köln sangat keren. 265 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 Mereka punya kelab dan pub terbanyak per kapita di Jerman. 266 00:18:20,682 --> 00:18:23,977 Kami coba datangi semuanya, tapi kami gagal total. 267 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Pengalaman yang seru. 268 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Aku tak mau pergi ke tempat yang sudah kau kunjungi. 269 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 Itu membosankan. 270 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Baiklah. 271 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Berdiri di tengah Grand-Place akan luar biasa. 272 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Ya. 273 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 Apa? 274 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Sebenarnya cukup membosankan di Brussel. 275 00:18:51,046 --> 00:18:53,132 Mana yang belum pernah kau datangi? 276 00:18:58,846 --> 00:19:00,264 Yang benar saja. Serius? 277 00:19:00,722 --> 00:19:01,849 Bagaimana denganmu? 278 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Semuanya belum pernah aku datangi, jadi... 279 00:19:07,354 --> 00:19:09,982 Baiklah, mari kita ubah itu. Pilih satu saja. 280 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Apa saja. 281 00:19:17,948 --> 00:19:20,993 Aku ingin berenang di tempat ini. 282 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Ya. Blue Grotto luar biasa. 283 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Begitu kau... Itu... 284 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Kalau begitu, kita ke sana. 285 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Ya. - Ya. 286 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Baiklah. Kerja bagus. 287 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Bagaimana kau bisa begitu cepat? 288 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Helikopter. 289 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Mudah ditebak. 290 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 Kau? 291 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Perahu motor. 292 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Pilihan yang menarik. 293 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Jangan buat aku menghajarmu. 294 00:20:24,181 --> 00:20:25,682 Kenapa kau melindunginya? 295 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 Dia bukan siapa-siapa. 296 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Aku hanya melaksanakan perintah. 297 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 Kau tak pernah pedulikan perintah. 298 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Ada hal lain. Kau lihat sesuatu pada dirinya. 299 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 Jangan sakiti dia. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 - Dulu kita berteman. - Tidak. 301 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 Kau yang mengajariku menembak, ingat? 302 00:20:58,423 --> 00:21:00,259 Kau tahu saat kita berhenti berteman? 303 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 Saat Shannon dapat Halo dan kau tidak. 304 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Kau berubah hari itu. 305 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Kau pikir tak ada yang pantas selain dirimu. 306 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Kau tahu keluargaku, bagaimana aku dibesarkan. 307 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 - Jangan coba... - Kau tahu aku tak punya pilihan. 308 00:21:10,560 --> 00:21:12,104 Jangan coba buat aku bersimpati 309 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 karena kau terlalu pengecut untuk menghadapi orang tuamu. 310 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Astaga, dia seksi sekali. 311 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Makin lama aku menunggu untuk jujur soal Halo, 312 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 - makin buruk. - Apa? 313 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Tak ada. 314 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Baiklah. 315 00:22:05,532 --> 00:22:06,867 Aku memalukan. 316 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 Andai aku jadi kau. 317 00:22:11,413 --> 00:22:12,372 Yang benar saja. 318 00:22:12,456 --> 00:22:13,498 Tidak, sungguh. 319 00:22:14,750 --> 00:22:18,378 Apa? Kau berharap sendirian, terjebak di ranjang seumur hidup? 320 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 Tidak. Maksudku bebas. 321 00:22:22,466 --> 00:22:24,259 Melakukan apa pun keinginanmu. 322 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Tak ada yang membebanimu. 323 00:22:28,221 --> 00:22:30,307 Melihat semuanya untuk pertama kalinya. 324 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Maksudku, bagaimana rasanya? 325 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 Seperti... 326 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Kau merasakannya? 327 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Ya, itu enak. 328 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 Ada rasa geli. 329 00:22:58,668 --> 00:23:00,629 Rasanya enak, tapi ada juga... 330 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Desakan. 331 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Ya. 332 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Seolah-olah tubuhmu tak tahu harus bagaimana. 333 00:23:14,684 --> 00:23:16,103 Begitulah rasanya... 334 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 tapi dengan segalanya. 335 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Kita harus ke kamar mandi. 336 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Ya. Benarkah? 337 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Bersembunyi. 338 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 Atau kita harus turun dari kapal. 339 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 Benar. Ya. Benar. Ayo. 340 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 Apa-apaan... 341 00:24:02,315 --> 00:24:03,358 Bolak-balik. 342 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Gadis pintar. 343 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Permisi. 344 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 Kemari. 345 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Di dalam. 346 00:24:28,925 --> 00:24:30,218 Aku rasa kita beruntung. 347 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Mereka tak memeriksa. 348 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 Kau tadi bilang soal terjebak di ranjang. 349 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 Apa maksudmu? 350 00:26:06,147 --> 00:26:07,399 Aku suka ceritanya. 351 00:26:10,527 --> 00:26:12,946 Tapi aku rasa kau bukan ingin mengajariku Alkitab. 352 00:26:13,947 --> 00:26:16,575 Kita harus akhiri perang ini sebelum dimulai. 353 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Gereja tak melarang. 354 00:26:27,168 --> 00:26:30,672 Dua belas tahun, enam bulan, dan empat hari yang melarangku. 355 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Apa tawaranmu? 356 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 Perisai Iman. 357 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 Itu sedang diangkut, aku bisa beri tahu cara mendapatkannya. 358 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 Dan sebagai gantinya? 359 00:26:44,352 --> 00:26:46,855 Aku tak memintamu berhenti membuat mesinmu. 360 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Cukup batalkan perangmu melawan Gereja. 361 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 Dan? 362 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 Dan jauhi gadis itu. 363 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Jadi... 364 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 memang ada yang istimewa padanya. 365 00:27:06,416 --> 00:27:10,003 Memberitahumu berisiko besar, tapi aku rasa kau perlu tahu. 366 00:27:14,674 --> 00:27:16,134 Ini bukan hiperbola. 367 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 Kami sedang perang melawan kejahatan. 368 00:27:21,765 --> 00:27:25,518 Dan Ordo Pedang Cruciform bertugas untuk menghentikannya. 369 00:27:26,811 --> 00:27:30,440 Ada elemen Baju Zirah Suci yang memberi kekuatan untuk melawan iblis. 370 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 Gereja tak bisa menjaga semua rahasianya. 371 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 Tetap saja, aku tak mengerti peran gadis itu. 372 00:27:42,160 --> 00:27:43,912 Dia penting bagi misi kami. 373 00:27:44,871 --> 00:27:46,915 Misi yang sepertinya tak dia inginkan. 374 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 Dr. Salvius, kita tak bisa berperang satu sama lain dan dengan Neraka. 375 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 Sains mengatakan ada kekuatan di dunia kita yang belum kita pahami. 376 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 Tapi Neraka... 377 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 Neraka adalah konsep buatan pria untuk menaklukkan massa, 378 00:28:03,181 --> 00:28:04,391 terutama wanita. 379 00:28:05,558 --> 00:28:07,310 Kau tahu apa yang dipertaruhkan. 380 00:28:08,395 --> 00:28:10,230 Apa yang mungkin begitu penting 381 00:28:10,313 --> 00:28:12,440 hingga kau bersedia membahayakan nasib dunia? 382 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 Gereja menjual mimpi. 383 00:28:17,237 --> 00:28:19,406 Saatnya seseorang menjual realitas. 384 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 Bagaimana kau tahu aku akan menepati janjiku? 385 00:28:39,759 --> 00:28:41,386 Dia tak akan menyesatkanku. 386 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Berhenti! Sial! 387 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Kau terlalu menarik perhatian. 388 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Aku tak peduli. 389 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Tunggu. 390 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 Biarkan aku antar Ava turun dari kapal lalu kembali. 391 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 Kita selesaikan nanti. 392 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Kau membiarkan emosimu mengaburkan kebenaran. 393 00:30:29,494 --> 00:30:31,412 Karena kau biarkan Shannon mati, 394 00:30:31,496 --> 00:30:33,706 tak berarti kau harus menyelamatkan Ava. 395 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 Dia akan ikut denganku! 396 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 Aku tak memercayaimu. 397 00:30:49,389 --> 00:30:50,723 Sudah kuduga begitu. 398 00:30:52,684 --> 00:30:53,560 Hei! 399 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Dia bicara jujur. 400 00:31:44,527 --> 00:31:50,325 Tampaknya kini kau punya kaki tangan di dalam Gereja. 401 00:31:52,619 --> 00:31:53,578 Jangan khawatir. 402 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Kau akan selalu jadi yang pertama. 403 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 Aku tak paham bagaimana kau bisa berhenti mencari gadis itu. 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,007 Jangan naif. 405 00:32:06,841 --> 00:32:08,509 Misi kita tetap tak berubah. 406 00:32:08,593 --> 00:32:11,804 Tapi begitu dia tahu kau ingkar, kau kehilangan mata-mata. 407 00:32:12,305 --> 00:32:14,933 Aku punya Perisainya dan semua informasi yang aku butuhkan 408 00:32:15,016 --> 00:32:16,142 dari Rama Vincent. 409 00:32:16,225 --> 00:32:17,143 Apa itu? 410 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 Gereja sedang kacau. 411 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Hai, Ibu. 412 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Hai, Sayang. 413 00:32:55,431 --> 00:32:56,641 Pensil baru untukmu. 414 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Ayo. 415 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 Sangat indah. 416 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Sudah bicara dengan malaikat hari ini? 417 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 Apa kata mereka? 418 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Waktunya hampir tiba. 419 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Ya, Sayang. 420 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 Itu benar. 421 00:34:01,956 --> 00:34:03,875 Kenapa aku tak beri tahu dia? 422 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Benar. 423 00:34:06,210 --> 00:34:09,255 Karena begitu aku bilang aku pernah mati dan lumpuh 424 00:34:09,338 --> 00:34:12,425 dan kini menjadi Pembawa Halo untuk sekte rahasia pemburu iblis, 425 00:34:12,508 --> 00:34:13,468 dia pergi. 426 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 Aku menyebut diriku Pembawa Halo. 427 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 Aku butuh minum lagi. 428 00:34:33,196 --> 00:34:35,948 Berhenti menghindar. Jangan berbohong lagi. 429 00:34:36,032 --> 00:34:39,285 Kembali dan katakan yang sebenarnya. Percayalah padanya. 430 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 - Tidak... - Sebelum kau marah... 431 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Aku mau berenang di Blue Grotto! 432 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 - Niatku baik. - Kau merusak hidupku. 433 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 Dengan dia? Dia tahu siapa kau? 434 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Sebenarnya, aku baru akan memberitahunya semuanya. 435 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Jadi, kau mencegah usahaku untuk menjadi lebih baik. 436 00:34:53,716 --> 00:34:56,135 Bagus. Lakukan itu saat kita kembali. 437 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Lepaskan aku! 438 00:34:57,303 --> 00:35:01,140 Jika kau tak ikut denganku sekarang, Lilith akan tiba. Paham? 439 00:35:01,849 --> 00:35:05,269 Ke mana pun aku pergi, kalian para pengikut Paus selalu muncul 440 00:35:05,353 --> 00:35:06,395 dan mencoba mengaturku. 441 00:35:06,479 --> 00:35:09,607 - Kau tak bisa terus kabur. - Aku tak meminta ini. 442 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Biar aku bantu. 443 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Aku bisa membantumu. 444 00:35:13,486 --> 00:35:14,445 Aku tak sudi. 445 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Berpamitanlah. 446 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 Aku bisa izinkan itu. 447 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, bangun. Ayolah. 448 00:35:46,644 --> 00:35:47,728 Kita harus pergi. 449 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 - Ada apa? - Kapal sudah berlabuh. Kita harus pergi. 450 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Baiklah. 451 00:35:56,696 --> 00:35:57,780 Di mana gadis itu? 452 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 Cukup. Bisa tunggu sebentar? 453 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Kau melunak. 454 00:36:02,076 --> 00:36:03,286 Kau terobsesi. 455 00:36:08,332 --> 00:36:10,918 Dan kau bertanya-tanya kenapa kau tak pernah dapat Halo. 456 00:36:11,002 --> 00:36:12,336 Itu mengusikmu, 'kan? 457 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 Kau pejuang yang lebih baik dari Shannon. 458 00:36:18,092 --> 00:36:20,595 Kau lebih cepat, lebih kuat, lebih cerdas. 459 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Tapi kau bukan pemimpin. 460 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon pemimpinnya, karena dia punya hati. Kau tidak. 461 00:36:26,809 --> 00:36:28,477 Beri dia kesempatan untuk memilih. 462 00:36:28,561 --> 00:36:30,771 Kau tahu rasanya tak punya pilihan. 463 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 Dia tak akan ke mana-mana. 464 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Dia akan kembali jika... 465 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Sial, Ava. 466 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 Siapa yang mengejar kita? 467 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Biarawati. 468 00:36:44,827 --> 00:36:46,037 Maaf. 469 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 - Kenapa? - Akan aku jelaskan nanti. 470 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Sial! 471 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 Ini jalan buntu. 472 00:37:23,074 --> 00:37:24,492 Aku tak mau melakukan ini. 473 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 - JC. - Tidak. 474 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Aku harus tahu ada apa ini, sekarang. 475 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - Baiklah. Aku pergi. - Jangan. 476 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Jangan. 477 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 Aku dan pacarmu perlu bicara. 478 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Dengar, Suster. 479 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Entah apa maumu darinya, dan aku tak peduli, 480 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 tapi jangan... 481 00:37:57,316 --> 00:37:58,401 Lihat dirimu. 482 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Ternyata kau memperhatikan. 483 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Sangat mengesankan. 484 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 - Lepaskan! - Tidak! 485 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - Pelarianmu sudah tamat. - Lepaskan aku, Lilith! 486 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 Orang ingin menikmati hidup, seperti dirimu, Ava. 487 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Jika kau tak mau berjuang untuk mereka, kau harus kembalikan Halo. 488 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Jangan paksa aku. 489 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Halo bukan memberimu kesempatan kedua. Itu memberimu tujuan. 490 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 Dan kau tak bisa menghargai itu. 491 00:38:37,440 --> 00:38:38,566 Kau yang rugi. 492 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Cukup! 493 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 - Ava, kendalikan... - Enyahlah! 494 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 JC. Kau baik-baik saja? 495 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Bangun. 496 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 Mary? 497 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Aku akan melindungimu! 498 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, jangan! 499 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 Tidak! 500 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Am... 501 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 bil... 502 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 pedangnya. 503 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Apa yang baru saja terjadi? 504 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Ke mana dia pergi? Makhluk apa itu? 505 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 Ava? 506 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 Ava? 507 00:44:27,498 --> 00:44:29,541 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus