1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Így van. Leléptél a kiképzésedről.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
A Keresztpallos nem suhan át rajtad.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Most már barátkozunk?
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Csak magad hibáztathatod.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Mi a fene ütött beléd?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- Maradj ki ebből!
- Vissza!
8
00:00:44,085 --> 00:00:45,712
Mit képzelsz, hová mész?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Úgy látom, van mit megbeszélnetek.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
- Várj meg!
- Hibát követsz el.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
De te meg Duretti
kitépnétek belőle a Glóriát.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Gyerünk!
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Mire vársz? Mozgás!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
- Basszus!
- Csúcs.
15
00:01:30,548 --> 00:01:32,092
Persze, hogy itt hagyott.
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,551
Én is ezt tettem volna.
17
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
Csak egy fura, egykor halott árva vagyok.
18
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Szia!
19
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Szia!
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Menő a dzsekid.
21
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
Igen, kipróbálok valami újat.
22
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Indulhatunk most?
23
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Valami baj van. Mi az?
24
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
Elképzelhető, hogy követnek.
25
00:01:53,613 --> 00:01:54,531
Elég valószínű.
26
00:01:54,614 --> 00:01:55,573
Körülnéztem.
27
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
Jillian Salvius emberei nincsenek itt.
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,702
Most nem miattuk aggódom.
29
00:02:00,203 --> 00:02:03,123
Mi van? Úgy érted, mások is követnek?
30
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Igen.
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
Vettél jegyet?
32
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
Igen.
33
00:02:10,922 --> 00:02:12,298
Nem kellett igazolvány?
34
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
Mutattam nekik egyet.
35
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Ne már! Nem tudnak követni.
És ha mégis, ezt figyeld!
36
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
A hajó átmegy Marokkóba,
37
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
de máshova jön vissza,
Portugália közelébe.
38
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Elrejtőzünk a kompon,
visszahajózunk, és irány Lisszabon!
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Az üldözőid azt hiszik, Afrikába mentél.
40
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
Tetszik a terv.
41
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Nincs itt.
42
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Nem mondod.
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Hol vagy?
44
00:03:20,783 --> 00:03:22,160
Most meg minek bámulsz?
45
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
A lány eltűnt.
46
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
Az egyház.
47
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
A legjobb embereidet küldtem.
48
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Úgy tűnik, nem voltak elég jók.
49
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Küldj másokat!
50
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Jobb vagyok tanácsadónak,
mint hadvezérnek.
51
00:04:04,661 --> 00:04:08,122
Most légy mindkettő!
És találd meg a lányt!
52
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Különben annak,
amit itt csinálok, befellegzett.
53
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
Az emberiség történelmét
a tektonikus változások jellemzik.
54
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
Nem csak az életmódunk változik,
55
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
hanem az is, ahogy a világot
és annak határait is érzékeljük.
56
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
A felvilágosodás kora adta a tudományt,
57
00:04:44,575 --> 00:04:49,539
a pengét, amellyel elválaszthattuk
a spirituális birodalmat a valóságtól.
58
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Ezennel bejelentem, hogy a felvilágosodás
új korszakába lépünk.
59
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
Tegyünk fel egy új kérdést!
60
00:04:59,757 --> 00:05:05,054
Mi van, ha az a penge valójában egy híd?
61
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
Az a híd pedig a Bárka.
62
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
Kvantumportál egy másik világba.
63
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Ez az első alkalom,
64
00:05:15,690 --> 00:05:19,569
hogy az ember
túllépheti az univerzum határait.
65
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
Mi ez a híd?
66
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
Mielőtt kérdik, nem tudom megmondani,
mi van a másik oldalon,
67
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
de elmondom, mit hiszek.
68
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Hiszek abban, hogy létezik egy túlvilág,
69
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
de nem olyan, amilyennek
a könyvek és a szentírás leírja.
70
00:05:43,009 --> 00:05:48,639
Isten, vagy az, ami önök szerint teremtett
minket, szabad akarattal ruházott fel.
71
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
A gondolkodás,
építés és feltalálás képességével.
72
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
És Ő adta nekünk a divíniumot,
73
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
ezt a rendkívüli energiavezető fémet,
74
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
ami életet lehelt a munkámba.
75
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
Mi van, ha Isten
kezünkbe adta az eszközöket,
76
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
amelyek segítségével beléphetünk
egy olyan világba, ahol nincs halál?
77
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
Pontosan mi az a divínium?
78
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Egyesek istenkáromlásnak hiszik a munkám.
79
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Mindent megtesznek,
80
00:06:19,253 --> 00:06:23,758
hogy megsemmisítsék azokat az újításokat,
amelyek megrengetik
81
00:06:23,841 --> 00:06:26,260
az egyház létének és hatalmának alapjait.
82
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
De megtagadni az emberiségtől ezt a hidat,
83
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
és kétes feltámadással hitegetni minket,
84
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
ez az igazi istenkáromlás.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,233
Azt állítja, hogy az egyház
lépéseket tesz majd ön ellen?
86
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Már tett is.
87
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Az ellenséges akciók abbahagyására
szólítom fel a Vatikánt.
88
00:06:55,289 --> 00:06:56,499
Nem vagyok ellenség.
89
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Sőt, van egy nagyon jó hírem a számukra:
90
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
a mennyország létezik,
91
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
megtaláltam a bejáratát.
92
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Mesélne egy kicsit
erről az anyagról, kérem?
93
00:07:15,435 --> 00:07:19,730
Jillian Salvius háborút hirdetett
a Vatikán ellen a sajtótájékoztatón.
94
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
Nem ok nélkül tette.
95
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Hogy merészeled?
96
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
Igaza van.
97
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
Készülnünk kell a megtorlásra.
98
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
A háború nem lehet megoldás.
99
00:07:31,784 --> 00:07:35,204
Nálunk a Pajzs.
Anélkül nem tudja befejezni a gépét.
100
00:07:35,955 --> 00:07:39,917
Tehát az a legfontosabb,
hogy a Hit Pajzsát biztonságba helyezzük,
101
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
hogy ne fejezhesse be a munkáját.
102
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
Lehetséges ez? Amire szerinte képes a gép.
103
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
Csak egy út vezet a mennyországba:
Isten kegyelme.
104
00:07:50,803 --> 00:07:54,891
Ha tényleg hidat épített,
biztosíthatlak, hogy a pokolba vezet.
105
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
Pajzsokról vitatkozunk,
míg a Glória még odakint van.
106
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Nem csak egy fém vagy eszme fölött
folyik a harc.
107
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Az emberiség lelkéért harcolunk.
108
00:08:10,948 --> 00:08:14,660
Beatrice nővér,
a Hit Pajzsát a Vatikánba küldjük,
109
00:08:14,744 --> 00:08:16,329
ott majd vigyáznak rá.
110
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Őeminenciája, itt biztonságban lesz.
111
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
A Harcos Nővérek
már évszázadok óta őrzik a divíniumot.
112
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
Ez nem vita tárgya.
113
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Döntenie kell.
114
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
Engedelmeskedik, vagy eltávolítom
a tisztségéből.
115
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
Vége.
116
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
Végre szabad vagyok!
117
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Én vagyok az.
118
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Gyere! Nincs itt senki.
119
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Tiszta a levegő.
120
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
- Miért kell a póló?
- Kösz.
121
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
Már megint?
122
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
Az kinek a vére?
123
00:09:29,235 --> 00:09:32,196
Az enyém, de minden rendben.
Tényleg. Semmi baj.
124
00:09:33,364 --> 00:09:35,449
Ja, csakhogy a pólódat vér borítja,
125
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
és vadásznak rád.
126
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Iszunk valamit?
127
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Bízhatsz bennem.
128
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Csak magyarázatot kérek.
129
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
Jó, akkor határozottan kell egy ital.
130
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
Még nem végeztünk.
131
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
De, ha még egyszer hozzám érsz.
132
00:09:54,427 --> 00:09:56,721
- Hagytad meglépni.
- Tőled védtem.
133
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
A munkámat végzem.
134
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Nem úgy, mint te.
135
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
Akkor hadd tisztázzuk!
136
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
Nem bízom benned. Nem komállak.
137
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Szerinted megillet a Glória,
mert így neveltek.
138
00:10:06,480 --> 00:10:08,399
Nem bánom meg, amit teszek.
139
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
A küldetést értő
és teljesítő Harcos Apáca kell.
140
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Majd belejön.
141
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
Mi a terved?
142
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Csak igyál!
143
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Rendben.
144
00:10:33,299 --> 00:10:34,634
Miért keresnek?
145
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
Elvettem valamit, ami nem az enyém.
146
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Ennyi?
147
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
Azok, akik vissza akarják szerezni,
nagyon dühösek rám.
148
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Mi volt az?
149
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Egy gyűrű.
150
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Egy nagyon fura, régi gyűrű.
151
00:11:03,704 --> 00:11:04,914
- Megnézhetem?
- Nem.
152
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Nem. Elrejtettem.
153
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
Valamit elhallgatsz.
154
00:11:12,463 --> 00:11:15,132
Nekem annyi, be kell vallanom.
155
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
- Titkolod a múltad.
- Tudja.
156
00:11:17,051 --> 00:11:19,261
Azt se tudom, ki vagy, honnan jöttél.
157
00:11:19,345 --> 00:11:21,472
Egy árvaházban nőttem fel.
158
00:11:23,891 --> 00:11:25,434
Együttérzésre játszom.
159
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
Mekkora pöcs vagyok!
160
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Volt egy autóbalesetem.
161
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
Én túléltem, de anyám nem.
162
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Hány éves voltál akkor?
163
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Hét.
164
00:11:41,701 --> 00:11:44,203
Apámat nem ismertem, így egyedül maradtam.
165
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
A kórházból kikerülve az árvaházba vittek,
166
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
és minden napomat ott töltöttem.
167
00:11:53,129 --> 00:11:55,631
A megismerkedésünk napján jártam először.
168
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
Mármint ki onnan.
169
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Így már érthető.
170
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
Mi?
171
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
Rosszul fogalmaztam,
172
00:12:07,393 --> 00:12:09,979
de értem, miért nem beszélsz a múltadról.
173
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Hogy mindent először élsz át.
174
00:12:13,399 --> 00:12:16,026
Ezt nem meséli el az ember az első randin.
175
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
Az randi volt?
176
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
Képletesen mondom.
177
00:12:27,079 --> 00:12:27,955
De meglehet.
178
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
Nem tudom. Felejtsük el, hogy ezt mondtam,
179
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
és szórakozzunk és...
180
00:12:33,377 --> 00:12:34,336
Létezzünk!
181
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Por favor!
182
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Kettőt.
183
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Egészségünkre!
184
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Remélem, híreket hoztál a Glóriáról.
185
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
Még nincs hír Aváról,
186
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
de Mary kitartó.
187
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Sajnálom.
188
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Elviszik a Pajzsot.
189
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Atyám, kérdezhetek valamit?
190
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
Miért nem akarja
191
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
átengedni a Pajzsot Őeminenciájának?
192
00:13:38,400 --> 00:13:41,195
Attól tartok,
Duretti bíboros megoszt minket.
193
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
Eltérít a küldetésünktől.
194
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Minden csak a Hit Pajzsáról
és Jillian Salviusról szól.
195
00:13:51,914 --> 00:13:54,124
Ha rajta múlik, minden erőnket
196
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
ellene vetjük be.
197
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
De nem kellene-e bíznunk
az egyházban és az irányítási rangsorban?
198
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
Duretti bíboros nem az egyházunk.
199
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Elnézést. Úgy tűnhet, neheztelek rá.
200
00:14:12,893 --> 00:14:15,145
A te korodban heves természetű voltam.
201
00:14:18,023 --> 00:14:21,026
Mindentől megfosztott,
mielőtt a hivatásomra leltem.
202
00:14:22,152 --> 00:14:24,280
Nem lenne jó visszaesnem.
203
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
Semmi baj, nővér.
204
00:14:30,327 --> 00:14:32,788
Talán azért van ez, mert minden változik.
205
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Shannon nővér halott.
206
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
A Glória Avát választotta.
207
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
És Duretti bíboros átveszi a helyét.
208
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Az egóm elbír Durettivel.
209
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
A lelkiismeretem okozhat gondot, nővér.
210
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
Jobb, ha most megyek.
211
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
A Pajzs készen áll a szállításra.
212
00:15:13,954 --> 00:15:14,872
Kitűnő.
213
00:15:16,081 --> 00:15:17,416
Ha nincs semmi más...
214
00:15:18,459 --> 00:15:21,045
Egy szóra, Beatrice nővér!
215
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
Úgy tudom, osztályelsőként végeztél
216
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
Svájc legrangosabb
bentlakásos iskolájában.
217
00:15:29,094 --> 00:15:33,724
Szabadidődben aikidó,
kendó és íjászedzésekre jártál.
218
00:15:34,600 --> 00:15:35,893
Olvasta a dossziémat.
219
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
A „zárkózott” jelzőt ítélkezőnek tartom
hivatalos okmányban.
220
00:15:40,481 --> 00:15:44,652
Vehetjük úgy, hogy volt időd
felkészülni az élet kihívásaira.
221
00:15:45,903 --> 00:15:47,863
De nem volt időm kiélvezni azt.
222
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
A barátság mulandó, de a te képességeid...
223
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Lenyűgöző volt, ahogy visszaszerezted
a Pajzsot az Arq-Techtől.
224
00:15:57,164 --> 00:15:59,708
Bárcsak a többi Harcos Nővér
is ilyen lenne!
225
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
Nagyon kedves, Őeminenciája.
226
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
Ne hidd, hogy ez nem tűnt fel,
főleg ebben a zűrzavarban.
227
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
Zűrzavar, uram?
228
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Elég pontos meghatározás, nem gondolod?
229
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Valóban voltak változások.
230
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
És még több várható.
231
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
Ezért alakult át az itteni szerepem.
232
00:16:21,939 --> 00:16:24,608
A rendnek
alkalmazkodóképes nővérek kellenek.
233
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Akik hűségesek.
234
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Pontosan.
235
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
Az kulcsfontosságú.
236
00:16:31,532 --> 00:16:36,036
Olyannak tűnsz, aki támogatja
a hierarchiai döntéseket.
237
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Nem is kérdés.
238
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Remek.
239
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Mivel Isten áll a hierarchia csúcsán,
Őt teljes mértékben támogatom.
240
00:16:45,921 --> 00:16:47,548
Őszinte leszek veled.
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,467
A következő nehéz napokban
242
00:16:51,135 --> 00:16:54,638
szeretném tudni, hogy számíthatok arra,
hogy hűen teljesíted
243
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
az egyház akaratát.
244
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
Mindig számíthat a hűségemre.
245
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Isten iránt.
246
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Parancsolj!
247
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Te részeg vagy.
248
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Az arcod részeg.
249
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
- Részeg az arcom?
- Igen.
250
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Részeg az arcod.
251
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
Hogy lehet részeg egy arc?
252
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
Istenem!
253
00:17:39,975 --> 00:17:41,518
- Ezt nézd!
- Gyönyörű!
254
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Ezt hoztam neked.
255
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Hogyhogy léteznek még képeslapok?
256
00:17:51,320 --> 00:17:54,823
Találjuk ki, hová megyünk,
miután Lisszabonba értünk!
257
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
Nem erre van a rágó?
258
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
De igen.
259
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
Ugyanaz az elképzelés.
260
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Válassz!
261
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Köln.
262
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
Azt olvastam, hogy csodás
éjszaka a Rajna mentén sétálni.
263
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Köln nagyon menő.
264
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
Ott van Németország
legtöbb klubja és kocsmája.
265
00:18:20,682 --> 00:18:23,977
Próbáltuk mind bejárni,
de csúfos kudarcot vallottunk.
266
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Klassz volt.
267
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Nem akarok olyan helyre menni,
ahol már voltál.
268
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
Az unalmas.
269
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Oké.
270
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Csúcs lenne a Grand-Place közepén állni.
271
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Igen.
272
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
Mi van?
273
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Brüsszel elég unalmas.
274
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
Melyik helyen nem jártál?
275
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
Ne már! Komolyan?
276
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
És te?
277
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Én még sehol sem jártam, szóval...
278
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Ezen változtatunk. Válassz egyet!
279
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Bármelyiket.
280
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Kurvára akarok itt úszni.
281
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Igen. A Kék-barlang csodálatos.
282
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Amint láttad...
283
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
Akkor oda megyünk.
284
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Igen.
- Jó.
285
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Jól van. Szép volt.
286
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Hogy értél ide ilyen hamar?
287
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
Helikopterrel.
288
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Kiszámítható vagy.
289
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
Hát te?
290
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Motorcsónakkal.
291
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Érdekes választás.
292
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Ne akard, hogy kiüsselek!
293
00:20:24,181 --> 00:20:25,557
Miért véded őt?
294
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
Ő egy senki.
295
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Teszem, amire utasítottak.
296
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
Mióta hallgatsz a parancsra?
297
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Van még valami. Látsz benne valamit.
298
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
Nem bánthatod őt.
299
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
- Barátok voltunk!
- Nem.
300
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
Te tanítottál meg lőni, emlékszel?
301
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
Tudod, mióta nem vagyunk azok?
302
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
Amióta Shannoné a Glória.
303
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Aznap megváltoztál.
304
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Szerinted sem ő,
sem Ava nem érdemes rá, csak te.
305
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Ismered a családom, hogy neveltek.
306
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
- Ne próbálj...
- Nem volt más opcióm.
307
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
Nem érezek együtt veled,
308
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
amiért túl gyáva vagy
kiállni anyuciék ellen.
309
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Istenem, olyan dögös!
310
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
Minél később mesélek a Glóriáról,
311
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
- annál gázabb.
- Mi?
312
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Semmi.
313
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Oké.
314
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
De ciki vagyok!
315
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Cserélnék veled.
316
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
Ne már!
317
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
Nem, komolyan.
318
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
Mi? Szeretnél egész életedben
ágyhoz kötve lenni, egyedül?
319
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
Nem. Úgy értem, szívesen lennék szabad.
320
00:22:22,591 --> 00:22:24,051
Azt teszel, amit akarsz.
321
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
Semmi sem tart vissza.
322
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
Mindent most látsz először.
323
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Milyen érzés?
324
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Olyan, mint...
325
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Érzed ezt?
326
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Igen, kellemes.
327
00:22:53,038 --> 00:22:56,541
Van egy olyan bizsergő érzés.
328
00:22:58,794 --> 00:23:00,629
Nagyon jó, ugyanakkor...
329
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
Eláraszt.
330
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Igen.
331
00:23:09,554 --> 00:23:11,890
A tested nem tudja, mihez kezdjen vele.
332
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
Ilyen érzés...
333
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
de mindennel.
334
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Indulnunk kell a mosdóba.
335
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Igen. Tényleg?
336
00:23:33,787 --> 00:23:34,830
El kell bújnunk.
337
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
Különben le kell szállnunk.
338
00:23:37,040 --> 00:23:40,001
Értem. Igen. Jó. Menjünk!
339
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
És most mi a...
340
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
Visszamegy vele.
341
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Okos lány.
342
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Elnézést!
343
00:24:13,577 --> 00:24:14,453
Gyere!
344
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Befelé!
345
00:24:28,925 --> 00:24:30,218
Szerencsénk van.
346
00:24:30,302 --> 00:24:31,386
Nem ellenőrzik.
347
00:24:36,099 --> 00:24:39,060
Azt mondtad, hogy ágyhoz voltál kötve.
348
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
Azt hogy értetted?
349
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
Jó kis történetek.
350
00:26:10,527 --> 00:26:12,779
De gondolom, nem bibliaórára jött.
351
00:26:13,947 --> 00:26:16,199
Csírájában kell elfojtanunk a háborút.
352
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Az egyház engedi, hogy igyon.
353
00:26:27,168 --> 00:26:30,422
Tizenkét év, hat hónap és négy nap
azt mondja, nem kéne.
354
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Mit ajánl?
355
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
A Hit Pajzsát.
356
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
Elszállítják, de segíthetek visszakapni.
357
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
És cserébe?
358
00:26:44,394 --> 00:26:46,813
Nem kérem, hogy leálljon a géppel.
359
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Csak ne harcoljon tovább az egyházzal!
360
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
És?
361
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
És hagyja békén a lányt!
362
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Vagyis...
363
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
mégiscsak van benne valami különleges.
364
00:27:06,416 --> 00:27:09,669
Sokat kockáztatok azzal,
hogy elmondom, de tudnia kell.
365
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
Nem túlzok.
366
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
A gonosz ellen harcolunk.
367
00:27:21,765 --> 00:27:25,518
És a Keresztpallos rendnek
kell megvívnia a harcot.
368
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
A Szent Páncél egyik része
segíti a démonok elleni harcukat.
369
00:27:34,152 --> 00:27:36,071
Az egyház sem titkolhat mindent.
370
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
De nem értem, mi a lány szerepe ebben.
371
00:27:42,160 --> 00:27:43,995
Létfontosságú a küldetésünkhöz.
372
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Mintha nem akarna része lenni.
373
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
Dr. Salvius, nem harcolhatunk
egymással és a pokollal is.
374
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
A tudomány szerint vannak erők,
amiket még nem értünk meg.
375
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
De a pokol
376
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
a férfiak egy kitalációja,
amivel leigázzák a tömegeket,
377
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
különösen a nőket.
378
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Tudja, mi a tét.
379
00:28:08,395 --> 00:28:12,440
Mi lehet olyan fontos,
hogy kockára tenné érte a világ sorsát?
380
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
Az egyház álmokat árul.
381
00:28:17,237 --> 00:28:19,489
Valakinek a valóságot is árulnia kell.
382
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
Honnan tudhatja, hogy betartom, amit kért?
383
00:28:39,759 --> 00:28:41,302
Ő nem vezetne tévútra.
384
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Állj! Basszus!
385
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Még észrevesznek minket.
386
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Nem érdekel.
387
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Várj!
388
00:30:21,152 --> 00:30:23,488
Hozom Avát, és együtt megyünk vissza.
389
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
És ott tisztázzuk ezt.
390
00:30:25,365 --> 00:30:28,409
Az érzelmeid nem engedik,
hogy azt tedd, ami helyes.
391
00:30:29,494 --> 00:30:33,706
Attól még, hogy hagytad meghalni Shannont,
nem kell megmentened Avát.
392
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
Velem jön vissza!
393
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
Nem bízom benned.
394
00:30:49,389 --> 00:30:50,640
Nem is gondoltam.
395
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Igazat mondott.
396
00:31:44,527 --> 00:31:50,325
Úgy tűnik,
van egy embered az egyházon belül.
397
00:31:52,619 --> 00:31:53,494
Ne aggódj!
398
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Mindig te leszel az első.
399
00:31:59,834 --> 00:32:03,713
Nem értem,
hogy adhatod fel a lány keresését.
400
00:32:04,839 --> 00:32:06,007
Ne légy naiv!
401
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
A küldetésünk változatlan.
402
00:32:08,593 --> 00:32:10,470
De ha rájön, hogy még keresed,
403
00:32:10,553 --> 00:32:11,679
oda a téglád.
404
00:32:12,305 --> 00:32:16,142
Megkaptam a Pajzsot
és minden információt Vincent atyától.
405
00:32:16,225 --> 00:32:17,143
Mit mondott?
406
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
Széthúzás van az egyházban.
407
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Szia, anyu!
408
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Szia, kicsim!
409
00:32:55,431 --> 00:32:56,599
Hoztam ceruzákat.
410
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Rajta!
411
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
Ez nagyon szép.
412
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
Beszéltél ma az angyalokkal?
413
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
Mit mondtak?
414
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Hogy majdnem itt az idő.
415
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Igen, drágám.
416
00:33:36,764 --> 00:33:37,682
Így van.
417
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Miért ne mondhatnám el?
418
00:34:05,001 --> 00:34:06,085
Ja, igaz is.
419
00:34:06,169 --> 00:34:09,255
Szólok, hogy egy egykor halott,
árva nyomorék vagyok,
420
00:34:09,338 --> 00:34:13,426
aki most egy titkos démonvadász
apácarend Glóriahordozója, és elhagy.
421
00:34:15,261 --> 00:34:17,180
Glóriahordozónak neveztem magam.
422
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
Kell még egy ital.
423
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Ne odázd tovább!
424
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Ne hazudozz!
425
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Menj vissza, és mondd el!
426
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Bízz benne!
427
00:34:41,037 --> 00:34:42,580
- Ne!
- Mielőtt robbansz...
428
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
Úszom a Kék-barlangban.
429
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
- Nem bántalak.
- Elcseszed az életem.
430
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
Vele?
431
00:34:47,668 --> 00:34:48,753
Tudja, mi vagy?
432
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Ami azt illeti, épp el akartam mondani.
433
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
A lelki fejlődésem útjában állsz.
434
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
Remek. Hagyj belőle a visszatértünkre is!
435
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Engedj el!
436
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
Ha most nem jössz velem, Lilith is ideér.
437
00:35:00,264 --> 00:35:01,140
Érted?
438
00:35:01,849 --> 00:35:05,103
Bárhová megyek,
ti pápista seggfejek mindig megkerestek,
439
00:35:05,186 --> 00:35:06,395
hogy utasítgassatok.
440
00:35:06,479 --> 00:35:07,730
Nem futhatsz tovább.
441
00:35:07,814 --> 00:35:09,607
Engem nem kérdeztek meg erről.
442
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Hadd segítsek!
443
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Segíthetek, Ava.
444
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
Nem kell!
445
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Menj, és búcsúzz el!
446
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
Én legalább megengedem.
447
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, ébredj! Gyerünk!
448
00:35:46,644 --> 00:35:47,520
Mennünk kell.
449
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Mi a helyzet?
450
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Kikötöttünk. Mennünk kell.
451
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Rendben.
452
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
Hol van a lány?
453
00:35:57,864 --> 00:35:59,574
Elég! Adnál neki egy percet?
454
00:36:00,950 --> 00:36:03,286
- Puhány lettél.
- Te meg megszállott.
455
00:36:08,249 --> 00:36:10,918
Folyton azon rágódsz,
miért nem tiéd a Glória.
456
00:36:11,002 --> 00:36:12,336
És ez kikészít, igaz?
457
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
Jobb harcos vagy, mint Shannon volt.
458
00:36:18,092 --> 00:36:20,136
Gyorsabb vagy, erősebb és okosabb.
459
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
De te nem vagy vezető.
460
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon az volt, mert jószívű volt.
Te nem.
461
00:36:26,809 --> 00:36:28,477
Hagyd, hogy ő döntsön!
462
00:36:28,561 --> 00:36:30,771
Tudod, milyen az, ha nem dönthetsz.
463
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
Nem megy sehova.
464
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Visszajön, amint...
465
00:36:36,110 --> 00:36:37,403
Az istenit, Ava!
466
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
Kik üldöznek?
467
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Apácák.
468
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
Elnézést!
469
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
- Miért menekülünk?
- Majd elmondom!
470
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Bassza meg!
471
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Zsákutca.
472
00:37:23,074 --> 00:37:24,325
Nem akarom ezt tenni.
473
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
- JC!
- Nem.
474
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Tudnom kell, mi folyik itt.
475
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- Jól van. Kiszállok.
- Ne!
476
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Ne!
477
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
Beszélnem kell vele.
478
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Nővér, figyeljen!
479
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
Nem tudom, mit akar tőle, és nem fontos,
480
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
de nem hagyom...
481
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
Nézzenek csak oda!
482
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Mégiscsak figyeltél.
483
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Lenyűgöző!
484
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
- Eressz el!
- Nem!
485
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- Nem menekülsz.
- Szállj le rólam, Lilith!
486
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
Mások is élni akarnak, akárcsak te, Ava.
487
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Ha nem harcolnál értük,
vissza kell adnod a Glóriát.
488
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
Ne provokálj!
489
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
Nem új életet kaptál a Glóriától.
490
00:38:27,013 --> 00:38:28,514
Hanem egy életcélt.
491
00:38:30,182 --> 00:38:32,435
De te ezt nem is értékeled.
492
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
A te bajod.
493
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
Elég!
494
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
- Ava, nyugodj meg!
- Kopj le rólam!
495
00:38:56,292 --> 00:38:57,168
JC!
496
00:38:57,251 --> 00:38:58,294
JC, jól vagy?
497
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Kelj fel!
498
00:39:12,433 --> 00:39:13,267
Mary?
499
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
Megvédelek!
500
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, ne!
501
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
Ne!
502
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Vedd...
503
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
fel..
504
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
a kardot!
505
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Mi a fasz történt?
506
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Hova tűnt? Mi volt az az izé?
507
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
Ava?
508
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
Ava?
509
00:44:27,498 --> 00:44:29,708
A feliratot fordította: Péter Orsolya