1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Így van. Leléptél a kiképzésedről. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 A Keresztpallos nem suhan át rajtad. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 Most már barátkozunk? 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Csak magad hibáztathatod. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Mi a fene ütött beléd? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - Maradj ki ebből! - Vissza! 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,712 Mit képzelsz, hová mész? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Úgy látom, van mit megbeszélnetek. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 - Várj meg! - Hibát követsz el. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 De te meg Duretti kitépnétek belőle a Glóriát. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Gyerünk! 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Mire vársz? Mozgás! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,742 - Basszus! - Csúcs. 15 00:01:30,548 --> 00:01:32,092 Persze, hogy itt hagyott. 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,551 Én is ezt tettem volna. 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 Csak egy fura, egykor halott árva vagyok. 18 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Szia! 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Szia! 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Menő a dzsekid. 21 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Igen, kipróbálok valami újat. 22 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Indulhatunk most? 23 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Valami baj van. Mi az? 24 00:01:50,568 --> 00:01:53,530 Elképzelhető, hogy követnek. 25 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Elég valószínű. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Körülnéztem. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,992 Jillian Salvius emberei nincsenek itt. 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,702 Most nem miattuk aggódom. 29 00:02:00,203 --> 00:02:03,123 Mi van? Úgy érted, mások is követnek? 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Igen. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,543 Vettél jegyet? 32 00:02:06,626 --> 00:02:07,460 Igen. 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,298 Nem kellett igazolvány? 34 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Mutattam nekik egyet. 35 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Ne már! Nem tudnak követni. És ha mégis, ezt figyeld! 36 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 A hajó átmegy Marokkóba, 37 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 de máshova jön vissza, Portugália közelébe. 38 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Elrejtőzünk a kompon, visszahajózunk, és irány Lisszabon! 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Az üldözőid azt hiszik, Afrikába mentél. 40 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Tetszik a terv. 41 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Nincs itt. 42 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 Nem mondod. 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Hol vagy? 44 00:03:20,783 --> 00:03:22,160 Most meg minek bámulsz? 45 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 A lány eltűnt. 46 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 Az egyház. 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 A legjobb embereidet küldtem. 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Úgy tűnik, nem voltak elég jók. 49 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Küldj másokat! 50 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Jobb vagyok tanácsadónak, mint hadvezérnek. 51 00:04:04,661 --> 00:04:08,122 Most légy mindkettő! És találd meg a lányt! 52 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 Különben annak, amit itt csinálok, befellegzett. 53 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 Az emberiség történelmét a tektonikus változások jellemzik. 54 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Nem csak az életmódunk változik, 55 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 hanem az is, ahogy a világot és annak határait is érzékeljük. 56 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 A felvilágosodás kora adta a tudományt, 57 00:04:44,575 --> 00:04:49,539 a pengét, amellyel elválaszthattuk a spirituális birodalmat a valóságtól. 58 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Ezennel bejelentem, hogy a felvilágosodás új korszakába lépünk. 59 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 Tegyünk fel egy új kérdést! 60 00:04:59,757 --> 00:05:05,054 Mi van, ha az a penge valójában egy híd? 61 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Az a híd pedig a Bárka. 62 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 Kvantumportál egy másik világba. 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Ez az első alkalom, 64 00:05:15,690 --> 00:05:19,569 hogy az ember túllépheti az univerzum határait. 65 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 Mi ez a híd? 66 00:05:23,740 --> 00:05:27,869 Mielőtt kérdik, nem tudom megmondani, mi van a másik oldalon, 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 de elmondom, mit hiszek. 68 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Hiszek abban, hogy létezik egy túlvilág, 69 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 de nem olyan, amilyennek a könyvek és a szentírás leírja. 70 00:05:43,009 --> 00:05:48,639 Isten, vagy az, ami önök szerint teremtett minket, szabad akarattal ruházott fel. 71 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 A gondolkodás, építés és feltalálás képességével. 72 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 És Ő adta nekünk a divíniumot, 73 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 ezt a rendkívüli energiavezető fémet, 74 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 ami életet lehelt a munkámba. 75 00:06:02,236 --> 00:06:05,114 Mi van, ha Isten kezünkbe adta az eszközöket, 76 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 amelyek segítségével beléphetünk egy olyan világba, ahol nincs halál? 77 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 Pontosan mi az a divínium? 78 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Egyesek istenkáromlásnak hiszik a munkám. 79 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Mindent megtesznek, 80 00:06:19,253 --> 00:06:23,758 hogy megsemmisítsék azokat az újításokat, amelyek megrengetik 81 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 az egyház létének és hatalmának alapjait. 82 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 De megtagadni az emberiségtől ezt a hidat, 83 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 és kétes feltámadással hitegetni minket, 84 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 ez az igazi istenkáromlás. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,233 Azt állítja, hogy az egyház lépéseket tesz majd ön ellen? 86 00:06:41,442 --> 00:06:42,568 Már tett is. 87 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Az ellenséges akciók abbahagyására szólítom fel a Vatikánt. 88 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 Nem vagyok ellenség. 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 Sőt, van egy nagyon jó hírem a számukra: 90 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 a mennyország létezik, 91 00:07:05,883 --> 00:07:07,844 megtaláltam a bejáratát. 92 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Mesélne egy kicsit erről az anyagról, kérem? 93 00:07:15,435 --> 00:07:19,730 Jillian Salvius háborút hirdetett a Vatikán ellen a sajtótájékoztatón. 94 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 Nem ok nélkül tette. 95 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Hogy merészeled? 96 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 Igaza van. 97 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 Készülnünk kell a megtorlásra. 98 00:07:28,698 --> 00:07:30,616 A háború nem lehet megoldás. 99 00:07:31,784 --> 00:07:35,204 Nálunk a Pajzs. Anélkül nem tudja befejezni a gépét. 100 00:07:35,955 --> 00:07:39,917 Tehát az a legfontosabb, hogy a Hit Pajzsát biztonságba helyezzük, 101 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 hogy ne fejezhesse be a munkáját. 102 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 Lehetséges ez? Amire szerinte képes a gép. 103 00:07:47,341 --> 00:07:50,303 Csak egy út vezet a mennyországba: Isten kegyelme. 104 00:07:50,803 --> 00:07:54,891 Ha tényleg hidat épített, biztosíthatlak, hogy a pokolba vezet. 105 00:07:56,225 --> 00:07:59,312 Pajzsokról vitatkozunk, míg a Glória még odakint van. 106 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Nem csak egy fém vagy eszme fölött folyik a harc. 107 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Az emberiség lelkéért harcolunk. 108 00:08:10,948 --> 00:08:14,660 Beatrice nővér, a Hit Pajzsát a Vatikánba küldjük, 109 00:08:14,744 --> 00:08:16,329 ott majd vigyáznak rá. 110 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Őeminenciája, itt biztonságban lesz. 111 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 A Harcos Nővérek már évszázadok óta őrzik a divíniumot. 112 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 Ez nem vita tárgya. 113 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Döntenie kell. 114 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 Engedelmeskedik, vagy eltávolítom a tisztségéből. 115 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 Vége. 116 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 Végre szabad vagyok! 117 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Én vagyok az. 118 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Gyere! Nincs itt senki. 119 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Tiszta a levegő. 120 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 - Miért kell a póló? - Kösz. 121 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 Már megint? 122 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 Az kinek a vére? 123 00:09:29,235 --> 00:09:32,196 Az enyém, de minden rendben. Tényleg. Semmi baj. 124 00:09:33,364 --> 00:09:35,449 Ja, csakhogy a pólódat vér borítja, 125 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 és vadásznak rád. 126 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Iszunk valamit? 127 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Bízhatsz bennem. 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Csak magyarázatot kérek. 129 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 Jó, akkor határozottan kell egy ital. 130 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 Még nem végeztünk. 131 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 De, ha még egyszer hozzám érsz. 132 00:09:54,427 --> 00:09:56,721 - Hagytad meglépni. - Tőled védtem. 133 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 A munkámat végzem. 134 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Nem úgy, mint te. 135 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 Akkor hadd tisztázzuk! 136 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 Nem bízom benned. Nem komállak. 137 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Szerinted megillet a Glória, mert így neveltek. 138 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 Nem bánom meg, amit teszek. 139 00:10:08,482 --> 00:10:11,485 A küldetést értő és teljesítő Harcos Apáca kell. 140 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Majd belejön. 141 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 Mi a terved? 142 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Csak igyál! 143 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Rendben. 144 00:10:33,299 --> 00:10:34,634 Miért keresnek? 145 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 Elvettem valamit, ami nem az enyém. 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Ennyi? 147 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 Azok, akik vissza akarják szerezni, nagyon dühösek rám. 148 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Mi volt az? 149 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Egy gyűrű. 150 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Egy nagyon fura, régi gyűrű. 151 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 - Megnézhetem? - Nem. 152 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Nem. Elrejtettem. 153 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 Valamit elhallgatsz. 154 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 Nekem annyi, be kell vallanom. 155 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 - Titkolod a múltad. - Tudja. 156 00:11:17,051 --> 00:11:19,261 Azt se tudom, ki vagy, honnan jöttél. 157 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 Egy árvaházban nőttem fel. 158 00:11:23,891 --> 00:11:25,434 Együttérzésre játszom. 159 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Mekkora pöcs vagyok! 160 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Volt egy autóbalesetem. 161 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 Én túléltem, de anyám nem. 162 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Hány éves voltál akkor? 163 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Hét. 164 00:11:41,701 --> 00:11:44,203 Apámat nem ismertem, így egyedül maradtam. 165 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 A kórházból kikerülve az árvaházba vittek, 166 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 és minden napomat ott töltöttem. 167 00:11:53,129 --> 00:11:55,631 A megismerkedésünk napján jártam először. 168 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 Mármint ki onnan. 169 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 Így már érthető. 170 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 Mi? 171 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Rosszul fogalmaztam, 172 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 de értem, miért nem beszélsz a múltadról. 173 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Hogy mindent először élsz át. 174 00:12:13,399 --> 00:12:16,026 Ezt nem meséli el az ember az első randin. 175 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 Az randi volt? 176 00:12:23,909 --> 00:12:25,077 Képletesen mondom. 177 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 De meglehet. 178 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Nem tudom. Felejtsük el, hogy ezt mondtam, 179 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 és szórakozzunk és... 180 00:12:33,377 --> 00:12:34,336 Létezzünk! 181 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Por favor! 182 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Kettőt. 183 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Egészségünkre! 184 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Remélem, híreket hoztál a Glóriáról. 185 00:13:11,499 --> 00:13:12,958 Még nincs hír Aváról, 186 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 de Mary kitartó. 187 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Sajnálom. 188 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Elviszik a Pajzsot. 189 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Atyám, kérdezhetek valamit? 190 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 Miért nem akarja 191 00:13:32,937 --> 00:13:35,272 átengedni a Pajzsot Őeminenciájának? 192 00:13:38,400 --> 00:13:41,195 Attól tartok, Duretti bíboros megoszt minket. 193 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 Eltérít a küldetésünktől. 194 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Minden csak a Hit Pajzsáról és Jillian Salviusról szól. 195 00:13:51,914 --> 00:13:54,124 Ha rajta múlik, minden erőnket 196 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 ellene vetjük be. 197 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 De nem kellene-e bíznunk az egyházban és az irányítási rangsorban? 198 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Duretti bíboros nem az egyházunk. 199 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Elnézést. Úgy tűnhet, neheztelek rá. 200 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 A te korodban heves természetű voltam. 201 00:14:18,023 --> 00:14:21,026 Mindentől megfosztott, mielőtt a hivatásomra leltem. 202 00:14:22,152 --> 00:14:24,280 Nem lenne jó visszaesnem. 203 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 Semmi baj, nővér. 204 00:14:30,327 --> 00:14:32,788 Talán azért van ez, mert minden változik. 205 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Shannon nővér halott. 206 00:14:35,374 --> 00:14:37,084 A Glória Avát választotta. 207 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 És Duretti bíboros átveszi a helyét. 208 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Az egóm elbír Durettivel. 209 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 A lelkiismeretem okozhat gondot, nővér. 210 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 Jobb, ha most megyek. 211 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 A Pajzs készen áll a szállításra. 212 00:15:13,954 --> 00:15:14,872 Kitűnő. 213 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 Ha nincs semmi más... 214 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 Egy szóra, Beatrice nővér! 215 00:15:23,172 --> 00:15:25,341 Úgy tudom, osztályelsőként végeztél 216 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 Svájc legrangosabb bentlakásos iskolájában. 217 00:15:29,094 --> 00:15:33,724 Szabadidődben aikidó, kendó és íjászedzésekre jártál. 218 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 Olvasta a dossziémat. 219 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 A „zárkózott” jelzőt ítélkezőnek tartom hivatalos okmányban. 220 00:15:40,481 --> 00:15:44,652 Vehetjük úgy, hogy volt időd felkészülni az élet kihívásaira. 221 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 De nem volt időm kiélvezni azt. 222 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 A barátság mulandó, de a te képességeid... 223 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Lenyűgöző volt, ahogy visszaszerezted a Pajzsot az Arq-Techtől. 224 00:15:57,164 --> 00:15:59,708 Bárcsak a többi Harcos Nővér is ilyen lenne! 225 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 Nagyon kedves, Őeminenciája. 226 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 Ne hidd, hogy ez nem tűnt fel, főleg ebben a zűrzavarban. 227 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Zűrzavar, uram? 228 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Elég pontos meghatározás, nem gondolod? 229 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Valóban voltak változások. 230 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 És még több várható. 231 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 Ezért alakult át az itteni szerepem. 232 00:16:21,939 --> 00:16:24,608 A rendnek alkalmazkodóképes nővérek kellenek. 233 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Akik hűségesek. 234 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Pontosan. 235 00:16:29,113 --> 00:16:30,364 Az kulcsfontosságú. 236 00:16:31,532 --> 00:16:36,036 Olyannak tűnsz, aki támogatja a hierarchiai döntéseket. 237 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Nem is kérdés. 238 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Remek. 239 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Mivel Isten áll a hierarchia csúcsán, Őt teljes mértékben támogatom. 240 00:16:45,921 --> 00:16:47,548 Őszinte leszek veled. 241 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 A következő nehéz napokban 242 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 szeretném tudni, hogy számíthatok arra, hogy hűen teljesíted 243 00:16:54,722 --> 00:16:56,515 az egyház akaratát. 244 00:16:56,598 --> 00:16:58,934 Mindig számíthat a hűségemre. 245 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Isten iránt. 246 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Parancsolj! 247 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Te részeg vagy. 248 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Az arcod részeg. 249 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 - Részeg az arcom? - Igen. 250 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 Részeg az arcod. 251 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 Hogy lehet részeg egy arc? 252 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 Istenem! 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,518 - Ezt nézd! - Gyönyörű! 254 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Ezt hoztam neked. 255 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Hogyhogy léteznek még képeslapok? 256 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 Találjuk ki, hová megyünk, miután Lisszabonba értünk! 257 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 Nem erre van a rágó? 258 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 De igen. 259 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 Ugyanaz az elképzelés. 260 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Válassz! 261 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Köln. 262 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 Azt olvastam, hogy csodás éjszaka a Rajna mentén sétálni. 263 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Köln nagyon menő. 264 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 Ott van Németország legtöbb klubja és kocsmája. 265 00:18:20,682 --> 00:18:23,977 Próbáltuk mind bejárni, de csúfos kudarcot vallottunk. 266 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Klassz volt. 267 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Nem akarok olyan helyre menni, ahol már voltál. 268 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 Az unalmas. 269 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Oké. 270 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Csúcs lenne a Grand-Place közepén állni. 271 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Igen. 272 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 Mi van? 273 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Brüsszel elég unalmas. 274 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 Melyik helyen nem jártál? 275 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 Ne már! Komolyan? 276 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 És te? 277 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Én még sehol sem jártam, szóval... 278 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Ezen változtatunk. Válassz egyet! 279 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Bármelyiket. 280 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Kurvára akarok itt úszni. 281 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Igen. A Kék-barlang csodálatos. 282 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Amint láttad... 283 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Akkor oda megyünk. 284 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Igen. - Jó. 285 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Jól van. Szép volt. 286 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Hogy értél ide ilyen hamar? 287 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Helikopterrel. 288 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Kiszámítható vagy. 289 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 Hát te? 290 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Motorcsónakkal. 291 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Érdekes választás. 292 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Ne akard, hogy kiüsselek! 293 00:20:24,181 --> 00:20:25,557 Miért véded őt? 294 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 Ő egy senki. 295 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Teszem, amire utasítottak. 296 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Mióta hallgatsz a parancsra? 297 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Van még valami. Látsz benne valamit. 298 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 Nem bánthatod őt. 299 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 - Barátok voltunk! - Nem. 300 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 Te tanítottál meg lőni, emlékszel? 301 00:20:58,423 --> 00:21:00,259 Tudod, mióta nem vagyunk azok? 302 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 Amióta Shannoné a Glória. 303 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Aznap megváltoztál. 304 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Szerinted sem ő, sem Ava nem érdemes rá, csak te. 305 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Ismered a családom, hogy neveltek. 306 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 - Ne próbálj... - Nem volt más opcióm. 307 00:21:10,560 --> 00:21:12,104 Nem érezek együtt veled, 308 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 amiért túl gyáva vagy kiállni anyuciék ellen. 309 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Istenem, olyan dögös! 310 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Minél később mesélek a Glóriáról, 311 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 - annál gázabb. - Mi? 312 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Semmi. 313 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Oké. 314 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 De ciki vagyok! 315 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Cserélnék veled. 316 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Ne már! 317 00:22:12,456 --> 00:22:13,498 Nem, komolyan. 318 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 Mi? Szeretnél egész életedben ágyhoz kötve lenni, egyedül? 319 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 Nem. Úgy értem, szívesen lennék szabad. 320 00:22:22,591 --> 00:22:24,051 Azt teszel, amit akarsz. 321 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Semmi sem tart vissza. 322 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 Mindent most látsz először. 323 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Milyen érzés? 324 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 Olyan, mint... 325 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Érzed ezt? 326 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Igen, kellemes. 327 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 Van egy olyan bizsergő érzés. 328 00:22:58,794 --> 00:23:00,629 Nagyon jó, ugyanakkor... 329 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Eláraszt. 330 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Igen. 331 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 A tested nem tudja, mihez kezdjen vele. 332 00:23:14,684 --> 00:23:16,103 Ilyen érzés... 333 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 de mindennel. 334 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Indulnunk kell a mosdóba. 335 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Igen. Tényleg? 336 00:23:33,787 --> 00:23:34,830 El kell bújnunk. 337 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 Különben le kell szállnunk. 338 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 Értem. Igen. Jó. Menjünk! 339 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 És most mi a... 340 00:24:02,315 --> 00:24:03,358 Visszamegy vele. 341 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Okos lány. 342 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Elnézést! 343 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 Gyere! 344 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Befelé! 345 00:24:28,925 --> 00:24:30,218 Szerencsénk van. 346 00:24:30,302 --> 00:24:31,386 Nem ellenőrzik. 347 00:24:36,099 --> 00:24:39,060 Azt mondtad, hogy ágyhoz voltál kötve. 348 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 Azt hogy értetted? 349 00:26:06,147 --> 00:26:07,399 Jó kis történetek. 350 00:26:10,527 --> 00:26:12,779 De gondolom, nem bibliaórára jött. 351 00:26:13,947 --> 00:26:16,199 Csírájában kell elfojtanunk a háborút. 352 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Az egyház engedi, hogy igyon. 353 00:26:27,168 --> 00:26:30,422 Tizenkét év, hat hónap és négy nap azt mondja, nem kéne. 354 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Mit ajánl? 355 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 A Hit Pajzsát. 356 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 Elszállítják, de segíthetek visszakapni. 357 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 És cserébe? 358 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Nem kérem, hogy leálljon a géppel. 359 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Csak ne harcoljon tovább az egyházzal! 360 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 És? 361 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 És hagyja békén a lányt! 362 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Vagyis... 363 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 mégiscsak van benne valami különleges. 364 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 Sokat kockáztatok azzal, hogy elmondom, de tudnia kell. 365 00:27:14,674 --> 00:27:16,134 Nem túlzok. 366 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 A gonosz ellen harcolunk. 367 00:27:21,765 --> 00:27:25,518 És a Keresztpallos rendnek kell megvívnia a harcot. 368 00:27:26,811 --> 00:27:30,440 A Szent Páncél egyik része segíti a démonok elleni harcukat. 369 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Az egyház sem titkolhat mindent. 370 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 De nem értem, mi a lány szerepe ebben. 371 00:27:42,160 --> 00:27:43,995 Létfontosságú a küldetésünkhöz. 372 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Mintha nem akarna része lenni. 373 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 Dr. Salvius, nem harcolhatunk egymással és a pokollal is. 374 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 A tudomány szerint vannak erők, amiket még nem értünk meg. 375 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 De a pokol 376 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 a férfiak egy kitalációja, amivel leigázzák a tömegeket, 377 00:28:03,181 --> 00:28:04,391 különösen a nőket. 378 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Tudja, mi a tét. 379 00:28:08,395 --> 00:28:12,440 Mi lehet olyan fontos, hogy kockára tenné érte a világ sorsát? 380 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 Az egyház álmokat árul. 381 00:28:17,237 --> 00:28:19,489 Valakinek a valóságot is árulnia kell. 382 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 Honnan tudhatja, hogy betartom, amit kért? 383 00:28:39,759 --> 00:28:41,302 Ő nem vezetne tévútra. 384 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Állj! Basszus! 385 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Még észrevesznek minket. 386 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Nem érdekel. 387 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Várj! 388 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 Hozom Avát, és együtt megyünk vissza. 389 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 És ott tisztázzuk ezt. 390 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Az érzelmeid nem engedik, hogy azt tedd, ami helyes. 391 00:30:29,494 --> 00:30:33,706 Attól még, hogy hagytad meghalni Shannont, nem kell megmentened Avát. 392 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 Velem jön vissza! 393 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 Nem bízom benned. 394 00:30:49,389 --> 00:30:50,640 Nem is gondoltam. 395 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Igazat mondott. 396 00:31:44,527 --> 00:31:50,325 Úgy tűnik, van egy embered az egyházon belül. 397 00:31:52,619 --> 00:31:53,494 Ne aggódj! 398 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Mindig te leszel az első. 399 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 Nem értem, hogy adhatod fel a lány keresését. 400 00:32:04,839 --> 00:32:06,007 Ne légy naiv! 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 A küldetésünk változatlan. 402 00:32:08,593 --> 00:32:10,470 De ha rájön, hogy még keresed, 403 00:32:10,553 --> 00:32:11,679 oda a téglád. 404 00:32:12,305 --> 00:32:16,142 Megkaptam a Pajzsot és minden információt Vincent atyától. 405 00:32:16,225 --> 00:32:17,143 Mit mondott? 406 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 Széthúzás van az egyházban. 407 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Szia, anyu! 408 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Szia, kicsim! 409 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Hoztam ceruzákat. 410 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Rajta! 411 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 Ez nagyon szép. 412 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Beszéltél ma az angyalokkal? 413 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 Mit mondtak? 414 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Hogy majdnem itt az idő. 415 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Igen, drágám. 416 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 Így van. 417 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Miért ne mondhatnám el? 418 00:34:05,001 --> 00:34:06,085 Ja, igaz is. 419 00:34:06,169 --> 00:34:09,255 Szólok, hogy egy egykor halott, árva nyomorék vagyok, 420 00:34:09,338 --> 00:34:13,426 aki most egy titkos démonvadász apácarend Glóriahordozója, és elhagy. 421 00:34:15,261 --> 00:34:17,180 Glóriahordozónak neveztem magam. 422 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 Kell még egy ital. 423 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 Ne odázd tovább! 424 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Ne hazudozz! 425 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Menj vissza, és mondd el! 426 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Bízz benne! 427 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 - Ne! - Mielőtt robbansz... 428 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Úszom a Kék-barlangban. 429 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 - Nem bántalak. - Elcseszed az életem. 430 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 Vele? 431 00:34:47,668 --> 00:34:48,753 Tudja, mi vagy? 432 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Ami azt illeti, épp el akartam mondani. 433 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 A lelki fejlődésem útjában állsz. 434 00:34:53,716 --> 00:34:56,135 Remek. Hagyj belőle a visszatértünkre is! 435 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Engedj el! 436 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 Ha most nem jössz velem, Lilith is ideér. 437 00:35:00,264 --> 00:35:01,140 Érted? 438 00:35:01,849 --> 00:35:05,103 Bárhová megyek, ti pápista seggfejek mindig megkerestek, 439 00:35:05,186 --> 00:35:06,395 hogy utasítgassatok. 440 00:35:06,479 --> 00:35:07,730 Nem futhatsz tovább. 441 00:35:07,814 --> 00:35:09,607 Engem nem kérdeztek meg erről. 442 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Hadd segítsek! 443 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Segíthetek, Ava. 444 00:35:13,486 --> 00:35:14,445 Nem kell! 445 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Menj, és búcsúzz el! 446 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 Én legalább megengedem. 447 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, ébredj! Gyerünk! 448 00:35:46,644 --> 00:35:47,520 Mennünk kell. 449 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Mi a helyzet? 450 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Kikötöttünk. Mennünk kell. 451 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Rendben. 452 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 Hol van a lány? 453 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 Elég! Adnál neki egy percet? 454 00:36:00,950 --> 00:36:03,286 - Puhány lettél. - Te meg megszállott. 455 00:36:08,249 --> 00:36:10,918 Folyton azon rágódsz, miért nem tiéd a Glória. 456 00:36:11,002 --> 00:36:12,336 És ez kikészít, igaz? 457 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 Jobb harcos vagy, mint Shannon volt. 458 00:36:18,092 --> 00:36:20,136 Gyorsabb vagy, erősebb és okosabb. 459 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 De te nem vagy vezető. 460 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon az volt, mert jószívű volt. Te nem. 461 00:36:26,809 --> 00:36:28,477 Hagyd, hogy ő döntsön! 462 00:36:28,561 --> 00:36:30,771 Tudod, milyen az, ha nem dönthetsz. 463 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 Nem megy sehova. 464 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Visszajön, amint... 465 00:36:36,110 --> 00:36:37,403 Az istenit, Ava! 466 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 Kik üldöznek? 467 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Apácák. 468 00:36:44,827 --> 00:36:46,037 Elnézést! 469 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 - Miért menekülünk? - Majd elmondom! 470 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Bassza meg! 471 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 Zsákutca. 472 00:37:23,074 --> 00:37:24,325 Nem akarom ezt tenni. 473 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 - JC! - Nem. 474 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Tudnom kell, mi folyik itt. 475 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - Jól van. Kiszállok. - Ne! 476 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Ne! 477 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 Beszélnem kell vele. 478 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Nővér, figyeljen! 479 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Nem tudom, mit akar tőle, és nem fontos, 480 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 de nem hagyom... 481 00:37:57,233 --> 00:37:58,317 Nézzenek csak oda! 482 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Mégiscsak figyeltél. 483 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Lenyűgöző! 484 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 - Eressz el! - Nem! 485 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - Nem menekülsz. - Szállj le rólam, Lilith! 486 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 Mások is élni akarnak, akárcsak te, Ava. 487 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Ha nem harcolnál értük, vissza kell adnod a Glóriát. 488 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Ne provokálj! 489 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 Nem új életet kaptál a Glóriától. 490 00:38:27,013 --> 00:38:28,514 Hanem egy életcélt. 491 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 De te ezt nem is értékeled. 492 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 A te bajod. 493 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Elég! 494 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 - Ava, nyugodj meg! - Kopj le rólam! 495 00:38:56,292 --> 00:38:57,168 JC! 496 00:38:57,251 --> 00:38:58,294 JC, jól vagy? 497 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Kelj fel! 498 00:39:12,433 --> 00:39:13,267 Mary? 499 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Megvédelek! 500 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, ne! 501 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 Ne! 502 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Vedd... 503 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 fel.. 504 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 a kardot! 505 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Mi a fasz történt? 506 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Hova tűnt? Mi volt az az izé? 507 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 Ava? 508 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 Ava? 509 00:44:27,498 --> 00:44:29,708 A feliratot fordította: Péter Orsolya