1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,397
C'est vrai.
Tu n'es pas venue t'entraîner.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,983
Tu ne peux pas traverser
l'Épée Cruciforme.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
On sympathise, là ?
5
00:00:33,199 --> 00:00:34,659
Tu l'as bien cherché.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Ça va pas ?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- Reste en dehors de ça.
- Recule.
8
00:00:44,085 --> 00:00:47,881
- Tu vas où ?
- Vous semblez avoir des choses à régler.
9
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
- Une minute.
- Tu fais une erreur.
10
00:00:49,966 --> 00:00:52,802
Laisser Duretti et toi
lui prendre le Halo serait pire.
11
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Allons-y.
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Tu fais quoi ? Bouge !
13
00:01:14,657 --> 00:01:15,658
- Merde.
- Super.
14
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Bien sûr qu'il m'a abandonnée.
J'aurais fait pareil.
15
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
Je suis juste
une ex-orpheline morte.
16
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Salut.
17
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Salut.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Jolie veste.
19
00:01:44,062 --> 00:01:45,980
Ouais, je tente un truc nouveau.
20
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
On peut y aller ?
21
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Qu'est-ce qui cloche ?
22
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
Il y a peut-être des gens qui me suivent,
donc...
23
00:01:53,613 --> 00:01:54,531
Sûrement.
24
00:01:54,614 --> 00:01:57,909
J'ai vérifié les lieux.
Jillian Salvius n'a envoyé personne.
25
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
C'est pas eux qui m'inquiètent.
26
00:02:00,203 --> 00:02:03,581
- Quoi ? D'autres personnes te cherchent ?
- Ouais.
27
00:02:05,333 --> 00:02:07,460
- Tu as acheté des billets ?
- Ouais.
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,925
- T'as montré tes papiers ?
- J'ai montré des papiers.
29
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Ils ne peuvent pas nous suivre.
Et si c'est le cas, écoute.
30
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Ce bateau va jusqu'au Maroc,
31
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
puis rejoint un autre port
plus près du Portugal.
32
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Donc on se cache sur le ferry,
et on va jusqu'à Lisbonne.
33
00:02:28,940 --> 00:02:32,485
Tes poursuivants croiront
que t'as débarqué en Afrique. Boum.
34
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
J'aime ce plan.
35
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Elle n'est pas là.
36
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Sans blague.
37
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Où es-tu ?
38
00:03:20,783 --> 00:03:22,285
Pourquoi tu me regardes ?
39
00:03:49,520 --> 00:03:50,813
La fille s'est enfuie.
40
00:03:52,065 --> 00:03:52,899
L'Église.
41
00:03:53,316 --> 00:03:58,363
- J'ai envoyé tes meilleurs hommes.
- Apparemment, ça n'a pas suffi.
42
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Envoies-en plus.
43
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Je suis meilleur conseiller que général.
44
00:04:04,661 --> 00:04:08,122
Pour l'instant, sois les deux
et trouve la fille.
45
00:04:09,082 --> 00:04:12,210
Ou ce que je fais ici
pourrait nous exploser à la figure.
46
00:04:28,935 --> 00:04:32,814
L'histoire humaine est marquée
par des changements radicaux.
47
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
Dans notre façon de vivre,
48
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
mais aussi dans notre façon
de percevoir le monde et ses limites.
49
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
Les Lumières nous ont donné la science,
50
00:04:44,575 --> 00:04:46,244
le rasoir qui nous a permis
51
00:04:46,327 --> 00:04:49,539
de séparer
le royaume spirituel de la réalité.
52
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Je viens vous annoncer que nous entrons
dans une nouvelle ère des Lumières.
53
00:04:56,629 --> 00:04:58,589
Et je pose une nouvelle question.
54
00:04:59,757 --> 00:05:05,054
Et si ce qu'on voyait
comme un rasoir était en réalité un pont ?
55
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
L'Arche est ce pont.
56
00:05:11,853 --> 00:05:14,355
Un portail quantique
vers un autre royaume.
57
00:05:14,480 --> 00:05:19,569
Pour la première fois, les êtres humains
pourront voyager au-delà de cet univers.
58
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
C'est quoi, ce pont ?
59
00:05:23,740 --> 00:05:24,949
Avant toute chose,
60
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
je ne peux vous dire
ce qui se trouve de l'autre côté,
61
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
mais je vais vous dire ce que je crois.
62
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Je crois qu'il y a une vie après la mort,
63
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
mais pas comme dans les livres
et les écrits sacrés.
64
00:05:43,009 --> 00:05:48,639
Dieu, ou votre version de notre créateur,
nous a donné le libre arbitre :
65
00:05:49,182 --> 00:05:52,143
la capacité de penser,
de construire et d'inventer.
66
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
Et Il nous a donné le divinium,
67
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
ce métal conducteur extraordinaire,
68
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
qui a donné vie à mon travail.
69
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
Et si Dieu nous avait donné les outils
70
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
pour trouver notre propre chemin
vers un royaume où la mort n'existe pas ?
71
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
Qu'est-ce que le divinium, précisément ?
72
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Certains traiteront
mon travail de sacrilège.
73
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Ils feront tout leur possible
74
00:06:19,253 --> 00:06:23,758
pour détruire les innovations
qui pourraient perturber les fondations
75
00:06:23,841 --> 00:06:26,511
sur lesquelles l'Église
et son pouvoir sont bâtis.
76
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Mais refuser l'accès
à ce pont à l'humanité,
77
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
et offrir à la place
de vagues promesses d'ascension,
78
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
ce serait le vrai sacrilège.
79
00:06:36,020 --> 00:06:40,233
Êtes-vous en train d'insinuer
que l'Église pourrait agir contre vous ?
80
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
Ils l'ont déjà fait.
81
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
J'appelle le Vatican
à cesser toute opération hostile.
82
00:06:55,289 --> 00:06:56,666
Je ne suis pas un ennemi.
83
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
En fait,
j'ai de très bonnes nouvelles pour eux :
84
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
le Paradis existe,
85
00:07:05,842 --> 00:07:08,052
car j'ai découvert comment y accéder.
86
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
Pouvez-vous nous en dire plus
sur la matière ?
87
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
Salvius a déclaré une guerre ouverte
au Vatican
88
00:07:18,271 --> 00:07:20,106
lors d'une conférence de presse.
89
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
On l'a provoquée.
90
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Attention, ma Sœur.
91
00:07:24,318 --> 00:07:27,864
La sœur a raison. Nous devons
nous préparer aux représailles.
92
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
La guerre n'est pas la réponse.
93
00:07:31,784 --> 00:07:35,204
On a le Bouclier.
Elle ne peut pas finir sa machine sans.
94
00:07:35,955 --> 00:07:39,917
Tout d'abord, on doit mettre
le Bouclier de la Foi en sûreté,
95
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
et l'empêcher de finir son travail.
96
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
La machine peut-elle faire
ce qu'elle prétend ?
97
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
Un seul chemin mène au Paradis :
la grâce de Dieu.
98
00:07:50,803 --> 00:07:55,057
Si elle a vraiment construit un pont,
je vous l'assure, il mène en Enfer.
99
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
On se bat au sujet de l'armure
alors que le Halo a disparu.
100
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
On ne s'affronte pas pour du métal
101
00:08:01,606 --> 00:08:02,773
ou une idéologie.
102
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Cette bataille
met en jeu l'âme de l'humanité.
103
00:08:10,948 --> 00:08:14,660
Sœur Béatrice,
nous enverrons le Bouclier de la Foi
104
00:08:14,744 --> 00:08:16,329
en lieu sûr au Vatican.
105
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Votre Éminence, il sera en sécurité ici.
106
00:08:21,083 --> 00:08:24,587
Les Sœurs Guerrières gardent le divinium
depuis des siècles.
107
00:08:24,670 --> 00:08:26,506
Ce n'est pas sujet à débat.
108
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Tu dois te décider.
109
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
Rentre dans le rang, ou perds ton poste.
110
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
C'est fini.
111
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
Je suis enfin libre.
112
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Hé, c'est moi.
113
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Entre. Il n'y a personne.
114
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
La voie est libre.
115
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
- Pourquoi un T-shirt ?
- Merci.
116
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
Encore ?
117
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
À qui est ce sang ?
118
00:09:29,235 --> 00:09:32,196
C'est le mien, mais tout va bien.
C'est bon.
119
00:09:33,322 --> 00:09:36,951
Sauf que ton T-shirt est couvert de sang
et qu'on te poursuit.
120
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
On peut aller boire un verre ?
121
00:09:41,205 --> 00:09:42,832
Tu peux me faire confiance.
122
00:09:43,874 --> 00:09:49,130
- Je ne demande qu'une explication.
- Oui, on va avoir besoin d'un verre.
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,008
On n'en a pas fini.
124
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
Touche-moi encore et ça sera le cas.
125
00:09:54,302 --> 00:09:56,721
- Tu l'as laissée filer.
- En la protégeant de toi.
126
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
Je fais mon travail.
127
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Contrairement à toi.
128
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
Clarifions les choses.
129
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
Je me méfie de toi. Pire, je t'aime pas.
130
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Tu crois mériter le Halo
car on t'a préparée pour ça.
131
00:10:06,480 --> 00:10:08,399
Je n'ai aucun scrupule.
132
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
Seule une sœur guerrière entraînée
remplira notre mission.
133
00:10:11,569 --> 00:10:14,030
- Elle le comprendra.
- Et quel est ton plan ?
134
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Bois.
135
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
D'accord.
136
00:10:33,299 --> 00:10:34,842
Pourquoi on te recherche ?
137
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
J'ai pris une chose
qui ne m'appartenait pas.
138
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
C'est tout ?
139
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
Les gens qui veulent le récupérer
sont vraiment énervés.
140
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
C'était quoi ?
141
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Un anneau.
142
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Un vieil anneau très étrange.
143
00:11:03,579 --> 00:11:05,081
- Je peux le voir ?
- Non.
144
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Non. Je le cache.
145
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Tu me caches quelque chose.
146
00:11:12,463 --> 00:11:15,132
Je suis foutue.
Je vais devoir tout lui dire.
147
00:11:15,216 --> 00:11:16,967
- Tu caches ton passé.
- Il sait.
148
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
Qui tu es, d'où tu viens. Je sais rien.
149
00:11:19,220 --> 00:11:21,430
J'ai passé ma vie en orphelinat. OK ?
150
00:11:23,808 --> 00:11:27,186
Jouer la carte de la pitié.
Je suis officiellement une connasse.
151
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
J'ai eu un accident de voiture.
152
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
J'ai survécu, mais pas ma mère.
153
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Tu avais quel âge ?
154
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Sept ans.
155
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
J'ai jamais connu mon père,
donc j'étais seule.
156
00:11:45,705 --> 00:11:49,583
Après l'hôpital,
ils m'ont emmenée dans cet... orphelinat,
157
00:11:49,667 --> 00:11:52,044
où j'ai passé quasi toute ma vie depuis.
158
00:11:53,129 --> 00:11:55,881
J'ai marché pour la première fois
le jour de notre rencontre.
159
00:11:56,507 --> 00:11:58,175
À l'extérieur, je veux dire.
160
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Tout s'explique.
161
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
Quoi ?
162
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
J'ai dû mal m'exprimer,
163
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
mais que t'aies pas voulu
parler de ton passé.
164
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
Que tout semble nouveau pour toi.
165
00:12:13,399 --> 00:12:16,026
On dit pas ces choses
au premier rendez-vous.
166
00:12:18,195 --> 00:12:19,613
C'était un rendez-vous ?
167
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
Façon de parler.
168
00:12:27,079 --> 00:12:28,038
Mais peut-être ?
169
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
Je sais pas.
On peut oublier que j'ai dit ça
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
et nous amuser et juste...
171
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
Vivre.
172
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Por favor.
173
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Deux.
174
00:12:47,224 --> 00:12:48,058
Santé.
175
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
J'espère que tu as
des nouvelles du Halo.
176
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
Pas de nouvelles d'Ava,
177
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
mais Mary est tenace.
178
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Je suis désolée.
179
00:13:19,840 --> 00:13:21,342
Ils prennent le Bouclier.
180
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Père, puis-je parler librement ?
181
00:13:31,685 --> 00:13:35,523
Pourquoi êtes-vous si réticent
à donner le Bouclier au cardinal ?
182
00:13:38,400 --> 00:13:41,195
J'ai peur
que le cardinal Duretti nous divise.
183
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Qu'il nous éloigne de notre mission.
184
00:13:46,534 --> 00:13:50,329
Toute cette histoire de Bouclier de la Foi
et de Jillian Salvius.
185
00:13:51,914 --> 00:13:55,459
Il dirigerait tous nos efforts
contre elle, s'il pouvait.
186
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
Mais ne sommes-nous pas censés
nous fier à l'Église et à la hiérarchie ?
187
00:14:00,589 --> 00:14:02,925
Le cardinal Duretti n'est pas l'Église.
188
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Pardonne-moi.
On aurait dit du ressentiment.
189
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
J'étais impétueux quand j'avais ton âge.
190
00:14:17,940 --> 00:14:21,193
Un trait qui m'a tout coûté
avant de trouver cette voie.
191
00:14:22,069 --> 00:14:24,280
Mieux vaut ne pas retrouver l'ancien moi.
192
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
Ça ira, ma Sœur. C'est...
193
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
C'est juste
que tout est différent maintenant.
194
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Sœur Shannon, morte.
195
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
Le Halo a choisi Ava.
196
00:14:37,626 --> 00:14:39,837
Et le cardinal Duretti vous remplace.
197
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Mon ego peut gérer Duretti.
198
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
C'est ma conscience
qui pourrait me faire flancher.
199
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
Bon, je ferais mieux d'y aller.
200
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
- Le Bouclier est prêt à être transporté.
- Parfait.
201
00:15:16,081 --> 00:15:21,045
- S'il n'y a rien d'autre…
- À vrai dire, je souhaite te parler.
202
00:15:23,172 --> 00:15:25,424
Tu étais
dans les premiers de ta classe
203
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
à l'internat
le plus prestigieux de Suisse.
204
00:15:29,094 --> 00:15:33,807
Tu passais ton temps libre à t'entraîner
à l'aïkido, au kendo et au tir à l'arc.
205
00:15:34,558 --> 00:15:36,060
Vous avez lu mon dossier.
206
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
Je trouve le terme "solitaire" déplacé
dans une évaluation officielle.
207
00:15:40,481 --> 00:15:41,982
Tu as juste eu plus de temps
208
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
pour te préparer
à ce que la vie te réserve.
209
00:15:45,861 --> 00:15:47,947
Et moins de temps pour en profiter.
210
00:15:48,447 --> 00:15:50,741
Les amis vont et viennent,
mais tes capacités…
211
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Tes efforts pour récupérer le Bouclier
m'ont impressionné.
212
00:15:57,164 --> 00:15:59,708
Il nous faut
plus de Sœurs Guerrières comme toi.
213
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Vous êtes trop bon, Votre Éminence.
214
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
Cela ne passe pas inaperçu,
surtout en cette période de crise.
215
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
Une crise, monsieur ?
216
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Le mot juste, non ?
217
00:16:14,014 --> 00:16:17,851
- Il y a eu des changements, bien sûr.
- Et il y en aura d'autres.
218
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
C'est pour ça que mon rôle ici a évolué.
219
00:16:21,939 --> 00:16:25,067
L'Ordre a besoin
de Sœurs Guerrières capables de s'adapter.
220
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
De rester loyales.
221
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Précisément.
222
00:16:29,113 --> 00:16:30,447
La loyauté est clé.
223
00:16:31,532 --> 00:16:36,036
Et tu me sembles être déterminée
à appuyer la chaîne de commandement.
224
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Assurément.
225
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Excellent.
226
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Notre hiérarchie s'élève vers Dieu,
et Il sait qu'Il a mon soutien.
227
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Permets-moi d'être franc.
228
00:16:48,841 --> 00:16:50,718
Dans les jours difficiles à venir,
229
00:16:51,135 --> 00:16:54,638
j'aimerais pouvoir compter sur toi
pour rester fidèle
230
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
à la volonté de l'Église.
231
00:16:56,598 --> 00:16:59,309
Vous pouvez compter sur moi
pour rester fidèle.
232
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
À Dieu.
233
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
Voilà.
234
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Tu es ivre.
235
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Ton... visage est ivre, alors…
236
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
- Mon visage est ivre ?
- Ouais.
237
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Ton visage est ivre.
238
00:17:34,553 --> 00:17:37,514
- Comment un visage peut-il être ivre ?
- Mon Dieu.
239
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Ouah.
240
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
- Regarde.
- C'est magnifique.
241
00:17:41,935 --> 00:17:44,021
Oh, tiens. J'ai pris ça pour toi.
242
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Ça existe encore, les cartes postales ?
243
00:17:51,320 --> 00:17:54,823
C'est pour savoir
où on ira quand on sera à Lisbonne.
244
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
Tu n'utilises pas du chewing-gum ?
245
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Si.
246
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
C'est le même concept.
247
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Choisis-en une.
248
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Cologne.
249
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
J'ai lu que le Rhin était magnifique
de nuit.
250
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Cologne, c'est cool.
251
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
Ils ont le plus de clubs et de pubs
par habitant d'Allemagne.
252
00:18:20,682 --> 00:18:24,103
On a voulu tous les faire,
mais on a lamentablement échoué.
253
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
C'était épique.
254
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Je ne veux pas aller
là où tu es déjà allé.
255
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
C'est... ennuyeux.
256
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
D'accord.
257
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Être au milieu de la Grand-Place
serait génial.
258
00:18:41,745 --> 00:18:42,579
Ouais.
259
00:18:43,831 --> 00:18:44,665
Quoi ?
260
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Bruxelles, c'est assez ennuyeux en fait.
261
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
Où n'es-tu pas allé ?
262
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
Allez. Sérieux ?
263
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Et toi ?
264
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Il n'y a que des endroits
où je n'ai jamais été, alors...
265
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
OK, changeons ça. Choisis-en une.
266
00:19:10,232 --> 00:19:11,316
N'importe laquelle.
267
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Je veux nager là-bas.
268
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
Oui. La Grotte Bleue est incroyable.
269
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
Une fois que... C'est...
270
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
Bon, c'est là qu'on va, alors.
271
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Oui.
- Oui.
272
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
D'accord. Beau travail.
273
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Comment es-tu arrivée si vite ?
274
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
En hélicoptère.
275
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Si prévisible.
276
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
Et toi ?
277
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
En hors-bord.
278
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Un choix intéressant.
279
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Ne m'oblige pas à te tuer !
280
00:20:24,181 --> 00:20:27,309
Pourquoi tu la protèges ?
Elle n'est personne.
281
00:20:27,392 --> 00:20:28,810
Je fais ce qu’on me dit.
282
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
Tu n'as jamais suivi les ordres.
283
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
C'est pas tout.
Tu vois quelque chose en elle.
284
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
Tu ne lui feras rien.
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
- On était amies.
- Non.
286
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
C'est toi qui m'as appris à tirer.
287
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
Tu sais quand notre amitié a cessé ?
288
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
Quand Shannon t'a pris le Halo.
289
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Tu as changé ce jour-là.
290
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Tu penses être la seule à le mériter.
291
00:21:05,931 --> 00:21:08,141
Tu connais ma famille, mon éducation.
292
00:21:08,225 --> 00:21:11,019
- N'essaie pas de...
- Je n'ai pas eu le choix.
293
00:21:11,103 --> 00:21:14,564
N'essaie pas de m'amadouer,
t'aurais pu tenir tête à tes parents.
294
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Mon Dieu, il est canon.
295
00:21:55,605 --> 00:21:57,691
Plus je tarde à lui parler du Halo,
296
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
- et pire ce sera.
- Quoi ?
297
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Rien.
298
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
D'accord.
299
00:22:05,198 --> 00:22:06,742
Je suis nulle.
300
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
J'aimerais être toi.
301
00:22:11,455 --> 00:22:12,289
Arrête.
302
00:22:12,581 --> 00:22:13,498
Non, sérieux.
303
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
Quoi ? Tu aurais aimé être seul,
coincé dans un lit toute ta vie ?
304
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
Non. Je voulais dire libre, tu sais ?
305
00:22:22,591 --> 00:22:24,051
Tu fais ce que tu veux.
306
00:22:24,843 --> 00:22:26,219
Rien ne peut te toucher.
307
00:22:28,180 --> 00:22:30,265
Tu vois tout pour la première fois.
308
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Ça fait quoi ?
309
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
C'est comme…
310
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Tu sens ça ?
311
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Oui, c'est sympa.
312
00:22:53,038 --> 00:22:56,541
Il y a cette... sensation de picotement.
313
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
Ça fait du bien, mais il y a cette...
314
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
Excitation.
315
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Ouais.
316
00:23:09,638 --> 00:23:11,890
Comme si ton corps
ignorait quoi en faire.
317
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
C'est ça...
318
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
mais pour tout.
319
00:23:28,323 --> 00:23:29,991
On doit aller aux toilettes.
320
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Oui. Ah bon ?
321
00:23:33,787 --> 00:23:34,704
Pour se cacher.
322
00:23:35,330 --> 00:23:40,001
- Sinon, on devra descendre du bateau.
- Oui. OK. Allons-y.
323
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
Mais qu'est-ce que..
324
00:24:02,357 --> 00:24:03,483
Faire demi-tour.
325
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Tu es maligne.
326
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Pardon.
327
00:24:13,577 --> 00:24:14,453
Ici.
328
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
À l'intérieur.
329
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
On a de la chance.
330
00:24:30,385 --> 00:24:31,470
Ils vérifient pas.
331
00:24:36,099 --> 00:24:39,060
Tu as parlé plus tôt
d'être coincée dans un lit.
332
00:24:39,853 --> 00:24:41,146
Que voulais-tu dire ?
333
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
J'aime les histoires.
334
00:26:10,527 --> 00:26:12,904
Mais vous n'êtes pas là
pour étudier la Bible.
335
00:26:13,947 --> 00:26:16,575
Cette guerre doit cesser
avant même de commencer.
336
00:26:24,499 --> 00:26:26,334
L'Église n'interdit pas de boire.
337
00:26:27,252 --> 00:26:30,338
Douze ans, six mois et quatre jours
me le déconseillent.
338
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Que proposez-vous ?
339
00:26:34,926 --> 00:26:36,261
Le Bouclier de la Foi.
340
00:26:36,720 --> 00:26:39,681
On le déplace.
Je peux vous dire comment le récupérer.
341
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
Et en échange ?
342
00:26:44,394 --> 00:26:46,813
Continuez de construire votre machine.
343
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Mais arrêtez de combattre l'Église.
344
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
Et ?
345
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
Et laissez la fille tranquille.
346
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Donc...
347
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
elle a quelque chose de spécial.
348
00:27:06,416 --> 00:27:09,919
Je prends des risques à vous le dire,
car vous devez savoir.
349
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
Ce n'est pas une hyperbole.
350
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
Nous sommes en guerre contre le mal.
351
00:27:21,765 --> 00:27:25,393
Et l'Ordre de l'Épée Cruciforme
est chargé de l'arrêter.
352
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
La Sainte Armure donne le pouvoir
de combattre les démons.
353
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
L'Église ne peut garder tous ses secrets.
354
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
Mais je ne comprends pas
le rôle de la fille dans tout ça.
355
00:27:42,160 --> 00:27:44,329
Elle est essentielle à notre mission.
356
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Une mission qu'elle semble refuser.
357
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
On ne peut pas s'affronter,
et combattre l'Enfer en même temps.
358
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
La science nous montre des forces
encore inconnues dans notre monde.
359
00:27:56,800 --> 00:28:03,098
Mais l'Enfer est une invention des hommes
pour subjuguer les foules,
360
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
surtout les femmes.
361
00:28:05,517 --> 00:28:07,227
Vous savez ce qui est en jeu.
362
00:28:08,395 --> 00:28:12,440
Qu'y a-t-il de si important
pour vouloir risquer le destin du monde ?
363
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
L'Église vend des rêves.
364
00:28:17,237 --> 00:28:19,406
Il est temps de vendre la réalité.
365
00:28:35,004 --> 00:28:38,299
Comment savez-vous
que je tiendrai ma part du marché ?
366
00:28:39,759 --> 00:28:41,469
Il ne m'induirait pas en erreur.
367
00:30:01,966 --> 00:30:04,385
Arrête ! Merde !
Tu attires trop l'attention.
368
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Je m'en fiche.
369
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Attends.
370
00:30:21,152 --> 00:30:23,404
Je récupère Ava,
on repart tous ensemble.
371
00:30:23,488 --> 00:30:24,906
Puis on réglera nos différends.
372
00:30:25,365 --> 00:30:28,409
Tes émotions te font oublier
ce qui est juste.
373
00:30:29,410 --> 00:30:33,122
Avoir laissé mourir Shannon
ne t'oblige en rien à sauver celle-ci.
374
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
Elle rentre avec moi !
375
00:30:41,673 --> 00:30:43,341
Je ne te fais pas confiance.
376
00:30:49,389 --> 00:30:50,640
Ça m'aurait étonnée.
377
00:30:52,684 --> 00:30:53,560
Hé !
378
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Il disait la vérité.
379
00:31:44,527 --> 00:31:50,325
On dirait que tu as désormais
un agent infiltré dans l'Église.
380
00:31:52,619 --> 00:31:56,205
Ne t'inquiète pas.
Tu seras toujours mon premier.
381
00:31:59,834 --> 00:32:03,713
Je ne saisis pas. Tu vas vraiment arrêter
de chercher la fille ?
382
00:32:04,839 --> 00:32:08,509
Ne sois pas naïf.
Notre mission reste inchangée.
383
00:32:08,593 --> 00:32:11,804
Mais ta taupe partira
dès qu'elle saura que tu cherches encore.
384
00:32:12,305 --> 00:32:16,142
Le Père m'a donné le Bouclier
et les infos dont j'avais besoin.
385
00:32:16,225 --> 00:32:17,060
Comment ça ?
386
00:32:19,938 --> 00:32:21,648
L'Église est divisée.
387
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Salut, maman.
388
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Salut, chéri.
389
00:32:55,431 --> 00:32:56,641
De nouveaux crayons.
390
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Allez.
391
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
C'est très beau.
392
00:33:21,374 --> 00:33:23,459
Tu as parlé aux anges aujourd'hui ?
393
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
Qu'ont-ils dit ?
394
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Que c'est presque l'heure.
395
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Oui, chéri.
396
00:33:36,764 --> 00:33:37,682
En effet.
397
00:34:01,956 --> 00:34:03,750
Pourquoi je peux pas lui dire ?
398
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Ah oui.
399
00:34:06,210 --> 00:34:09,338
Dès qu'il saura mon passé
d'orpheline tétraplégique morte
400
00:34:09,422 --> 00:34:12,425
devenue Porteuse du Halo pour des sœurs
chassant les démons,
401
00:34:12,508 --> 00:34:13,342
il partira.
402
00:34:15,261 --> 00:34:19,057
Je me suis appelée la Porteuse du Halo.
Il me faut un autre verre.
403
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Arrête de l'éviter.
404
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Plus de mensonges.
405
00:34:36,032 --> 00:34:39,160
Va lui dire la vérité. Fais-lui confiance.
406
00:34:41,037 --> 00:34:44,123
- Non. Je nagerai dans la Grotte Bleue !
- T'énerve pas...
407
00:34:44,207 --> 00:34:46,417
- Je te veux pas de mal.
- Juste gâcher ma vie.
408
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
Avec lui ? Il sait ce que tu es ?
409
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
J'allais justement tout lui dire.
410
00:34:51,297 --> 00:34:53,549
Tu freines mon développement personnel.
411
00:34:53,633 --> 00:34:55,551
Super. Reprends à notre retour.
412
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Lâche-moi !
413
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
Si tu ne viens pas avec moi,
Lilith va venir.
414
00:35:00,264 --> 00:35:01,140
Compris ?
415
00:35:01,849 --> 00:35:05,103
Où que j'aille,
des connasses papistes se pointent
416
00:35:05,186 --> 00:35:06,312
pour me commander.
417
00:35:06,395 --> 00:35:09,607
- Tu ne peux pas continuer à fuir.
- J'ai rien demandé.
418
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Laisse-moi t'aider.
419
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
- Je peux t'aider.
- Garde-la, ton aide.
420
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Va lui dire au revoir.
421
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Je te dois bien ça.
422
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, réveille-toi. Allez.
423
00:35:46,644 --> 00:35:47,520
On doit filer.
424
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Qu'y a-t-il ?
425
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
On est à quai. On doit y aller.
426
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
D'accord.
427
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
Où est la fille ?
428
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
Ça suffit. Laisse-lui une minute.
429
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Tu t'es ramollie.
430
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
T'es obsédée.
431
00:36:08,332 --> 00:36:10,918
Tu te demandes
pourquoi tu n'as jamais eu le Halo.
432
00:36:11,002 --> 00:36:12,336
Ça te ronge, non ?
433
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
Tu es une meilleure guerrière que Shannon.
434
00:36:18,092 --> 00:36:20,595
Plus rapide, plus forte,
plus intelligente.
435
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Mais tu n'es pas un chef.
436
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon l'était, car elle avait du cœur.
Pas toi.
437
00:36:26,809 --> 00:36:28,477
Donne-lui le choix.
438
00:36:28,561 --> 00:36:30,980
Tu sais ce que c'est
de ne pas avoir le choix.
439
00:36:31,606 --> 00:36:35,109
Elle n'ira nulle part.
Elle reviendra si elle...
440
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
Bon sang, Ava.
441
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
Qui nous poursuit ?
442
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Des nonnes.
443
00:36:44,827 --> 00:36:45,912
Pardon.
444
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
- Pourquoi ?
- Je t'expliquerai !
445
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Oh, merde !
446
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
C'est une impasse.
447
00:37:23,074 --> 00:37:24,283
Ça suffit.
448
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
- JC.
- Non.
449
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Je dois savoir ce qui se passe.
450
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- D'accord. Je me barre.
- Non.
451
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Non.
452
00:37:37,797 --> 00:37:39,048
Je dois parler à ta copine.
453
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Écoutez, ma Sœur.
454
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
J'ignore ce que vous voulez,
et je m'en fiche,
455
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
mais vous n'allez...
456
00:37:57,316 --> 00:37:58,317
Regarde-toi.
457
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Tu écoutais, en fin de compte.
458
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Très impressionnant.
459
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
- Dégage !
- Non !
460
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- Tu as fini de courir.
- Lâche-moi, Lilith !
461
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
Les gens veulent vivre leur vie,
comme toi, Ava.
462
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Si tu ne veux pas te battre pour eux,
tu dois rendre le Halo.
463
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
Ne me pousse pas à bout.
464
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Il ne t'a pas donné une seconde chance.
Il t'a donné un but.
465
00:38:30,683 --> 00:38:32,476
Et tu n'as aucune reconnaissance.
466
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Tant pis pour toi.
467
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
Ça suffit !
468
00:38:52,163 --> 00:38:54,415
- Contrôle ton...
- Va te faire foutre.
469
00:38:56,292 --> 00:38:57,168
JC.
470
00:38:57,251 --> 00:38:58,294
JC, ça va ?
471
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Lève-toi.
472
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
Mary ?
473
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
Je te protégerai !
474
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, non !
475
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Non !
476
00:40:42,898 --> 00:40:43,732
Ramasse...
477
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Ramasse...
478
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
l'épée.
479
00:41:28,277 --> 00:41:30,196
C'était quoi ce bordel ?
480
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Où est-elle allée ?
C'était quoi ce truc ?
481
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
Ava ?
482
00:41:52,134 --> 00:41:52,968
Ava ?
483
00:44:27,498 --> 00:44:29,541
Sous-titres : Damien Izabelle