1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Sí. Te saltaste al adiestramiento.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
No puedes atravesar la espada cruciforme.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,277
¿Qué? ¿Ahora somos amigas?
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
Tú te lo has buscado.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,206
¿Qué coño te pasa?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- No te metas.
- Atrás.
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,462
¿Dónde vas tú?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Las dos tenéis cosas que resolver.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
- Ahora hablamos.
- Te equivocas.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
No dejaré que Duretti y tú
le quitéis el halo.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
En marcha.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
¿Qué haces? ¡Venga!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
- Mierda.
- Genial.
15
00:01:30,507 --> 00:01:31,716
Claro que se ha ido.
16
00:01:32,133 --> 00:01:33,635
Yo también me habría ido.
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,471
Soy una huérfana rara,
resucitada de pronto.
18
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Hola.
19
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Hola.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Bonita chaqueta.
21
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
Sí, es un estilo nuevo.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
¿Podemos irnos ya?
23
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Pasa algo. ¿Qué?
24
00:01:50,568 --> 00:01:53,446
Puede que me esté siguiendo alguien.
O quizá no.
25
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Probablemente sí.
26
00:01:54,614 --> 00:01:58,034
Eché un vistazo.
No creo que Jillian Salvius tenga a nadie.
27
00:01:58,118 --> 00:01:59,702
Ahora no me preocupa ella.
28
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
¿Qué?
29
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
¿Te persigue otra gente?
30
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Sí.
31
00:02:05,458 --> 00:02:07,293
- ¿Has comprado billetes?
- Sí.
32
00:02:11,005 --> 00:02:13,716
- ¿Te pidieron documentos?
- Se los mostré.
33
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
Venga. No nos encontrarán.
34
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Y si lo hacen, ya verás.
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Este barco va a Marruecos.
36
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
Luego vuelve a otro puerto,
cerca de Portugal.
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Nos escondemos en el ferri,
volvemos y vamos a Lisboa.
38
00:02:28,940 --> 00:02:32,527
Quienquiera que te siga,
pensará que estás en África. Bum.
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
Me gusta el plan.
40
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
No está aquí.
41
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
No jodas.
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
¿Dónde estás?
43
00:03:20,700 --> 00:03:22,076
¿Por qué me miras a mí?
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
Se ha escapado.
45
00:03:52,065 --> 00:03:52,899
La Iglesia.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Envié a los mejores hombres.
47
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Pues tan buenos no eran.
48
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Envía más.
49
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Soy mejor asesor que general.
50
00:04:04,577 --> 00:04:08,289
Pues necesito que seas ambas cosas
y que encuentres a la chica.
51
00:04:09,123 --> 00:04:12,085
O lo que voy a hacer
podría estallarnos en la cara.
52
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
La historia humana
está marcada por movimientos tectónicos.
53
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
No solo en nuestro modo de vida,
54
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
sino en cómo percibimos
el mundo y sus límites.
55
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
La Ilustración nos dio la ciencia,
56
00:04:44,575 --> 00:04:49,539
la cuchilla que nos permitió separar
el mundo espiritual de la realidad.
57
00:04:51,499 --> 00:04:56,129
Vengo a anunciar que entramos
en una nueva Ilustración.
58
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
Y presento una nueva pregunta.
59
00:04:59,757 --> 00:05:05,013
¿Y si lo que percibimos como una cuchilla
en realidad fuera un puente?
60
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
El arca es ese puente.
61
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
Un portal cuántico a otro reino.
62
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Por primera vez,
63
00:05:15,690 --> 00:05:19,444
los seres humanos podrán viajar
más allá de este universo.
64
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
¿Qué es ese puente, por favor?
65
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
Antes de que lo preguntéis,
no puedo decir qué hay al otro lado,
66
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
pero os diré lo que creo.
67
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Creo que hay vida después de la muerte,
68
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
pero no la que se cuenta
en los libros y las escrituras.
69
00:05:43,009 --> 00:05:48,556
Dios, o lo que creáis que nos creó,
nos dio el libre albedrío:
70
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
la capacidad de pensar,
construir e inventar.
71
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
Y nos dio el divinio,
72
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
el extraordinario metal conductor
73
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
que ha dado vida a mi trabajo.
74
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
¿Y si Dios nos diera las herramientas
75
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
para encontrar nuestro camino
76
00:06:06,991 --> 00:06:09,702
a un reino donde la muerte no existe?
77
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
¿Qué es exactamente el divinio?
78
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
Algunos dirán que mi trabajo es blasfemia.
79
00:06:17,251 --> 00:06:19,170
Harán todo lo que puedan
80
00:06:19,253 --> 00:06:23,716
para destruir las innovaciones
que pueden hacer temblar los cimientos
81
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
sobre los que existen
la Iglesia y su poder.
82
00:06:26,844 --> 00:06:29,722
Pero negar a la humanidad
el acceso a este puente
83
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
con vagas promesas de trascendencia...
84
00:06:32,642 --> 00:06:35,186
Esa debería ser la auténtica blasfemia.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,149
¿Sugiere que la Iglesia
podría tomar medidas contra usted?
86
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Ya lo ha hecho.
87
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Le pido al Vaticano
que cese las operaciones hostiles.
88
00:06:55,289 --> 00:06:56,541
Yo no soy el enemigo.
89
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
De hecho,
tengo buenas noticias para ellos:
90
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
el cielo existe,
91
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
porque he descubierto la puerta.
92
00:07:10,263 --> 00:07:11,139
Gracias.
93
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
¿Puede hablarnos más
sobre la sustancia, por favor?
94
00:07:15,435 --> 00:07:19,730
Jillian Salvius ha declarado la guerra
al Vaticano en una rueda de prensa.
95
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
Hubo una provocación.
96
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Cuidado, hermana.
97
00:07:24,402 --> 00:07:27,864
La hermana tiene razón.
Preparémonos para las represalias.
98
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
La guerra no es la respuesta.
99
00:07:31,742 --> 00:07:33,035
Tenemos el Escudo.
100
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
No puede acabar la máquina sin él.
101
00:07:36,122 --> 00:07:39,917
Pues lo primero es proteger
el Escudo de la Fe
102
00:07:40,501 --> 00:07:42,503
y evitar que termine el trabajo.
103
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
¿Es posible
que la máquina haga eso que dice?
104
00:07:47,341 --> 00:07:49,218
Solo hay un camino al cielo:
105
00:07:49,302 --> 00:07:50,386
la gracia de Dios.
106
00:07:50,803 --> 00:07:54,891
Si ha construido un puente,
seguro que lleva al infierno.
107
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
Nos peleamos por la armadura
y el halo sigue por ahí.
108
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
No es una batalla por el metal
109
00:08:01,606 --> 00:08:02,773
o la ideología.
110
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Es la batalla por el alma de la humanidad.
111
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
Hermana Beatrice,
112
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
enviaremos el Escudo
al Vaticano para su protección.
113
00:08:17,330 --> 00:08:20,333
Su Eminencia, aquí estará a salvo.
114
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
Las Hermanas Guerreras
cuidan el divinio desde hace siglos.
115
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
No vamos a discutirlo.
116
00:08:28,424 --> 00:08:29,967
Debe tomar una decisión.
117
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
O sigue las normas
o lo relevaremos de su puesto.
118
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
Se acabó.
119
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Por fin soy libre.
120
00:09:11,759 --> 00:09:15,012
- Eh, soy yo.
- Hola. Pasa. No hay nadie.
121
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Vía libre.
122
00:09:18,057 --> 00:09:20,226
- ¿La camiseta para...?
- Gracias.
123
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
¿Otra vez?
124
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
¿De quién es la sangre?
125
00:09:28,901 --> 00:09:32,196
Es mía, pero no pasa nada.
Está todo bien.
126
00:09:33,447 --> 00:09:36,617
Sí, salvo que estás cubierta de sangre
y te persiguen.
127
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
¿Tomamos algo?
128
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Eh, confía en mí.
129
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Solo quiero una explicación.
130
00:09:46,294 --> 00:09:48,879
Ya. Pues entonces necesitamos una copa.
131
00:09:50,673 --> 00:09:52,008
No hemos terminado.
132
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
Si me tocas otra vez, sí.
133
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
- La dejaste escapar.
- La protegía de ti.
134
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
Hago mi trabajo.
135
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Es más de lo que haces tú.
136
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
Que quede claro.
137
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
No me fío de ti. No me caes bien.
138
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
Al prepararte para el halo,
te crees con derecho.
139
00:10:06,606 --> 00:10:08,357
No me siento mal por ello.
140
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
La monja guerrera
debe obedecer y cumplir su misión.
141
00:10:11,569 --> 00:10:14,030
- Se apañará.
- ¿Cuál es tu plan?
142
00:10:24,832 --> 00:10:25,750
Adentro.
143
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Vale.
144
00:10:33,299 --> 00:10:34,634
¿Por qué te persiguen?
145
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
Cogí algo que no me pertenece.
146
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
¿Eso es todo?
147
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
La gente que lo quiere recuperar
está muy cabreada.
148
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
¿Qué era?
149
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Un anillo.
150
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Un anillo único y muy antiguo.
151
00:11:03,704 --> 00:11:04,914
- ¿Puedo verlo?
- No.
152
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
No. Lo tengo escondido.
153
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
Hay algo que no me dices.
154
00:11:12,463 --> 00:11:13,589
Estoy jodida.
155
00:11:13,673 --> 00:11:15,049
Tengo que confesar.
156
00:11:15,132 --> 00:11:16,967
- ¿Y tu pasado?
- Lo sabe.
157
00:11:17,051 --> 00:11:21,389
- Quién eres. De dónde vienes. No sé nada.
- Viví en un orfanato, ¿vale?
158
00:11:23,891 --> 00:11:25,434
Buscando compasión.
159
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
Soy una capulla integral.
160
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Tuve un accidente de coche.
161
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
Yo sobreviví, pero mi madre no.
162
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
¿Qué edad tenías?
163
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Siete años.
164
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Mi padre nunca estuvo presente
y me quedé sola.
165
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
Después del hospital,
me llevaron a un orfanato,
166
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
donde pasé casi toda mi vida.
167
00:11:53,129 --> 00:11:55,923
El día que te conocí
fue el primero que me moví.
168
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
Que salí del orfanato.
169
00:12:01,554 --> 00:12:03,180
Ahora lo comprendo todo.
170
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
¿El qué?
171
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
Ha sonado mal.
172
00:12:07,351 --> 00:12:10,062
Pero entiendo que no quieras
hablar del pasado
173
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
y que todo parezca tu primera vez.
174
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
No es algo que se comparta
en una primera cita.
175
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
¿Eso fue para ti?
176
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
Es una forma de hablar.
177
00:12:27,079 --> 00:12:27,955
Bueno, quizá.
178
00:12:28,914 --> 00:12:33,294
No lo sé. ¿Podemos olvidar
que lo he dicho, divertirnos y...?
179
00:12:33,377 --> 00:12:34,336
Existir.
180
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Salud.
181
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Espero que tengas noticias del halo.
182
00:13:11,415 --> 00:13:12,917
No hay noticias de Ava,
183
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
pero Mary es insistente.
184
00:13:17,630 --> 00:13:18,589
Lo siento.
185
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Se llevan el Escudo.
186
00:13:25,179 --> 00:13:27,723
Padre, ¿puedo hablar con libertad?
187
00:13:31,727 --> 00:13:35,272
¿Por qué le preocupa tanto
darle el Escudo a Su Eminencia?
188
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Creo que el cardenal Duretti
nos está dividiendo.
189
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
Nos aleja de nuestra misión.
190
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Todo lo del Escudo de la Fe
y Jillian Salvius...
191
00:13:51,914 --> 00:13:55,334
Haría que concentrásemos esfuerzos
contra ella si pudiera.
192
00:13:56,210 --> 00:14:00,256
Pero ¿no hay que confiar
en la Iglesia y en la jerarquía?
193
00:14:00,548 --> 00:14:03,050
El cardenal Duretti no es nuestra Iglesia.
194
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
Lo siento. Ha sonado rencoroso.
195
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
A tu edad, era impetuoso.
196
00:14:17,982 --> 00:14:21,068
Por eso lo perdí todo
antes de encontrar mi vocación.
197
00:14:22,069 --> 00:14:24,280
Mejor no volver a los viejos hábitos.
198
00:14:27,157 --> 00:14:28,826
No pasa nada, hermana. Es...
199
00:14:30,327 --> 00:14:32,788
Creo que ahora todo es diferente.
200
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Shannon ha muerto.
201
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
El halo escogió a Ava.
202
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
Y el cardenal Duretti le ha sustituido.
203
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Mi ego puede con Duretti.
204
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Pero mi conciencia
es la que me derrota, hermana.
205
00:14:51,223 --> 00:14:53,767
Bueno, debo irme.
206
00:15:11,911 --> 00:15:15,039
- El Escudo está listo para el transporte.
- Muy bien.
207
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
Si no necesita nada más...
208
00:15:18,459 --> 00:15:21,045
En realidad, hermana Beatrice, hablemos.
209
00:15:23,172 --> 00:15:25,424
Te graduaste la primera de la clase
210
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
en el internado más prestigioso de Suiza.
211
00:15:29,094 --> 00:15:33,724
Te entrenaste en aikido,
kendo y tiro con arco.
212
00:15:34,600 --> 00:15:35,976
Ha leído mi historial.
213
00:15:36,810 --> 00:15:40,397
"Solitaria" me pareció una crítica
en una evaluación oficial.
214
00:15:40,481 --> 00:15:44,652
Tuviste más tiempo para prepararte
para lo que te deparara la vida.
215
00:15:45,903 --> 00:15:47,863
Y menos tiempo para disfrutarla.
216
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
Los amigos vienen y van,
pero tus capacidades...
217
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
Me impresionó cómo te abriste paso
en Arq-Tech para coger el Escudo.
218
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
Necesitamos
más Hermanas Guerreras como tú.
219
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
Es muy amable, Su Eminencia.
220
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
No creas que no nos fijamos
en esta época de agitación.
221
00:16:09,093 --> 00:16:10,260
¿Agitación, señor?
222
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
Una palabra precisa, ¿no te parece?
223
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Ha habido cambios, por supuesto.
224
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Y más que vendrán.
225
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
Y por eso mi papel aquí ha evolucionado.
226
00:16:21,897 --> 00:16:24,817
La OEC necesita
Hermanas Guerreras que se adapten.
227
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Y sean leales.
228
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Exactamente.
229
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
La lealtad es la clave.
230
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
Y me pareces alguien entregada
231
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
a apoyar la cadena de mando.
232
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Sin duda.
233
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Excelente.
234
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Nuestra cadena de mando llega a Dios
y Él sabe que tiene mi apoyo.
235
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Permíteme ser sincero.
236
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
En los días que nos esperan,
237
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
quiero saber que puedo confiar
238
00:16:53,929 --> 00:16:56,515
en tu lealtad a la voluntad de la Iglesia.
239
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
Siempre puede contar con mi lealtad.
240
00:17:00,144 --> 00:17:01,061
A Dios.
241
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Venga.
242
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Estás borracha.
243
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Tu... cara está borracha...
244
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
- ¿Mi cara?
- Sí.
245
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Tu cara está borracha.
246
00:17:34,636 --> 00:17:37,556
- ¿Cómo va a estar borracha una cara?
- Madre mía.
247
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
- Mira.
- Es precioso.
248
00:17:41,935 --> 00:17:42,811
Ah, mira.
249
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
He cogido esto.
250
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
¿Sigue habiendo postales?
251
00:17:51,487 --> 00:17:54,823
No, son para averiguar
adónde vamos después de Lisboa.
252
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
Pensaba que se usaba chicle.
253
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Sí.
254
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
Es el mismo concepto.
255
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Elige.
256
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Colonia.
257
00:18:11,298 --> 00:18:15,803
He leído que pasear por el Rin
por la noche es precioso.
258
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Colonia es muy guay.
259
00:18:17,846 --> 00:18:20,641
La ciudad de Alemania
con más bares por persona.
260
00:18:20,724 --> 00:18:23,977
Intentamos ir a todos
y fracasamos miserablemente.
261
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Fue brutal.
262
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
No quiero ir a un sitio
donde ya hayas estado.
263
00:18:28,565 --> 00:18:29,399
Sería...
264
00:18:29,650 --> 00:18:30,484
...aburrido.
265
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Vale.
266
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Estar en la Grand Place sería increíble.
267
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Sí.
268
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
¿Qué?
269
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Pues que Bruselas
es bastante aburrido, la verdad.
270
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
¿Dónde no has estado?
271
00:18:58,762 --> 00:19:00,222
Venga. ¿De verdad?
272
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
¿Y tú?
273
00:19:02,850 --> 00:19:06,228
Solo hay sitios
donde no he estado, así que...
274
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Vale, vamos a cambiar eso. Escoge.
275
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Cualquiera.
276
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
Quiero nadar en esta puta maravilla.
277
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Sí. La Gruta Azul es increíble.
278
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Cuando ya has... Es...
279
00:19:26,415 --> 00:19:27,833
Pues ahí vamos.
280
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Sí.
- Sí.
281
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Vale. Muy bien.
282
00:20:10,042 --> 00:20:13,003
- ¿Cómo has llegado tan rápido?
- Helicóptero.
283
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Qué previsible.
284
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
¿Tú?
285
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Lancha rápida.
286
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Interesante elección.
287
00:20:22,054 --> 00:20:23,764
No quiero humillarte, Lilith.
288
00:20:24,181 --> 00:20:25,557
¿Por qué la proteges?
289
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
No es nadie.
290
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Hago lo que me dicen.
291
00:20:30,187 --> 00:20:31,688
Tú pasas de las órdenes.
292
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Hay algo más. Ves algo en ella.
293
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
No le harás daño.
294
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
- Antes éramos amigas.
- No.
295
00:20:55,754 --> 00:20:58,340
Tú me enseñaste a disparar, ¿recuerdas?
296
00:20:58,423 --> 00:21:02,219
¿Sabes cuándo se acabó todo?
Cuando le dieron el halo a Shannon.
297
00:21:02,302 --> 00:21:03,387
Cambiaste ese día.
298
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
No lo merecía. Ni Ava. Solo tú, ¿verdad?
299
00:21:06,014 --> 00:21:08,141
Sabes cómo me crio mi familia.
300
00:21:08,225 --> 00:21:11,019
- No intentes...
- No tuve elección.
301
00:21:11,103 --> 00:21:14,523
No me das pena por no atreverte
a enfrentarte a tus padres.
302
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
Dios, qué bueno está.
303
00:21:55,689 --> 00:21:58,608
- Cuanto más tarde en confesar, peor.
- ¿Qué?
304
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Nada.
305
00:22:03,447 --> 00:22:04,281
Vale.
306
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
Soy una vergüenza.
307
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Ojalá fuera tú.
308
00:22:11,455 --> 00:22:12,289
¿Qué dices?
309
00:22:12,456 --> 00:22:13,373
No, en serio.
310
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
¿Ojalá hubieras estado solo,
metido en una cama toda la vida?
311
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
No. Ojalá fuera libre, ¿sabes?
312
00:22:22,549 --> 00:22:24,176
Para hacer lo que quisiera.
313
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
Sin ninguna carga.
314
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
Viéndolo todo por primera vez.
315
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
¿Qué se siente?
316
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Es como…
317
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
¿Notas eso?
318
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
Sí, es bonito.
319
00:22:53,080 --> 00:22:53,955
Es...
320
00:22:55,207 --> 00:22:56,541
...como un hormigueo.
321
00:22:58,627 --> 00:23:00,629
Es agradable, pero también es...
322
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
Un subidón.
323
00:23:06,843 --> 00:23:07,677
Sí.
324
00:23:09,596 --> 00:23:11,973
Como si tu cuerpo no supiera qué pensar.
325
00:23:14,684 --> 00:23:16,228
Eso es lo que se siente...
326
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
...pero con todo.
327
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Tenemos que ir al baño.
328
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Sí. ¿Sí?
329
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
A escondernos.
330
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
- O tendremos que bajar del barco.
- Claro. Sí.
331
00:23:38,500 --> 00:23:39,835
Vale. Vamos.
332
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
¿Qué coño...?
333
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
Va a volver.
334
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Chica lista.
335
00:24:10,323 --> 00:24:11,324
Disculpe.
336
00:24:13,702 --> 00:24:14,536
Aquí.
337
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Dentro.
338
00:24:28,925 --> 00:24:30,218
Hemos tenido suerte.
339
00:24:30,302 --> 00:24:31,386
No van a mirar.
340
00:24:36,099 --> 00:24:38,935
Dijiste algo antes
sobre estar en una cama.
341
00:24:39,936 --> 00:24:41,229
¿Qué querías decir?
342
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Me gustan las historias.
343
00:26:10,527 --> 00:26:12,862
Pero no ha venido a estudiar la Biblia.
344
00:26:13,947 --> 00:26:16,616
Acabemos con esta guerra
antes de que empiece.
345
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
La Iglesia no le prohíbe beber.
346
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Pero doce años,
seis meses y cuatro días, sí.
347
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
¿Qué me ofrece?
348
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
El Escudo de la Fe.
349
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
Lo están transportando.
350
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Le diré cómo conseguirlo.
351
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
¿Y a cambio?
352
00:26:44,269 --> 00:26:46,771
No le pido que deje
de fabricar su máquina.
353
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
Pero deje de luchar contra la Iglesia.
354
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
¿Y qué más?
355
00:26:56,281 --> 00:26:57,824
Aléjese de la chica.
356
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Así que...
357
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
...tiene algo especial.
358
00:27:06,416 --> 00:27:09,669
Se lo digo corriendo un gran riesgo
porque debe saberlo.
359
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
No es una hipérbole.
360
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
Estamos en guerra contra el mal.
361
00:27:21,681 --> 00:27:25,518
Y la Orden de la Espada Cruciforme
debe detenerlo.
362
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
La Armadura Sagrada les da poder
para combatir a los demonios.
363
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
No pueden esconderlo todo.
364
00:27:37,280 --> 00:27:40,992
Pero no entiendo el papel de la chica.
365
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
Es esencial para la misión.
366
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Pero no quiere participar.
367
00:27:46,998 --> 00:27:50,919
No podemos estar en guerra
entre nosotros y contra el infierno.
368
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
La ciencia dice que hay fuerzas
que aún no comprendemos.
369
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
Pero el infierno...
370
00:27:59,386 --> 00:28:04,391
...es un concepto diseñado para dominar
a las masas, especialmente a las mujeres.
371
00:28:05,392 --> 00:28:06,893
Ya sabe qué hay en juego.
372
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
¿Qué podría ser tan importante
373
00:28:10,313 --> 00:28:12,440
para amenazar el destino del mundo?
374
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
La Iglesia vende sueños.
375
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
Es hora de que alguien venda realidad.
376
00:28:35,004 --> 00:28:37,882
¿Cómo sabe que voy a cumplir
mi parte del trato?
377
00:28:39,759 --> 00:28:41,302
Él no me guiaría mal.
378
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
¡Para! ¡Joder!
379
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Llamas mucho la atención.
380
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Me da igual.
381
00:30:17,232 --> 00:30:18,233
¡Mierda!
382
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Espera.
383
00:30:21,110 --> 00:30:23,613
Sacaré a Ava del barco
y volveremos juntas.
384
00:30:23,696 --> 00:30:24,906
Ya lo arreglaremos.
385
00:30:25,448 --> 00:30:28,409
Dejas que tus emociones
ganen a tus convicciones.
386
00:30:29,410 --> 00:30:33,122
Aunque dejaras a Shannon morir,
no tienes por qué salvar a esta.
387
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
¡Volverá conmigo!
388
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
No me fío de ti.
389
00:30:49,389 --> 00:30:50,640
Ya me parecía.
390
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Decía la verdad.
391
00:31:44,652 --> 00:31:50,325
Parece que tienes un hombre
dentro de la Iglesia.
392
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
No te preocupes.
393
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Siempre serás el primero.
394
00:31:59,834 --> 00:32:03,713
No sé cómo puedes dejar
de buscar a la chica.
395
00:32:04,839 --> 00:32:06,007
No seas ingenuo.
396
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
Nuestra misión no ha cambiado.
397
00:32:08,801 --> 00:32:11,804
Si descubre que sigues buscando,
ya no tendrás topo.
398
00:32:12,388 --> 00:32:16,142
Tengo el Escudo y la información
que necesito del padre Vincent.
399
00:32:16,225 --> 00:32:17,310
¿Qué información?
400
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
La Iglesia es un caos.
401
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Hola, mamá.
402
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Hola, cariño.
403
00:32:55,431 --> 00:32:56,599
Lápices nuevos.
404
00:33:08,194 --> 00:33:09,028
Venga.
405
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
Es muy bonito.
406
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
¿Has hablado con los ángeles hoy?
407
00:33:25,545 --> 00:33:26,629
¿Qué te han dicho?
408
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Que ya casi es la hora.
409
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Sí, cariño.
410
00:33:36,764 --> 00:33:37,682
Sí.
411
00:34:01,998 --> 00:34:03,499
¿Por qué no se lo digo?
412
00:34:04,959 --> 00:34:09,255
Ah, claro. Porque, si le digo que soy
una huérfana tetrapléjica resucitada
413
00:34:09,338 --> 00:34:13,468
y portadora del halo de una secta
de monjas que cazan demonios, se irá.
414
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
Me he llamado portadora del halo.
415
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
Necesito otra copa.
416
00:34:33,112 --> 00:34:34,489
Deja de evitarlo.
417
00:34:34,864 --> 00:34:35,990
No más mentiras.
418
00:34:36,074 --> 00:34:37,784
Vuelve ahí y dile la verdad.
419
00:34:38,284 --> 00:34:39,160
Confía en él.
420
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
- No...
- No te pongas...
421
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
¡Nadaré en la Gruta Azul!
422
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
- No te haré daño.
- Déjame vivir.
423
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
¿Con él?
424
00:34:47,668 --> 00:34:48,753
¿Sabe lo que eres?
425
00:34:48,836 --> 00:34:50,880
Estaba a punto de contárselo todo.
426
00:34:51,297 --> 00:34:55,551
- Impides un gran crecimiento personal.
- Claro. Guárdate eso para luego.
427
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
¡Suéltame!
428
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
Si no vienes conmigo, llegará Lilith.
429
00:35:01,849 --> 00:35:04,644
Vaya donde vaya,
aparecéis los cabrones papistas
430
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
y me decís qué hacer.
431
00:35:06,437 --> 00:35:09,315
- No puedes seguir huyendo.
- Yo no pedí esto.
432
00:35:10,691 --> 00:35:12,026
Deja que te ayude.
433
00:35:12,110 --> 00:35:14,445
- Puedo ayudarte.
- No quiero tu ayuda.
434
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Ve a despedirte.
435
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
Te concedo al menos eso.
436
00:35:44,433 --> 00:35:46,018
JC, despierta. Venga.
437
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué pasa?
438
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
- Estamos llegando. Tenemos que irnos.
- Vale.
439
00:35:56,779 --> 00:35:59,574
- ¿Dónde está la chica?
- Basta. Dale un minuto.
440
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
- Te has ablandado.
- Te has obsesionado.
441
00:36:08,249 --> 00:36:11,043
Cada día te preguntas
por qué no tienes el halo.
442
00:36:11,127 --> 00:36:12,461
Te carcome, ¿no?
443
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
Eres mejor guerrera que Shannon.
444
00:36:18,092 --> 00:36:20,136
Más rápida, más fuerte, más lista.
445
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Pero no eres una líder.
446
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon lo era, porque tenía corazón.
Tú no.
447
00:36:26,809 --> 00:36:30,771
Dale la oportunidad de elegir.
Tú sabes lo que es no tener elección.
448
00:36:31,606 --> 00:36:33,399
No se va a ir a ninguna parte.
449
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Volverá si...
450
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
Joder, Ava.
451
00:36:41,949 --> 00:36:43,284
¿Quién nos persigue?
452
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Monjas.
453
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
Lo siento.
454
00:36:46,120 --> 00:36:47,288
¿Por qué huimos?
455
00:36:47,371 --> 00:36:48,331
¡Ya te contaré!
456
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Joder.
457
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
No hay salida.
458
00:37:23,115 --> 00:37:24,283
No quiero seguir.
459
00:37:26,327 --> 00:37:27,453
- JC.
- No.
460
00:37:27,912 --> 00:37:29,497
Quiero saber qué pasa.
461
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- Vale. Me voy.
- No.
462
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
No.
463
00:37:37,797 --> 00:37:39,048
Vengo a por tu novia.
464
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Oiga, hermana.
465
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
No sé qué quiere de ella y me da igual,
466
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
pero no va a...
467
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
Fíjate.
468
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Sí que prestabas atención.
469
00:38:09,412 --> 00:38:10,788
Impresionante.
470
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
- ¡Quita!
- ¡No!
471
00:38:12,581 --> 00:38:13,708
No vas a escapar.
472
00:38:14,125 --> 00:38:15,418
¡Suéltame, Lilith!
473
00:38:15,835 --> 00:38:18,421
La gente quiere vivir su vida,
como tú, Ava.
474
00:38:19,005 --> 00:38:22,091
Si no vas a luchar por ellos,
devuelve el halo.
475
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
No me aplastes.
476
00:38:25,052 --> 00:38:26,929
El halo no te dio otra vida.
477
00:38:27,013 --> 00:38:28,514
Te dio un propósito.
478
00:38:30,683 --> 00:38:32,184
Y ni siquiera lo valoras.
479
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Tú te lo pierdes.
480
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
¡Basta!
481
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
- Ava, contróla...
- ¡A la mierda!
482
00:38:56,417 --> 00:38:57,251
JC.
483
00:38:57,335 --> 00:38:58,294
JC, ¿estás bien?
484
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Levántate.
485
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
¿Mary?
486
00:39:52,181 --> 00:39:53,307
¡Te protegeré!
487
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
¡Lilith, abajo!
488
00:40:30,511 --> 00:40:31,345
¡No!
489
00:40:42,898 --> 00:40:43,732
Recoge...
490
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Recoge...
491
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
...la espada.
492
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
¿Qué coño ha pasado?
493
00:41:31,780 --> 00:41:32,823
¿Adónde ha ido?
494
00:41:32,907 --> 00:41:34,283
¿Qué era esa cosa?
495
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
¿Ava?
496
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
¿Ava?
497
00:44:27,498 --> 00:44:29,625
Subtítulos: Paula Mariani