1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Así es. Abandonaste el entrenamiento.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
No puedes atravesar la Espada Cruciforme.
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
¿Ya nos vamos entendiendo?
5
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Tú te lo buscaste.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
¿Qué diablos te pasa?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- No te metas, Mary.
- Retrocede.
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,712
¿A dónde crees que vas?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Creo que tienen cuentas pendientes.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
- Dame un minuto.
- Cometes un error.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
Que tú y Duretti
quieran quitarle el Halo es peor.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Vamos.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
¿Qué haces? ¡Muévete!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,992
- Mierda.
- Genial.
15
00:01:30,548 --> 00:01:33,510
Claro que me dejó.
Yo también me habría ido.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,721
Solo soy una huérfana loca
que solía estar muerta.
17
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Hola.
18
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Hola.
19
00:01:42,102 --> 00:01:43,436
Linda chaqueta.
20
00:01:44,104 --> 00:01:46,231
Sí, estoy probando otro estilo.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
¿Podemos irnos ya?
22
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Espera, ¿qué pasa?
23
00:01:50,568 --> 00:01:53,446
Es posible
que estén siguiéndome, así que...
24
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Más bien, seguro.
25
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
Revisé el lugar.
Dudo que haya gente de Jillian Salvius.
26
00:01:58,076 --> 00:01:59,661
No me preocupa ella.
27
00:02:00,161 --> 00:02:02,997
¿Qué? ¿O sea que te siguen otras personas?
28
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Sí.
29
00:02:05,333 --> 00:02:07,418
- ¿Compraste los boletos?
- Sí.
30
00:02:10,922 --> 00:02:14,217
- ¿Usaste tu identificación?
- Usé una identificación.
31
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Vamos. No pueden rastrearnos.
Y, aunque lo hagan, mira.
32
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Este barco cruza a Marruecos
33
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
y regresa a otro puerto
más cerca de Portugal.
34
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Así que nos escondemos en el ferri,
volvemos y bajamos en Lisboa.
35
00:02:28,940 --> 00:02:31,693
Si te siguen,
creerán que te bajaste en África.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
Me gusta ese plan.
37
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
No está aquí.
38
00:02:46,791 --> 00:02:48,168
No me digas.
39
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
¿Dónde estás?
40
00:03:20,700 --> 00:03:22,160
¿Qué miras?
41
00:03:49,562 --> 00:03:50,730
La chica se escapó.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
La Iglesia.
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,276
Envié a los mejores, como pediste.
44
00:03:55,902 --> 00:03:58,571
Aparentemente, no tan mejores.
45
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Envía más.
46
00:04:00,365 --> 00:04:03,201
Me desempeño mejor como asesor
que como general.
47
00:04:04,619 --> 00:04:08,498
En este momento, necesito las dos cosas.
Y encuentra a la chica.
48
00:04:09,082 --> 00:04:12,335
O lo que voy a hacer aquí
podría resultar muy mal.
49
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
La historia humana
está marcada por cambios tectónicos.
50
00:04:33,606 --> 00:04:35,733
No solo en cómo vive la gente,
51
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
sino en cómo percibimos
el mundo y sus límites.
52
00:04:41,197 --> 00:04:43,825
La Ilustración nos dio la ciencia,
53
00:04:44,575 --> 00:04:49,747
la navaja con la que pudimos separar
el reino espiritual de la realidad.
54
00:04:51,499 --> 00:04:56,379
Hoy quiero anunciar que estamos entrando
en una nueva era de la Ilustración.
55
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
Y propongo una nueva pregunta.
56
00:04:59,757 --> 00:05:05,305
¿Y si lo que percibimos
como una navaja es un puente?
57
00:05:07,223 --> 00:05:10,351
El Arca es ese puente.
58
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
Un portal cuántico a otro reino.
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Por primera vez,
60
00:05:15,690 --> 00:05:19,736
los seres humanos podrán viajar
más allá de este universo.
61
00:05:20,153 --> 00:05:22,989
¿De qué puente habla, por favor?
62
00:05:23,740 --> 00:05:27,994
Antes de que pregunten,
no puedo decirles qué hay del otro lado,
63
00:05:28,953 --> 00:05:32,332
pero les diré lo que yo creo.
64
00:05:34,709 --> 00:05:37,545
Creo que hay vida después de la muerte,
65
00:05:38,796 --> 00:05:42,633
pero no es como la describen
en los libros y en las escrituras.
66
00:05:43,009 --> 00:05:48,848
Dios, o lo que consideren que nos creó,
nos dio el libre albedrío:
67
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
la habilidad de pensar,
construir e inventar.
68
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
Y nos dio el divinium,
69
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
este metal conductor extraordinario
70
00:05:57,982 --> 00:06:00,109
que le ha dado vida a mi trabajo.
71
00:06:02,195 --> 00:06:05,114
¿Qué pasaría si Dios
nos diera las herramientas
72
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
para encontrar nuestro camino
a un reino donde la muerte no existe?
73
00:06:10,620 --> 00:06:13,247
¿Explicaría
qué es el divinium exactamente?
74
00:06:13,331 --> 00:06:16,876
Algunos dirán
que mi trabajo es una blasfemia.
75
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
Harán todo lo posible
76
00:06:19,253 --> 00:06:23,758
para destruir las innovaciones
que puedan alterar las bases
77
00:06:23,841 --> 00:06:26,761
sobre las que se construye
la Iglesia y su poder.
78
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
Pero negarle a la humanidad
el acceso a este puente,
79
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
a diferencia
de hacer promesas vagas de poder,
80
00:06:32,600 --> 00:06:35,395
esa sería la verdadera blasfemia.
81
00:06:36,020 --> 00:06:40,566
¿Sugiere que la Iglesia
quizás tome medidas contra usted?
82
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Ya lo hizo.
83
00:06:49,784 --> 00:06:53,830
Pido al Vaticano
que cese todos los actos hostiles.
84
00:06:55,289 --> 00:06:56,582
No soy el enemigo.
85
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
De hecho,
tengo buenas noticias para ellos.
86
00:07:02,422 --> 00:07:04,298
El Cielo existe…
87
00:07:05,800 --> 00:07:08,219
…porque descubrí una puerta de entrada.
88
00:07:10,221 --> 00:07:11,180
Gracias.
89
00:07:11,806 --> 00:07:15,143
¿Nos contaría un poco más
sobre la sustancia, por favor?
90
00:07:15,435 --> 00:07:20,064
Jillian Salvius le declaró la guerra
al Vaticano en una conferencia de prensa.
91
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
Fue provocado.
92
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Cuidado, hermana.
93
00:07:24,360 --> 00:07:27,864
Tiene razón. Debemos prepararnos
para las represalias.
94
00:07:28,656 --> 00:07:30,783
La guerra no puede ser la respuesta.
95
00:07:31,784 --> 00:07:35,538
Tenemos el escudo.
No puede completar su máquina sin eso.
96
00:07:35,955 --> 00:07:40,001
La primera orden del día
es resguardar el escudo de la fe
97
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
y evitar que ella termine su trabajo.
98
00:07:42,879 --> 00:07:45,882
¿Es posible que la máquina
haga lo que ella dice?
99
00:07:47,341 --> 00:07:50,470
Solo hay un camino al Cielo
y es la gracia divina.
100
00:07:50,803 --> 00:07:55,141
Si realmente construyó un puente,
de seguro lleva directo al Infierno.
101
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
Peleamos por la armadura
y el Halo sigue por ahí.
102
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
No es solo una batalla por el metal
o por la ideología.
103
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
Esta batalla es por las almas
de toda la humanidad.
104
00:08:10,907 --> 00:08:12,366
Hermana Beatrice,
105
00:08:13,326 --> 00:08:16,746
enviaremos el escudo de la fe
al Vaticano para su custodia.
106
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
Su eminencia, aquí estará a salvo.
107
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
A las hermanas se les confió
cuidar el divinium durante siglos.
108
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
No se discutirá.
109
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
Debe tomar una decisión.
110
00:08:30,051 --> 00:08:33,179
O acata las órdenes o pierde su cargo.
111
00:09:05,878 --> 00:09:06,796
Se acabó.
112
00:09:07,880 --> 00:09:09,298
Al fin soy libre.
113
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Hola, soy yo.
114
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Pasa. No hay nadie.
115
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
No hay moros en la costa.
116
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
- ¿Para qué es la camiseta?
- Gracias.
117
00:09:21,227 --> 00:09:22,186
¿Otra vez?
118
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
¿De quién es esa sangre?
119
00:09:29,235 --> 00:09:32,363
Es mía, pero no pasa nada. De verdad.
120
00:09:33,364 --> 00:09:36,951
Salvo que tienes manchas de sangre
y hay gente que te persigue.
121
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
¿Podemos tomar un trago o algo?
122
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
Puedes confiar en mí.
123
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Solo te pido una explicación.
124
00:09:46,294 --> 00:09:49,171
Sí, definitivamente,
necesitaremos un trago.
125
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tú y yo no terminamos.
126
00:09:52,341 --> 00:09:54,260
Si me tocas de nuevo, te mato.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
- La dejaste escapar.
- La protegí de ti.
128
00:09:56,846 --> 00:10:00,141
Hago mi trabajo,
que es más de lo que puedo decir de ti.
129
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Aclaremos algo.
No confío en ti. Ni siquiera me agradas.
130
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Crees que el Halo te corresponde
porque te criaron para eso.
131
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
No me harás sentir culpable.
132
00:10:08,357 --> 00:10:11,485
Necesitamos una monja guerrera entrenada
que obedezca.
133
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Lo entenderá.
134
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
¿Cuál es tu plan?
135
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Solo bebe.
136
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
Bien.
137
00:10:33,299 --> 00:10:34,759
¿Por qué te persiguen?
138
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
Porque…
139
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
…tomé algo que no me pertenece.
140
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
¿Eso es todo?
141
00:10:50,316 --> 00:10:54,195
La gente que lo quiere recuperar
está muy enojada.
142
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
¿Qué es?
143
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Un anillo.
144
00:10:58,491 --> 00:11:01,202
Un anillo muy raro y antiguo.
145
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
- ¿Puedo verlo?
- No.
146
00:11:05,665 --> 00:11:07,124
No. Lo tengo escondido.
147
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Hay algo que no dices.
148
00:11:12,463 --> 00:11:15,049
Estoy frita. Voy a tener que contarle.
149
00:11:15,132 --> 00:11:16,967
- Ocultas tu pasado.
- Lo sabe.
150
00:11:17,051 --> 00:11:19,178
Quién eres, de dónde vienes.
No sé nada de ti.
151
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
Pasé mi vida en un orfanato, ¿bien?
152
00:11:23,891 --> 00:11:27,186
La carta de la lástima.
Es oficial, soy una tarada.
153
00:11:27,269 --> 00:11:29,355
Tuve un accidente automovilístico.
154
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
Yo sobreviví, pero mi mamá no.
155
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
¿Qué edad tenías?
156
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Siete.
157
00:11:41,701 --> 00:11:44,328
Nunca conocí a mi padre,
así que quedé sola.
158
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
Después del hospital,
me llevaron a un orfanato,
159
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
y viví ahí desde entonces.
160
00:11:53,087 --> 00:11:55,965
El día que nos conocimos
fue el primer día que caminé.
161
00:11:56,507 --> 00:11:58,134
Fuera de ahí, quiero decir.
162
00:12:01,554 --> 00:12:03,347
Ahora todo tiene sentido.
163
00:12:04,432 --> 00:12:05,349
¿Qué cosa?
164
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
Quizá eso sonó mal,
165
00:12:07,393 --> 00:12:09,854
pero que no quieras hablar de tu pasado,
166
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
que sientas todo como la primera vez.
167
00:12:13,399 --> 00:12:16,068
No es algo para compartir
en una primera cita.
168
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
¿Eso era esto?
169
00:12:23,909 --> 00:12:25,286
Es una forma de decir.
170
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
Pero tal vez…
171
00:12:28,789 --> 00:12:33,294
No sé. ¿Podemos olvidar que dije eso,
divertirnos y solo…?
172
00:12:33,377 --> 00:12:34,336
¿Existir?
173
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Salud.
174
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Espero que traigas novedades del Halo.
175
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
No hay noticias de Ava,
176
00:13:13,751 --> 00:13:15,711
pero Mary es persistente.
177
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Lo siento.
178
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
Van a llevarse el escudo.
179
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
Padre, ¿puedo hablar libremente?
180
00:13:31,727 --> 00:13:35,356
¿Por qué se opone
a entregarle el escudo a su eminencia?
181
00:13:38,359 --> 00:13:41,612
Me preocupa que el cardenal Duretti
quiera dividirnos.
182
00:13:42,571 --> 00:13:44,532
Y alejarnos de nuestra misión.
183
00:13:46,575 --> 00:13:50,287
Todo esto del escudo de la fe
y Jillian Salvius…
184
00:13:51,914 --> 00:13:55,668
Si él se sale con la suya,
hará que arremetamos contra ella.
185
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
¿No se supone que debemos confiar
en la Iglesia y la jerarquía de mando?
186
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
El cardenal Duretti no es nuestra Iglesia.
187
00:14:07,805 --> 00:14:10,975
Me disculpo. Eso sonó a resentimiento.
188
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
A tu edad, yo era muy impulsivo.
189
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
Eso me hizo perder todo
antes de encontrar esta vocación.
190
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
Es mejor no retomar viejos hábitos.
191
00:14:27,199 --> 00:14:28,868
Está bien, hermana.
192
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
Creo que es
porque ahora todo es diferente.
193
00:14:33,414 --> 00:14:36,792
La hermana Shannon murió.
El Halo eligió a Ava.
194
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
Y el cardenal Duretti
lo reemplazó a usted.
195
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Mi ego puede con Duretti.
196
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Lo que me remuerde
es la conciencia, hermana.
197
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
Bueno, será mejor que me vaya.
198
00:15:11,911 --> 00:15:15,122
- El escudo está listo para su transporte.
- Muy bien.
199
00:15:16,040 --> 00:15:17,541
Si no necesita nada más…
200
00:15:18,459 --> 00:15:21,337
De hecho, hermana Beatrice,
concédame un momento.
201
00:15:23,130 --> 00:15:25,549
Entiendo que se graduó
con el mejor promedio
202
00:15:25,633 --> 00:15:28,385
en el internado más prestigioso de Suiza.
203
00:15:29,094 --> 00:15:33,933
Dedicaba el tiempo libre
a entrenar aikido, kendo y arquería.
204
00:15:34,600 --> 00:15:35,976
Leyó mi expediente.
205
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
Pensaba que la palabra "solitaria"
luciría mal en una evaluación oficial.
206
00:15:40,481 --> 00:15:44,652
Piénselo como que tuvo más tiempo
para prepararse para la vida.
207
00:15:45,903 --> 00:15:47,863
Y menos tiempo para disfrutarla.
208
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
Los amigos van y vienen,
pero sus aptitudes…
209
00:15:51,617 --> 00:15:56,622
Me asombra cómo se abrió paso
en Arq Tech para recuperar el escudo.
210
00:15:57,122 --> 00:15:59,625
Escasean las hermanas guerreras
como usted.
211
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
Le agradezco la amabilidad, su eminencia.
212
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
No crea que pasa desapercibida,
en especial, en esta crisis.
213
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
¿Crisis, señor?
214
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
La palabra exacta, ¿no cree?
215
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
Ha habido cambios, por supuesto.
216
00:16:16,016 --> 00:16:17,977
Y se avecinan más.
217
00:16:18,769 --> 00:16:21,230
Por eso mi papel aquí ha evolucionado.
218
00:16:21,939 --> 00:16:24,984
La Orden necesita hermanas
que puedan adaptarse.
219
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Y ser leales.
220
00:16:27,569 --> 00:16:28,779
Exacto.
221
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Ser leal es clave.
222
00:16:31,532 --> 00:16:36,036
Y usted parece ser alguien
que respeta la cadena de mando.
223
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Sin duda.
224
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
Excelente.
225
00:16:38,122 --> 00:16:42,167
Nuestra cadena de mando llega a Dios,
y él tiene todo mi apoyo.
226
00:16:45,921 --> 00:16:47,798
Permítame ser franco.
227
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
En los días que se aproximan,
228
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
me gustaría saber que puedo contar
229
00:16:53,804 --> 00:16:56,557
con que será leal
a la voluntad de la Iglesia.
230
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
Cuente con que siempre seré leal.
231
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
A Dios.
232
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Eso es.
233
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Estás ebria.
234
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Tu cara está ebria, así que…
235
00:17:29,673 --> 00:17:31,341
- ¿Mi cara está ebria?
- Sí.
236
00:17:32,384 --> 00:17:33,927
Tu cara está ebria.
237
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
¿Eso es posible?
238
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
Dios mío.
239
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
- Mira eso.
- Es hermoso.
240
00:17:41,935 --> 00:17:44,146
Oye, mira. Tomé esto.
241
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
¿Todavía se envían postales?
242
00:17:51,403 --> 00:17:54,948
No. Son para averiguar
a dónde iremos al llegar a Lisboa.
243
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
Creí que usabas goma de mascar.
244
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Sí.
245
00:17:59,369 --> 00:18:01,205
Es el mismo concepto.
246
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
Elige una.
247
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
Colonia.
248
00:18:11,298 --> 00:18:15,886
Leí que es hermoso
caminar por el Rin de noche.
249
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Es una ciudad genial.
250
00:18:17,846 --> 00:18:20,641
Es la ciudad con más bares y pubs
per cápita de Alemania.
251
00:18:20,724 --> 00:18:24,144
Intentamos ir a todos,
pero fracasamos rotundamente.
252
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Fue épico.
253
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
No quiero ir a un lugar
al que ya hayas ido.
254
00:18:28,565 --> 00:18:30,317
Sería aburrido.
255
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Bueno.
256
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
Pararse en medio de la Grand-Place
sería increíble.
257
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Sí.
258
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
¿Qué?
259
00:18:45,332 --> 00:18:49,002
Bruselas es bastante aburrido.
260
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
¿A cuáles no has ido?
261
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
Vamos. ¿En serio?
262
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
¿Y tú?
263
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Nunca viajé a ningún lugar, así que…
264
00:19:07,354 --> 00:19:09,731
Entonces, cambiemos eso. Solo elige una.
265
00:19:10,232 --> 00:19:11,150
Cualquiera.
266
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Quiero nadar en este bendito lugar.
267
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Sí. La Gruta Azul es divina.
268
00:19:23,453 --> 00:19:24,788
Cuando la conozcas…
269
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
Allí iremos, entonces.
270
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
- Sí.
- Sí.
271
00:19:43,390 --> 00:19:45,434
Bien. Gracias, amigo.
272
00:20:10,000 --> 00:20:11,543
¿Cómo llegaste tan rápido?
273
00:20:12,044 --> 00:20:13,128
En helicóptero.
274
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Tan predecible.
275
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
¿Tú?
276
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
En lancha.
277
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Interesante elección.
278
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
No te humilles así, Lily.
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,557
¿Por qué la proteges?
280
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
No es nadie.
281
00:20:27,392 --> 00:20:28,852
Solo sigo órdenes.
282
00:20:30,062 --> 00:20:31,813
Como si te importaran.
283
00:20:32,814 --> 00:20:36,360
- Es otra cosa. Ves algo en ella.
- No dejaré que la lastimes.
284
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
- Éramos amigas.
- No.
285
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
Tú me enseñaste a disparar, ¿recuerdas?
286
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
¿Sabes cuándo nos distanciamos?
287
00:21:00,342 --> 00:21:03,387
El día en que Shannon
recibió el Halo, cambiaste.
288
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Para ti, no lo merecía ella ni Ava.
Solo tú.
289
00:21:06,014 --> 00:21:08,100
Conoces a mi familia, cómo me crie.
290
00:21:08,183 --> 00:21:10,519
- No intentes…
- Sabes que no tuve opción.
291
00:21:10,602 --> 00:21:14,523
No busques que me compadezca.
Debiste enfrentar a tus papis, cobarde.
292
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Dios, qué sexy es.
293
00:21:55,522 --> 00:21:57,691
Cuanto más tarde en contarle del Halo,
294
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
- peor será.
- ¿Qué?
295
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Nada.
296
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Bueno.
297
00:22:05,198 --> 00:22:06,867
Doy vergüenza.
298
00:22:08,243 --> 00:22:09,411
Ojalá fuera tú.
299
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
¿Qué dices?
300
00:22:12,539 --> 00:22:13,665
No, en serio.
301
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
¿Desearías haber estado postrado
en una cama toda tu vida?
302
00:22:19,004 --> 00:22:22,090
No. Me refiero a tu libertad, ¿sabes?
303
00:22:22,591 --> 00:22:26,303
Puedes hacer lo que quieras, nada te pesa.
304
00:22:28,180 --> 00:22:30,098
Ves todo por primera vez.
305
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
¿Cómo se siente eso?
306
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Es como…
307
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
¿Sientes eso?
308
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
Sí, es agradable.
309
00:22:53,038 --> 00:22:56,708
Hay una sensación de hormigueo.
310
00:22:58,668 --> 00:23:00,754
Se siente bien, pero también…
311
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
Pica.
312
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Sí.
313
00:23:09,554 --> 00:23:11,890
Como si tu cuerpo no supiera qué hacer.
314
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
Eso es lo que siento…
315
00:23:18,980 --> 00:23:20,732
…pero con todo.
316
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Deberíamos ir al baño.
317
00:23:31,827 --> 00:23:32,911
Sí. ¿Sí?
318
00:23:33,787 --> 00:23:34,746
A escondernos.
319
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
Si no, tendremos que bajar.
320
00:23:37,040 --> 00:23:40,001
Claro. Sí. Vamos.
321
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
¿Qué cara…?
322
00:24:02,315 --> 00:24:03,567
Dio la vuelta.
323
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Inteligente.
324
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Disculpe.
325
00:24:13,535 --> 00:24:14,369
Ven.
326
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Entra.
327
00:24:28,967 --> 00:24:31,595
Creo que tenemos suerte.
No están revisando.
328
00:24:36,099 --> 00:24:39,352
Mencionaste algo
sobre estar postrada en una cama.
329
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
¿A qué te referías?
330
00:26:06,147 --> 00:26:07,691
Me encantan las historias.
331
00:26:10,527 --> 00:26:13,071
Pero asumo que no vino
a estudiar la Biblia.
332
00:26:13,947 --> 00:26:16,700
Hay que terminar esta guerra
antes de que empiece.
333
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
La Iglesia no le prohíbe beber.
334
00:26:27,168 --> 00:26:30,880
Doce años, seis meses y cuatro días
me advierten que no debería.
335
00:26:32,716 --> 00:26:33,925
¿Qué vino a ofrecer?
336
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
El escudo de la fe.
337
00:26:36,720 --> 00:26:39,848
Van a transportarlo,
y puedo decirle cómo conseguirlo.
338
00:26:41,391 --> 00:26:43,059
¿A cambio de qué?
339
00:26:44,352 --> 00:26:46,771
No pido que deje de construir su máquina.
340
00:26:47,606 --> 00:26:50,525
Solo que se retire
de su lucha contra la Iglesia.
341
00:26:52,611 --> 00:26:53,486
¿Y qué más?
342
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
Y que se aleje de la chica.
343
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
O sea…
344
00:27:01,995 --> 00:27:04,914
…que sí tiene algo especial.
345
00:27:06,416 --> 00:27:10,128
Lo digo a costa de correr riesgo
porque siento que debe saberlo.
346
00:27:14,674 --> 00:27:16,217
No es una hipérbole.
347
00:27:17,469 --> 00:27:19,679
Estamos en una guerra contra el mal.
348
00:27:21,765 --> 00:27:25,560
Y la Orden de la Espada Cruciforme
tiene el deber de detenerlo.
349
00:27:26,811 --> 00:27:31,024
Algo en la armadura sagrada
da el poder de luchar contra demonios.
350
00:27:34,110 --> 00:27:36,071
No pueden proteger todos sus secretos.
351
00:27:37,238 --> 00:27:41,159
De todos modos, no entiendo
el papel de la chica en todo esto.
352
00:27:42,160 --> 00:27:44,079
Es esencial para nuestra misión.
353
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
No veo que ella quiera participar.
354
00:27:46,998 --> 00:27:50,919
Doctora, no podemos estar en guerra
entre nosotros y con el Infierno.
355
00:27:53,129 --> 00:27:56,716
La ciencia indica que hay fuerzas
que aún no comprendemos,
356
00:27:56,800 --> 00:27:58,301
pero el Infierno…
357
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
…es un constructo
diseñado para someter a las masas.
358
00:28:03,181 --> 00:28:04,724
Sobre todo, a las mujeres.
359
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
Sabe lo que está en juego.
360
00:28:08,311 --> 00:28:12,440
¿Qué podría ser tan importante
como para amenazar el destino del mundo?
361
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
La Iglesia vende sueños.
362
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Es hora de que alguien venda realidad.
363
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
¿Cómo sabe
que cumpliré mi parte del trato?
364
00:28:39,718 --> 00:28:41,511
Dios siempre me guía.
365
00:30:01,966 --> 00:30:04,385
¡Basta, carajo! Vas a llamar la atención.
366
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
No me importa.
367
00:30:19,609 --> 00:30:20,443
Espera.
368
00:30:21,069 --> 00:30:23,488
Saquemos a Ava de aquí y volvamos juntas.
369
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
Luego terminamos esto.
370
00:30:25,365 --> 00:30:28,409
Te dejas llevar por tus emociones,
pero sabes lo que hay que hacer.
371
00:30:29,494 --> 00:30:33,706
Que hayas dejado morir a Shannon
no significa que debas salvar a Ava.
372
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
¡Volverá conmigo!
373
00:30:41,673 --> 00:30:43,132
No confío en ti.
374
00:30:49,389 --> 00:30:50,640
Me lo imaginé.
375
00:30:52,684 --> 00:30:53,560
¡Oye!
376
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Decía la verdad.
377
00:31:24,424 --> 00:31:26,926
- ¡Al piso!
- ¡Andando!
378
00:31:30,096 --> 00:31:31,723
¡Quédate abajo!
379
00:31:31,806 --> 00:31:33,683
¡Vamos! ¡Rápido!
380
00:31:34,309 --> 00:31:35,560
¡Vamos!
381
00:31:44,527 --> 00:31:50,533
Parece que ahora tienes un hombre
dentro de la Iglesia.
382
00:31:52,577 --> 00:31:53,536
No te preocupes.
383
00:31:54,162 --> 00:31:56,414
Tú siempre serás mi preferido.
384
00:31:59,834 --> 00:32:03,963
No entiendo por qué
vas a dejar de buscar a la chica.
385
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
No seas ingenuo.
386
00:32:06,925 --> 00:32:08,593
Nuestra misión continúa.
387
00:32:08,676 --> 00:32:11,679
Si él lo descubre,
perderás a tu infiltrado.
388
00:32:12,305 --> 00:32:16,142
Ya conseguí el escudo
y toda la información que necesito de él.
389
00:32:16,225 --> 00:32:17,226
¿Qué información?
390
00:32:19,938 --> 00:32:22,023
La Iglesia se está desintegrando.
391
00:32:52,887 --> 00:32:54,973
- Hola, mami.
- Hola, cariño.
392
00:32:55,431 --> 00:32:56,849
Te traje lápices nuevos.
393
00:33:08,361 --> 00:33:09,237
Acércate.
394
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
Está precioso.
395
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
¿Hablaste con los ángeles hoy?
396
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
¿Qué dijeron?
397
00:33:27,630 --> 00:33:29,465
Que ya casi es la hora.
398
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Sí, mi amor.
399
00:33:36,806 --> 00:33:37,682
Ya casi.
400
00:34:01,914 --> 00:34:03,583
¿Por qué no se lo digo?
401
00:34:05,001 --> 00:34:09,088
Cierto. Porque, apenas le diga
que era cuadripléjica y morí,
402
00:34:09,172 --> 00:34:12,467
y que ahora soy la portadora
para una secta de monjas cazademonios,
403
00:34:12,550 --> 00:34:13,468
se marchará.
404
00:34:15,219 --> 00:34:17,346
Acabo de decir que soy la portadora.
405
00:34:17,722 --> 00:34:19,140
Necesito otro trago.
406
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Deja de dar vueltas.
407
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
No más mentiras.
408
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Ve y dile la verdad.
409
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Confía en él.
410
00:34:41,037 --> 00:34:42,538
- No…
- Déjame hablar.
411
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
¡Conoceré la Gruta Azul!
412
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
- No te lastimaré.
- Me arruinarás la vida.
413
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
¿Con él? ¿Sabe quién eres?
414
00:34:48,836 --> 00:34:51,214
Estaba a punto de contarle todo.
415
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Interrumpes mi proceso
a ser mejor persona.
416
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
Genial. Guárdalo para cuando regresemos.
417
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
¡Suéltame!
418
00:34:57,303 --> 00:35:00,348
Si no vienes conmigo ahora,
te las verás con Lilith.
419
00:35:01,682 --> 00:35:02,892
Donde sea que esté,
420
00:35:02,975 --> 00:35:06,395
siempre vienen a molestarme
y decirme qué hacer.
421
00:35:06,479 --> 00:35:09,607
- No puedes seguir huyendo.
- Yo no pedí esto.
422
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Déjame ayudarte.
423
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Puedo ayudarte, Ava.
424
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
No quiero tu ayuda.
425
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
Ve a despedirte.
426
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
Te concedo eso.
427
00:35:44,433 --> 00:35:46,227
J. C., despierta. Vamos.
428
00:35:46,644 --> 00:35:47,562
Debemos irnos.
429
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
¿Qué pasa?
430
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Ya llegamos. Tenemos que bajar.
431
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Bueno.
432
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
¿Y la chica?
433
00:35:57,864 --> 00:35:59,866
Suficiente. ¿Le darías un minuto?
434
00:36:00,950 --> 00:36:03,286
- Te ablandaste.
- Y tú te obsesionaste.
435
00:36:08,332 --> 00:36:12,420
Te preguntas por qué no recibiste el Halo.
Eso te carcome, ¿no?
436
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
Peleas mejor de lo que peleaba Shannon.
437
00:36:18,092 --> 00:36:22,096
Eres más rápida, fuerte e inteligente,
pero no eres buena líder.
438
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon sí, porque tenía corazón. Tú no.
439
00:36:26,809 --> 00:36:30,771
Deja que ella elija.
Sabes lo que es no tener opción.
440
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
No se escapará.
441
00:36:33,858 --> 00:36:35,109
Regresará cuando vea…
442
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
¡Maldita sea, Ava!
443
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
¿Quiénes nos persiguen?
444
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Monjas.
445
00:36:45,203 --> 00:36:46,037
¡Perdón!
446
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
- ¿Monjas?
- ¡Luego te explico!
447
00:37:18,819 --> 00:37:19,820
Mierda.
448
00:37:21,530 --> 00:37:22,448
No hay salida.
449
00:37:23,074 --> 00:37:24,367
No quiero hacer esto.
450
00:37:26,327 --> 00:37:27,828
- J. C.
- No.
451
00:37:27,912 --> 00:37:29,830
Necesito saber qué está pasando.
452
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
- Bien. Me voy.
- No.
453
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
No.
454
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
Debo hablar con tu novia.
455
00:37:40,841 --> 00:37:44,387
Mire, hermana, no sé qué quiere de ella,
y no me importa,
456
00:37:44,470 --> 00:37:45,596
pero no va a…
457
00:37:57,358 --> 00:37:58,776
Mírate.
458
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Estuviste prestando atención.
459
00:38:09,453 --> 00:38:11,122
Impresionante.
460
00:38:11,205 --> 00:38:12,498
- ¡Suéltame!
- ¡No!
461
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- No más persecuciones.
- ¡Suéltame, carajo!
462
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
La gente quiere vivir, como tú, Ava.
463
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Y, si no vas a luchar por ellos,
debes devolver el Halo.
464
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
No me presiones.
465
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
El Halo no te dio una segunda oportunidad,
sino un propósito.
466
00:38:30,683 --> 00:38:32,560
Y tú ni siquiera lo aprecias.
467
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Tú pierdes.
468
00:38:41,610 --> 00:38:42,695
¡Basta!
469
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
- Ava, contrólate…
- ¡Vete a la mierda!
470
00:38:56,334 --> 00:38:58,294
J. C., ¿estás bien?
471
00:39:00,755 --> 00:39:01,630
Levántate.
472
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
Mary…
473
00:39:52,306 --> 00:39:53,307
¡Yo te protejo!
474
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
¡Lilith, no!
475
00:40:15,204 --> 00:40:17,581
¡No!
476
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
¡No!
477
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Toma…
478
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
…la…
479
00:40:46,944 --> 00:40:47,987
…espada.
480
00:41:28,277 --> 00:41:30,196
¿Qué mierda fue eso?
481
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
¿A dónde se fue? ¿Qué era esa cosa?
482
00:41:47,046 --> 00:41:47,963
¿Ava?
483
00:41:52,134 --> 00:41:53,093
¿Ava?
484
00:44:27,498 --> 00:44:29,625
Subtítulos: Daiana Poti