1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Así es. Abandonaste el entrenamiento. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 No puedes atravesar la Espada Cruciforme. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,360 ¿Ya nos vamos entendiendo? 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Tú te lo buscaste. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 ¿Qué diablos te pasa? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - No te metas, Mary. - Retrocede. 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 ¿A dónde crees que vas? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Creo que tienen cuentas pendientes. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 - Dame un minuto. - Cometes un error. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 Que tú y Duretti quieran quitarle el Halo es peor. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Vamos. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ¿Qué haces? ¡Muévete! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,992 - Mierda. - Genial. 15 00:01:30,548 --> 00:01:33,510 Claro que me dejó. Yo también me habría ido. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,721 Solo soy una huérfana loca que solía estar muerta. 17 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Hola. 18 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Hola. 19 00:01:42,102 --> 00:01:43,436 Linda chaqueta. 20 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 Sí, estoy probando otro estilo. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 ¿Podemos irnos ya? 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Espera, ¿qué pasa? 23 00:01:50,568 --> 00:01:53,446 Es posible que estén siguiéndome, así que... 24 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Más bien, seguro. 25 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 Revisé el lugar. Dudo que haya gente de Jillian Salvius. 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,661 No me preocupa ella. 27 00:02:00,161 --> 00:02:02,997 ¿Qué? ¿O sea que te siguen otras personas? 28 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Sí. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,418 - ¿Compraste los boletos? - Sí. 30 00:02:10,922 --> 00:02:14,217 - ¿Usaste tu identificación? - Usé una identificación. 31 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Vamos. No pueden rastrearnos. Y, aunque lo hagan, mira. 32 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Este barco cruza a Marruecos 33 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 y regresa a otro puerto más cerca de Portugal. 34 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Así que nos escondemos en el ferri, volvemos y bajamos en Lisboa. 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,693 Si te siguen, creerán que te bajaste en África. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Me gusta ese plan. 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 No está aquí. 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,168 No me digas. 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 ¿Dónde estás? 40 00:03:20,700 --> 00:03:22,160 ¿Qué miras? 41 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 La chica se escapó. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 La Iglesia. 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,276 Envié a los mejores, como pediste. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Aparentemente, no tan mejores. 45 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Envía más. 46 00:04:00,365 --> 00:04:03,201 Me desempeño mejor como asesor que como general. 47 00:04:04,619 --> 00:04:08,498 En este momento, necesito las dos cosas. Y encuentra a la chica. 48 00:04:09,082 --> 00:04:12,335 O lo que voy a hacer aquí podría resultar muy mal. 49 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 La historia humana está marcada por cambios tectónicos. 50 00:04:33,606 --> 00:04:35,733 No solo en cómo vive la gente, 51 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 sino en cómo percibimos el mundo y sus límites. 52 00:04:41,197 --> 00:04:43,825 La Ilustración nos dio la ciencia, 53 00:04:44,575 --> 00:04:49,747 la navaja con la que pudimos separar el reino espiritual de la realidad. 54 00:04:51,499 --> 00:04:56,379 Hoy quiero anunciar que estamos entrando en una nueva era de la Ilustración. 55 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 Y propongo una nueva pregunta. 56 00:04:59,757 --> 00:05:05,305 ¿Y si lo que percibimos como una navaja es un puente? 57 00:05:07,223 --> 00:05:10,351 El Arca es ese puente. 58 00:05:11,853 --> 00:05:14,147 Un portal cuántico a otro reino. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Por primera vez, 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,736 los seres humanos podrán viajar más allá de este universo. 61 00:05:20,153 --> 00:05:22,989 ¿De qué puente habla, por favor? 62 00:05:23,740 --> 00:05:27,994 Antes de que pregunten, no puedo decirles qué hay del otro lado, 63 00:05:28,953 --> 00:05:32,332 pero les diré lo que yo creo. 64 00:05:34,709 --> 00:05:37,545 Creo que hay vida después de la muerte, 65 00:05:38,796 --> 00:05:42,633 pero no es como la describen en los libros y en las escrituras. 66 00:05:43,009 --> 00:05:48,848 Dios, o lo que consideren que nos creó, nos dio el libre albedrío: 67 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 la habilidad de pensar, construir e inventar. 68 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 Y nos dio el divinium, 69 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 este metal conductor extraordinario 70 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 que le ha dado vida a mi trabajo. 71 00:06:02,195 --> 00:06:05,114 ¿Qué pasaría si Dios nos diera las herramientas 72 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 para encontrar nuestro camino a un reino donde la muerte no existe? 73 00:06:10,620 --> 00:06:13,247 ¿Explicaría qué es el divinium exactamente? 74 00:06:13,331 --> 00:06:16,876 Algunos dirán que mi trabajo es una blasfemia. 75 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 Harán todo lo posible 76 00:06:19,253 --> 00:06:23,758 para destruir las innovaciones que puedan alterar las bases 77 00:06:23,841 --> 00:06:26,761 sobre las que se construye la Iglesia y su poder. 78 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 Pero negarle a la humanidad el acceso a este puente, 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 a diferencia de hacer promesas vagas de poder, 80 00:06:32,600 --> 00:06:35,395 esa sería la verdadera blasfemia. 81 00:06:36,020 --> 00:06:40,566 ¿Sugiere que la Iglesia quizás tome medidas contra usted? 82 00:06:41,442 --> 00:06:42,568 Ya lo hizo. 83 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Pido al Vaticano que cese todos los actos hostiles. 84 00:06:55,289 --> 00:06:56,582 No soy el enemigo. 85 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 De hecho, tengo buenas noticias para ellos. 86 00:07:02,422 --> 00:07:04,298 El Cielo existe… 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,219 …porque descubrí una puerta de entrada. 88 00:07:10,221 --> 00:07:11,180 Gracias. 89 00:07:11,806 --> 00:07:15,143 ¿Nos contaría un poco más sobre la sustancia, por favor? 90 00:07:15,435 --> 00:07:20,064 Jillian Salvius le declaró la guerra al Vaticano en una conferencia de prensa. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 Fue provocado. 92 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Cuidado, hermana. 93 00:07:24,360 --> 00:07:27,864 Tiene razón. Debemos prepararnos para las represalias. 94 00:07:28,656 --> 00:07:30,783 La guerra no puede ser la respuesta. 95 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 Tenemos el escudo. No puede completar su máquina sin eso. 96 00:07:35,955 --> 00:07:40,001 La primera orden del día es resguardar el escudo de la fe 97 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 y evitar que ella termine su trabajo. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 ¿Es posible que la máquina haga lo que ella dice? 99 00:07:47,341 --> 00:07:50,470 Solo hay un camino al Cielo y es la gracia divina. 100 00:07:50,803 --> 00:07:55,141 Si realmente construyó un puente, de seguro lleva directo al Infierno. 101 00:07:56,225 --> 00:07:59,312 Peleamos por la armadura y el Halo sigue por ahí. 102 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 No es solo una batalla por el metal o por la ideología. 103 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 Esta batalla es por las almas de toda la humanidad. 104 00:08:10,907 --> 00:08:12,366 Hermana Beatrice, 105 00:08:13,326 --> 00:08:16,746 enviaremos el escudo de la fe al Vaticano para su custodia. 106 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Su eminencia, aquí estará a salvo. 107 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 A las hermanas se les confió cuidar el divinium durante siglos. 108 00:08:24,712 --> 00:08:26,631 No se discutirá. 109 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Debe tomar una decisión. 110 00:08:30,051 --> 00:08:33,179 O acata las órdenes o pierde su cargo. 111 00:09:05,878 --> 00:09:06,796 Se acabó. 112 00:09:07,880 --> 00:09:09,298 Al fin soy libre. 113 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Hola, soy yo. 114 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Pasa. No hay nadie. 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 No hay moros en la costa. 116 00:09:18,015 --> 00:09:20,268 - ¿Para qué es la camiseta? - Gracias. 117 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 ¿Otra vez? 118 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 ¿De quién es esa sangre? 119 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 Es mía, pero no pasa nada. De verdad. 120 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 Salvo que tienes manchas de sangre y hay gente que te persigue. 121 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 ¿Podemos tomar un trago o algo? 122 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Puedes confiar en mí. 123 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Solo te pido una explicación. 124 00:09:46,294 --> 00:09:49,171 Sí, definitivamente, necesitaremos un trago. 125 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tú y yo no terminamos. 126 00:09:52,341 --> 00:09:54,260 Si me tocas de nuevo, te mato. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 - La dejaste escapar. - La protegí de ti. 128 00:09:56,846 --> 00:10:00,141 Hago mi trabajo, que es más de lo que puedo decir de ti. 129 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Aclaremos algo. No confío en ti. Ni siquiera me agradas. 130 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Crees que el Halo te corresponde porque te criaron para eso. 131 00:10:06,480 --> 00:10:08,274 No me harás sentir culpable. 132 00:10:08,357 --> 00:10:11,485 Necesitamos una monja guerrera entrenada que obedezca. 133 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Lo entenderá. 134 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 ¿Cuál es tu plan? 135 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Solo bebe. 136 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Bien. 137 00:10:33,299 --> 00:10:34,759 ¿Por qué te persiguen? 138 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 Porque… 139 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 …tomé algo que no me pertenece. 140 00:10:48,105 --> 00:10:49,023 ¿Eso es todo? 141 00:10:50,316 --> 00:10:54,195 La gente que lo quiere recuperar está muy enojada. 142 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 ¿Qué es? 143 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Un anillo. 144 00:10:58,491 --> 00:11:01,202 Un anillo muy raro y antiguo. 145 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 - ¿Puedo verlo? - No. 146 00:11:05,665 --> 00:11:07,124 No. Lo tengo escondido. 147 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Hay algo que no dices. 148 00:11:12,463 --> 00:11:15,049 Estoy frita. Voy a tener que contarle. 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,967 - Ocultas tu pasado. - Lo sabe. 150 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 Quién eres, de dónde vienes. No sé nada de ti. 151 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 Pasé mi vida en un orfanato, ¿bien? 152 00:11:23,891 --> 00:11:27,186 La carta de la lástima. Es oficial, soy una tarada. 153 00:11:27,269 --> 00:11:29,355 Tuve un accidente automovilístico. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Yo sobreviví, pero mi mamá no. 155 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 ¿Qué edad tenías? 156 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Siete. 157 00:11:41,701 --> 00:11:44,328 Nunca conocí a mi padre, así que quedé sola. 158 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Después del hospital, me llevaron a un orfanato, 159 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 y viví ahí desde entonces. 160 00:11:53,087 --> 00:11:55,965 El día que nos conocimos fue el primer día que caminé. 161 00:11:56,507 --> 00:11:58,134 Fuera de ahí, quiero decir. 162 00:12:01,554 --> 00:12:03,347 Ahora todo tiene sentido. 163 00:12:04,432 --> 00:12:05,349 ¿Qué cosa? 164 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Quizá eso sonó mal, 165 00:12:07,393 --> 00:12:09,854 pero que no quieras hablar de tu pasado, 166 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 que sientas todo como la primera vez. 167 00:12:13,399 --> 00:12:16,068 No es algo para compartir en una primera cita. 168 00:12:18,195 --> 00:12:19,488 ¿Eso era esto? 169 00:12:23,909 --> 00:12:25,286 Es una forma de decir. 170 00:12:27,079 --> 00:12:28,122 Pero tal vez… 171 00:12:28,789 --> 00:12:33,294 No sé. ¿Podemos olvidar que dije eso, divertirnos y solo…? 172 00:12:33,377 --> 00:12:34,336 ¿Existir? 173 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Salud. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Espero que traigas novedades del Halo. 175 00:13:11,499 --> 00:13:12,958 No hay noticias de Ava, 176 00:13:13,751 --> 00:13:15,711 pero Mary es persistente. 177 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Lo siento. 178 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Van a llevarse el escudo. 179 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 Padre, ¿puedo hablar libremente? 180 00:13:31,727 --> 00:13:35,356 ¿Por qué se opone a entregarle el escudo a su eminencia? 181 00:13:38,359 --> 00:13:41,612 Me preocupa que el cardenal Duretti quiera dividirnos. 182 00:13:42,571 --> 00:13:44,532 Y alejarnos de nuestra misión. 183 00:13:46,575 --> 00:13:50,287 Todo esto del escudo de la fe y Jillian Salvius… 184 00:13:51,914 --> 00:13:55,668 Si él se sale con la suya, hará que arremetamos contra ella. 185 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 ¿No se supone que debemos confiar en la Iglesia y la jerarquía de mando? 186 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 El cardenal Duretti no es nuestra Iglesia. 187 00:14:07,805 --> 00:14:10,975 Me disculpo. Eso sonó a resentimiento. 188 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 A tu edad, yo era muy impulsivo. 189 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 Eso me hizo perder todo antes de encontrar esta vocación. 190 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 Es mejor no retomar viejos hábitos. 191 00:14:27,199 --> 00:14:28,868 Está bien, hermana. 192 00:14:30,327 --> 00:14:32,997 Creo que es porque ahora todo es diferente. 193 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 La hermana Shannon murió. El Halo eligió a Ava. 194 00:14:37,626 --> 00:14:40,129 Y el cardenal Duretti lo reemplazó a usted. 195 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Mi ego puede con Duretti. 196 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Lo que me remuerde es la conciencia, hermana. 197 00:14:51,265 --> 00:14:53,893 Bueno, será mejor que me vaya. 198 00:15:11,911 --> 00:15:15,122 - El escudo está listo para su transporte. - Muy bien. 199 00:15:16,040 --> 00:15:17,541 Si no necesita nada más… 200 00:15:18,459 --> 00:15:21,337 De hecho, hermana Beatrice, concédame un momento. 201 00:15:23,130 --> 00:15:25,549 Entiendo que se graduó con el mejor promedio 202 00:15:25,633 --> 00:15:28,385 en el internado más prestigioso de Suiza. 203 00:15:29,094 --> 00:15:33,933 Dedicaba el tiempo libre a entrenar aikido, kendo y arquería. 204 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Leyó mi expediente. 205 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 Pensaba que la palabra "solitaria" luciría mal en una evaluación oficial. 206 00:15:40,481 --> 00:15:44,652 Piénselo como que tuvo más tiempo para prepararse para la vida. 207 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 Y menos tiempo para disfrutarla. 208 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 Los amigos van y vienen, pero sus aptitudes… 209 00:15:51,617 --> 00:15:56,622 Me asombra cómo se abrió paso en Arq Tech para recuperar el escudo. 210 00:15:57,122 --> 00:15:59,625 Escasean las hermanas guerreras como usted. 211 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 Le agradezco la amabilidad, su eminencia. 212 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 No crea que pasa desapercibida, en especial, en esta crisis. 213 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 ¿Crisis, señor? 214 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 La palabra exacta, ¿no cree? 215 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Ha habido cambios, por supuesto. 216 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 Y se avecinan más. 217 00:16:18,769 --> 00:16:21,230 Por eso mi papel aquí ha evolucionado. 218 00:16:21,939 --> 00:16:24,984 La Orden necesita hermanas que puedan adaptarse. 219 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Y ser leales. 220 00:16:27,569 --> 00:16:28,779 Exacto. 221 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Ser leal es clave. 222 00:16:31,532 --> 00:16:36,036 Y usted parece ser alguien que respeta la cadena de mando. 223 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Sin duda. 224 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Excelente. 225 00:16:38,122 --> 00:16:42,167 Nuestra cadena de mando llega a Dios, y él tiene todo mi apoyo. 226 00:16:45,921 --> 00:16:47,798 Permítame ser franco. 227 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 En los días que se aproximan, 228 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 me gustaría saber que puedo contar 229 00:16:53,804 --> 00:16:56,557 con que será leal a la voluntad de la Iglesia. 230 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 Cuente con que siempre seré leal. 231 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 A Dios. 232 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Eso es. 233 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Estás ebria. 234 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Tu cara está ebria, así que… 235 00:17:29,673 --> 00:17:31,341 - ¿Mi cara está ebria? - Sí. 236 00:17:32,384 --> 00:17:33,927 Tu cara está ebria. 237 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 ¿Eso es posible? 238 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 Dios mío. 239 00:17:39,975 --> 00:17:41,602 - Mira eso. - Es hermoso. 240 00:17:41,935 --> 00:17:44,146 Oye, mira. Tomé esto. 241 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 ¿Todavía se envían postales? 242 00:17:51,403 --> 00:17:54,948 No. Son para averiguar a dónde iremos al llegar a Lisboa. 243 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 Creí que usabas goma de mascar. 244 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Sí. 245 00:17:59,369 --> 00:18:01,205 Es el mismo concepto. 246 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Elige una. 247 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 Colonia. 248 00:18:11,298 --> 00:18:15,886 Leí que es hermoso caminar por el Rin de noche. 249 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Es una ciudad genial. 250 00:18:17,846 --> 00:18:20,641 Es la ciudad con más bares y pubs per cápita de Alemania. 251 00:18:20,724 --> 00:18:24,144 Intentamos ir a todos, pero fracasamos rotundamente. 252 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Fue épico. 253 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 No quiero ir a un lugar al que ya hayas ido. 254 00:18:28,565 --> 00:18:30,317 Sería aburrido. 255 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Bueno. 256 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Pararse en medio de la Grand-Place sería increíble. 257 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Sí. 258 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 ¿Qué? 259 00:18:45,332 --> 00:18:49,002 Bruselas es bastante aburrido. 260 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 ¿A cuáles no has ido? 261 00:18:58,846 --> 00:19:00,389 Vamos. ¿En serio? 262 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 ¿Y tú? 263 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Nunca viajé a ningún lugar, así que… 264 00:19:07,354 --> 00:19:09,731 Entonces, cambiemos eso. Solo elige una. 265 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Cualquiera. 266 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Quiero nadar en este bendito lugar. 267 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Sí. La Gruta Azul es divina. 268 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Cuando la conozcas… 269 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Allí iremos, entonces. 270 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 - Sí. - Sí. 271 00:19:43,390 --> 00:19:45,434 Bien. Gracias, amigo. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ¿Cómo llegaste tan rápido? 273 00:20:12,044 --> 00:20:13,128 En helicóptero. 274 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Tan predecible. 275 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 ¿Tú? 276 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 En lancha. 277 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Interesante elección. 278 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 No te humilles así, Lily. 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,557 ¿Por qué la proteges? 280 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 No es nadie. 281 00:20:27,392 --> 00:20:28,852 Solo sigo órdenes. 282 00:20:30,062 --> 00:20:31,813 Como si te importaran. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,360 - Es otra cosa. Ves algo en ella. - No dejaré que la lastimes. 284 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 - Éramos amigas. - No. 285 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 Tú me enseñaste a disparar, ¿recuerdas? 286 00:20:58,423 --> 00:21:00,259 ¿Sabes cuándo nos distanciamos? 287 00:21:00,342 --> 00:21:03,387 El día en que Shannon recibió el Halo, cambiaste. 288 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Para ti, no lo merecía ella ni Ava. Solo tú. 289 00:21:06,014 --> 00:21:08,100 Conoces a mi familia, cómo me crie. 290 00:21:08,183 --> 00:21:10,519 - No intentes… - Sabes que no tuve opción. 291 00:21:10,602 --> 00:21:14,523 No busques que me compadezca. Debiste enfrentar a tus papis, cobarde. 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Dios, qué sexy es. 293 00:21:55,522 --> 00:21:57,691 Cuanto más tarde en contarle del Halo, 294 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 - peor será. - ¿Qué? 295 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Nada. 296 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Bueno. 297 00:22:05,198 --> 00:22:06,867 Doy vergüenza. 298 00:22:08,243 --> 00:22:09,411 Ojalá fuera tú. 299 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 ¿Qué dices? 300 00:22:12,539 --> 00:22:13,665 No, en serio. 301 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 ¿Desearías haber estado postrado en una cama toda tu vida? 302 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 No. Me refiero a tu libertad, ¿sabes? 303 00:22:22,591 --> 00:22:26,303 Puedes hacer lo que quieras, nada te pesa. 304 00:22:28,180 --> 00:22:30,098 Ves todo por primera vez. 305 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 ¿Cómo se siente eso? 306 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 Es como… 307 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 ¿Sientes eso? 308 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 Sí, es agradable. 309 00:22:53,038 --> 00:22:56,708 Hay una sensación de hormigueo. 310 00:22:58,668 --> 00:23:00,754 Se siente bien, pero también… 311 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Pica. 312 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Sí. 313 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Como si tu cuerpo no supiera qué hacer. 314 00:23:14,684 --> 00:23:16,103 Eso es lo que siento… 315 00:23:18,980 --> 00:23:20,732 …pero con todo. 316 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Deberíamos ir al baño. 317 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Sí. ¿Sí? 318 00:23:33,787 --> 00:23:34,746 A escondernos. 319 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 Si no, tendremos que bajar. 320 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 Claro. Sí. Vamos. 321 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 ¿Qué cara…? 322 00:24:02,315 --> 00:24:03,567 Dio la vuelta. 323 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Inteligente. 324 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Disculpe. 325 00:24:13,535 --> 00:24:14,369 Ven. 326 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Entra. 327 00:24:28,967 --> 00:24:31,595 Creo que tenemos suerte. No están revisando. 328 00:24:36,099 --> 00:24:39,352 Mencionaste algo sobre estar postrada en una cama. 329 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 ¿A qué te referías? 330 00:26:06,147 --> 00:26:07,691 Me encantan las historias. 331 00:26:10,527 --> 00:26:13,071 Pero asumo que no vino a estudiar la Biblia. 332 00:26:13,947 --> 00:26:16,700 Hay que terminar esta guerra antes de que empiece. 333 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 La Iglesia no le prohíbe beber. 334 00:26:27,168 --> 00:26:30,880 Doce años, seis meses y cuatro días me advierten que no debería. 335 00:26:32,716 --> 00:26:33,925 ¿Qué vino a ofrecer? 336 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 El escudo de la fe. 337 00:26:36,720 --> 00:26:39,848 Van a transportarlo, y puedo decirle cómo conseguirlo. 338 00:26:41,391 --> 00:26:43,059 ¿A cambio de qué? 339 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 No pido que deje de construir su máquina. 340 00:26:47,606 --> 00:26:50,525 Solo que se retire de su lucha contra la Iglesia. 341 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 ¿Y qué más? 342 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 Y que se aleje de la chica. 343 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 O sea… 344 00:27:01,995 --> 00:27:04,914 …que sí tiene algo especial. 345 00:27:06,416 --> 00:27:10,128 Lo digo a costa de correr riesgo porque siento que debe saberlo. 346 00:27:14,674 --> 00:27:16,217 No es una hipérbole. 347 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 Estamos en una guerra contra el mal. 348 00:27:21,765 --> 00:27:25,560 Y la Orden de la Espada Cruciforme tiene el deber de detenerlo. 349 00:27:26,811 --> 00:27:31,024 Algo en la armadura sagrada da el poder de luchar contra demonios. 350 00:27:34,110 --> 00:27:36,071 No pueden proteger todos sus secretos. 351 00:27:37,238 --> 00:27:41,159 De todos modos, no entiendo el papel de la chica en todo esto. 352 00:27:42,160 --> 00:27:44,079 Es esencial para nuestra misión. 353 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 No veo que ella quiera participar. 354 00:27:46,998 --> 00:27:50,919 Doctora, no podemos estar en guerra entre nosotros y con el Infierno. 355 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 La ciencia indica que hay fuerzas que aún no comprendemos, 356 00:27:56,800 --> 00:27:58,301 pero el Infierno… 357 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 …es un constructo diseñado para someter a las masas. 358 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 Sobre todo, a las mujeres. 359 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 Sabe lo que está en juego. 360 00:28:08,311 --> 00:28:12,440 ¿Qué podría ser tan importante como para amenazar el destino del mundo? 361 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 La Iglesia vende sueños. 362 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Es hora de que alguien venda realidad. 363 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 ¿Cómo sabe que cumpliré mi parte del trato? 364 00:28:39,718 --> 00:28:41,511 Dios siempre me guía. 365 00:30:01,966 --> 00:30:04,385 ¡Basta, carajo! Vas a llamar la atención. 366 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 No me importa. 367 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Espera. 368 00:30:21,069 --> 00:30:23,488 Saquemos a Ava de aquí y volvamos juntas. 369 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 Luego terminamos esto. 370 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Te dejas llevar por tus emociones, pero sabes lo que hay que hacer. 371 00:30:29,494 --> 00:30:33,706 Que hayas dejado morir a Shannon no significa que debas salvar a Ava. 372 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 ¡Volverá conmigo! 373 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 No confío en ti. 374 00:30:49,389 --> 00:30:50,640 Me lo imaginé. 375 00:30:52,684 --> 00:30:53,560 ¡Oye! 376 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Decía la verdad. 377 00:31:24,424 --> 00:31:26,926 - ¡Al piso! - ¡Andando! 378 00:31:30,096 --> 00:31:31,723 ¡Quédate abajo! 379 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 ¡Vamos! ¡Rápido! 380 00:31:34,309 --> 00:31:35,560 ¡Vamos! 381 00:31:44,527 --> 00:31:50,533 Parece que ahora tienes un hombre dentro de la Iglesia. 382 00:31:52,577 --> 00:31:53,536 No te preocupes. 383 00:31:54,162 --> 00:31:56,414 Tú siempre serás mi preferido. 384 00:31:59,834 --> 00:32:03,963 No entiendo por qué vas a dejar de buscar a la chica. 385 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 No seas ingenuo. 386 00:32:06,925 --> 00:32:08,593 Nuestra misión continúa. 387 00:32:08,676 --> 00:32:11,679 Si él lo descubre, perderás a tu infiltrado. 388 00:32:12,305 --> 00:32:16,142 Ya conseguí el escudo y toda la información que necesito de él. 389 00:32:16,225 --> 00:32:17,226 ¿Qué información? 390 00:32:19,938 --> 00:32:22,023 La Iglesia se está desintegrando. 391 00:32:52,887 --> 00:32:54,973 - Hola, mami. - Hola, cariño. 392 00:32:55,431 --> 00:32:56,849 Te traje lápices nuevos. 393 00:33:08,361 --> 00:33:09,237 Acércate. 394 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 Está precioso. 395 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 ¿Hablaste con los ángeles hoy? 396 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 ¿Qué dijeron? 397 00:33:27,630 --> 00:33:29,465 Que ya casi es la hora. 398 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Sí, mi amor. 399 00:33:36,806 --> 00:33:37,682 Ya casi. 400 00:34:01,914 --> 00:34:03,583 ¿Por qué no se lo digo? 401 00:34:05,001 --> 00:34:09,088 Cierto. Porque, apenas le diga que era cuadripléjica y morí, 402 00:34:09,172 --> 00:34:12,467 y que ahora soy la portadora para una secta de monjas cazademonios, 403 00:34:12,550 --> 00:34:13,468 se marchará. 404 00:34:15,219 --> 00:34:17,346 Acabo de decir que soy la portadora. 405 00:34:17,722 --> 00:34:19,140 Necesito otro trago. 406 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 Deja de dar vueltas. 407 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 No más mentiras. 408 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Ve y dile la verdad. 409 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Confía en él. 410 00:34:41,037 --> 00:34:42,538 - No… - Déjame hablar. 411 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 ¡Conoceré la Gruta Azul! 412 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 - No te lastimaré. - Me arruinarás la vida. 413 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 ¿Con él? ¿Sabe quién eres? 414 00:34:48,836 --> 00:34:51,214 Estaba a punto de contarle todo. 415 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Interrumpes mi proceso a ser mejor persona. 416 00:34:53,716 --> 00:34:56,135 Genial. Guárdalo para cuando regresemos. 417 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 ¡Suéltame! 418 00:34:57,303 --> 00:35:00,348 Si no vienes conmigo ahora, te las verás con Lilith. 419 00:35:01,682 --> 00:35:02,892 Donde sea que esté, 420 00:35:02,975 --> 00:35:06,395 siempre vienen a molestarme y decirme qué hacer. 421 00:35:06,479 --> 00:35:09,607 - No puedes seguir huyendo. - Yo no pedí esto. 422 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Déjame ayudarte. 423 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Puedo ayudarte, Ava. 424 00:35:13,486 --> 00:35:14,445 No quiero tu ayuda. 425 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Ve a despedirte. 426 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 Te concedo eso. 427 00:35:44,433 --> 00:35:46,227 J. C., despierta. Vamos. 428 00:35:46,644 --> 00:35:47,562 Debemos irnos. 429 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 ¿Qué pasa? 430 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Ya llegamos. Tenemos que bajar. 431 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Bueno. 432 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 ¿Y la chica? 433 00:35:57,864 --> 00:35:59,866 Suficiente. ¿Le darías un minuto? 434 00:36:00,950 --> 00:36:03,286 - Te ablandaste. - Y tú te obsesionaste. 435 00:36:08,332 --> 00:36:12,420 Te preguntas por qué no recibiste el Halo. Eso te carcome, ¿no? 436 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 Peleas mejor de lo que peleaba Shannon. 437 00:36:18,092 --> 00:36:22,096 Eres más rápida, fuerte e inteligente, pero no eres buena líder. 438 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon sí, porque tenía corazón. Tú no. 439 00:36:26,809 --> 00:36:30,771 Deja que ella elija. Sabes lo que es no tener opción. 440 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 No se escapará. 441 00:36:33,858 --> 00:36:35,109 Regresará cuando vea… 442 00:36:36,110 --> 00:36:37,195 ¡Maldita sea, Ava! 443 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 ¿Quiénes nos persiguen? 444 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Monjas. 445 00:36:45,203 --> 00:36:46,037 ¡Perdón! 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 - ¿Monjas? - ¡Luego te explico! 447 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 Mierda. 448 00:37:21,530 --> 00:37:22,448 No hay salida. 449 00:37:23,074 --> 00:37:24,367 No quiero hacer esto. 450 00:37:26,327 --> 00:37:27,828 - J. C. - No. 451 00:37:27,912 --> 00:37:29,830 Necesito saber qué está pasando. 452 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - Bien. Me voy. - No. 453 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 No. 454 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 Debo hablar con tu novia. 455 00:37:40,841 --> 00:37:44,387 Mire, hermana, no sé qué quiere de ella, y no me importa, 456 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 pero no va a… 457 00:37:57,358 --> 00:37:58,776 Mírate. 458 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Estuviste prestando atención. 459 00:38:09,453 --> 00:38:11,122 Impresionante. 460 00:38:11,205 --> 00:38:12,498 - ¡Suéltame! - ¡No! 461 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - No más persecuciones. - ¡Suéltame, carajo! 462 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 La gente quiere vivir, como tú, Ava. 463 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Y, si no vas a luchar por ellos, debes devolver el Halo. 464 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 No me presiones. 465 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 El Halo no te dio una segunda oportunidad, sino un propósito. 466 00:38:30,683 --> 00:38:32,560 Y tú ni siquiera lo aprecias. 467 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 Tú pierdes. 468 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 ¡Basta! 469 00:38:52,163 --> 00:38:54,582 - Ava, contrólate… - ¡Vete a la mierda! 470 00:38:56,334 --> 00:38:58,294 J. C., ¿estás bien? 471 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 Levántate. 472 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 Mary… 473 00:39:52,306 --> 00:39:53,307 ¡Yo te protejo! 474 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 ¡Lilith, no! 475 00:40:15,204 --> 00:40:17,581 ¡No! 476 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 ¡No! 477 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Toma… 478 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 …la… 479 00:40:46,944 --> 00:40:47,987 …espada. 480 00:41:28,277 --> 00:41:30,196 ¿Qué mierda fue eso? 481 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 ¿A dónde se fue? ¿Qué era esa cosa? 482 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 ¿Ava? 483 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 ¿Ava? 484 00:44:27,498 --> 00:44:29,625 Subtítulos: Daiana Poti