1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,355
Přesně tak. Vykašlala ses na trénink.
3
00:00:22,564 --> 00:00:24,774
Křížovým mečem projít nemůžeš.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Už se sbližujeme?
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
Sama sis to zavinila.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Co to s tebou je?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
- Hleď si svýho, Mary.
- Ustup.
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,712
Kam ty se chystáš?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
Vypadá to, že si musíte promluvit.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
- Hned budu u tebe.
- Děláš chybu.
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,802
Ne takovou,
jako kdybyste tu svatozář vyrvali.
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
Jdeme.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Tak co je? Pohyb!
14
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
- Sakra.
- No bezva.
15
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
No jo, nechal mě tu.
16
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Udělala bych to taky.
17
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
Jsem jenom divná, osiřelá, bývalá mrtvola.
18
00:01:38,098 --> 00:01:38,973
Čau.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,600
Ahoj.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,394
Pěkná bunda.
21
00:01:44,104 --> 00:01:45,939
Jo, zkouším novej styl.
22
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
Mohli bychom hned jít?
23
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Něco se děje. O co jde?
24
00:01:50,568 --> 00:01:53,071
Je možný,
že po mně teď někdo jde, takže…
25
00:01:53,571 --> 00:01:54,531
Dost možný.
26
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
Obhlídl jsem to
a Salviusová tu nejspíš nikoho nemá.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,410
Tu jsem teď nemyslela.
28
00:02:00,203 --> 00:02:02,997
Cože? Jde po tobě někdo další?
29
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Jo.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,251
Koupils lístky?
31
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
Jo.
32
00:02:11,005 --> 00:02:12,132
Chtěli tvý doklady?
33
00:02:12,465 --> 00:02:14,217
Ukázal jsem nějaký doklady.
34
00:02:16,553 --> 00:02:19,806
No tak, nemůžou nás dohledat.
A i kdyby jo, tak podívej.
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
Tahle loď pluje do Maroka
36
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
a vrací se
do jinýho přístavu blíž Portugalsku.
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Schováme se na lodi, pojedeme zpátky
a pak se dostaneme do Lisabonu.
38
00:02:28,940 --> 00:02:32,152
A ti, co tě sledujou,
si budou myslet, že jsi v Africe.
39
00:02:34,154 --> 00:02:35,238
To zní dobře.
40
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Není tady.
41
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
No nekecej.
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Mám tě.
43
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
Co na mě civíš?
44
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
Ta holka zmizela.
45
00:03:52,023 --> 00:03:54,943
- Je v tom církev.
- Poslal jsem ty nejlepší muže.
46
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Asi nebyli dostatečně nejlepší.
47
00:03:59,280 --> 00:04:00,365
Pošli další.
48
00:04:00,448 --> 00:04:03,034
Jsem lepším poradcem než generálem.
49
00:04:04,661 --> 00:04:08,122
Teď od tebe potřebuju oboje.
A najdi tu dívku.
50
00:04:09,165 --> 00:04:12,001
Jinak se nám tohle může pěkně vymstít.
51
00:04:28,977 --> 00:04:32,897
V historii lidstva
docházelo k velikým zvratům.
52
00:04:33,690 --> 00:04:35,650
Nejen ve způsobu života,
53
00:04:36,025 --> 00:04:39,570
ale i v tom,
jak nahlížíme na svět a jeho limity.
54
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Osvícenství nám přineslo vědu.
55
00:04:44,617 --> 00:04:49,580
Břitvu, se kterou se nám podařilo
oddělit duchovní svět od reality.
56
00:04:51,582 --> 00:04:56,212
Dnes vám chci oznámit,
že vstupujeme do nového věku osvícenství.
57
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
A navrhuji novou otázku.
58
00:04:59,841 --> 00:05:05,138
Co když je to, co jsme považovali
za břitvu, ve skutečnosti mostem?
59
00:05:07,307 --> 00:05:10,226
Takovým mostem je Archa.
60
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
Kvantový portál do jiné říše.
61
00:05:14,522 --> 00:05:19,569
Poprvé v historii budou moci lidé cestovat
za hranice tohoto vesmíru.
62
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
Co to má být za most?
63
00:05:23,781 --> 00:05:27,910
Než se na to zeptáte,
já vám nemohu říct, co je na druhé straně,
64
00:05:29,037 --> 00:05:32,290
ale povím vám, čemu věřím.
65
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
Věřím, že existuje posmrtný život.
66
00:05:38,796 --> 00:05:42,467
Ale není takový,
jak ho popisují v knihách a Písmu svatém.
67
00:05:43,092 --> 00:05:48,723
Od Boha nebo čehokoli jiného,
co nás mohlo stvořit, máme svobodnou vůli.
68
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
Schopnost myslet, vyrábět a vynalézat.
69
00:05:52,477 --> 00:05:54,103
A také divinium.
70
00:05:54,812 --> 00:05:57,065
Neobyčejný vodivý kov,
71
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
ze kterého vzešla má práce.
72
00:06:02,320 --> 00:06:05,114
Co když nám Bůh poskytl nástroje,
73
00:06:05,198 --> 00:06:09,702
se kterými se sami můžeme dostat do světa,
ve kterém smrt neexistuje?
74
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
Co přesně je divinium?
75
00:06:13,456 --> 00:06:16,501
Někteří mou práci označí za rouhání.
76
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
Udělají vše, co je v jejich silách,
77
00:06:19,754 --> 00:06:23,800
aby zničili inovace,
které mohou ohrozit základy,
78
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
na kterých stojí moc církve.
79
00:06:26,844 --> 00:06:29,764
Ale odepřít lidstvu tento most
80
00:06:30,098 --> 00:06:32,558
namísto vágních slibů o vykoupení,
81
00:06:32,642 --> 00:06:35,311
právě to by bylo skutečným rouháním.
82
00:06:36,062 --> 00:06:40,274
Chcete říct,
že by proti vám církev mohla zakročit?
83
00:06:41,484 --> 00:06:42,568
K tomu už došlo.
84
00:06:49,867 --> 00:06:53,704
Žádám Vatikán,
aby ukončil veškeré nepřátelské jednání.
85
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
Nejsem jejich nepřítel.
86
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Naopak pro ně mám velmi dobré zprávy.
87
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
Nebe existuje.
88
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
Já totiž našla nebeskou bránu.
89
00:07:10,304 --> 00:07:11,139
Děkuji.
90
00:07:11,764 --> 00:07:14,976
Mohla byste nám
o tom materiálu říct něco víc?
91
00:07:15,601 --> 00:07:19,897
Jillian Salviusová nám na tiskové
konferenci právě vyhlásila válku.
92
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
Vyprovokovali jsme ji.
93
00:07:22,066 --> 00:07:23,234
Važ slova, sestro.
94
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Sestra má pravdu.
95
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
Musíme se připravit na odvetu.
96
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
Odpovědí nemůže být válka.
97
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
Máme štít.
98
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
Bez něj své zařízení nedokončí.
99
00:07:35,997 --> 00:07:39,959
Naším primárním úkolem
je tedy ochránit Štít víry
100
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
a znemožnit jí dokončení díla.
101
00:07:42,920 --> 00:07:45,882
Je to vůbec možné?
To, co o tom zařízení tvrdí?
102
00:07:47,425 --> 00:07:50,428
Do nebe vede jen jediná cesta,
a tou je milost Boží.
103
00:07:50,803 --> 00:07:55,016
Jestli opravdu postavila most,
ujišťuji vás, že vede přímo do pekla.
104
00:07:56,350 --> 00:07:59,312
Handrkujeme se o zbroj,
když pořád nemáme svatozář.
105
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
Nebojujeme jen o kus kovu
106
00:08:01,606 --> 00:08:02,815
ani o ideologii.
107
00:08:02,899 --> 00:08:05,860
Bojujeme za duši celého lidstva.
108
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Sestro Beatrice,
109
00:08:13,493 --> 00:08:16,287
Štít víry pošleme do Vatikánu,
kde bude střežen.
110
00:08:17,330 --> 00:08:20,208
Vaše Eminence, tady bude v bezpečí.
111
00:08:21,209 --> 00:08:24,629
Sestry válečnice
měly divinium na starosti celá staletí.
112
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Nebudu o tom diskutovat.
113
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
Musíte se rozhodnout.
114
00:08:30,092 --> 00:08:33,054
Buď začnete poslouchat,
nebo budete odvolán.
115
00:09:05,878 --> 00:09:06,879
Je po všem.
116
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
Konečně jsem volná.
117
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
Ahoj, to jsem já.
118
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
Pojď dál. Nikdo tu není.
119
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
Vzduch je čistej.
120
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
- Na co potřebuješ tričko?
- Díky.
121
00:09:21,310 --> 00:09:22,186
Už zase?
122
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Čí je to krev?
123
00:09:29,277 --> 00:09:32,238
Moje, ale je to v pohodě, to nic.
124
00:09:33,489 --> 00:09:36,534
Až na to, že máš blůzu od krve
a někdo po tobě jde.
125
00:09:39,078 --> 00:09:41,163
Nemohli bychom si zajít na drink?
126
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
Hele, mně můžeš věřit.
127
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
Chci jenom vysvětlení.
128
00:09:46,335 --> 00:09:49,171
Jo, tak to určitě bude chtít drink.
129
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
Ještě jsme spolu neskončily.
130
00:09:52,383 --> 00:09:54,218
Ještě na mě sáhni a skončíme.
131
00:09:54,302 --> 00:09:56,804
- Utekla ti.
- Chránila jsem ji před tebou.
132
00:09:56,887 --> 00:09:58,014
Dělám svou práci.
133
00:09:58,639 --> 00:10:00,099
To se o tobě říct nedá.
134
00:10:00,308 --> 00:10:01,392
Něco si vyjasníme.
135
00:10:01,809 --> 00:10:03,603
Nevěřím ti. Ani tě nemám ráda.
136
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
Děláš, jako bys na svatozář měla právo.
137
00:10:06,522 --> 00:10:08,441
Nebudu se cítit provinile.
138
00:10:08,524 --> 00:10:11,485
Potřebujeme vycvičenou vůdkyni,
co splní naši misi.
139
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Ona na to přijde.
140
00:10:13,195 --> 00:10:14,030
Jaký máš plán?
141
00:10:24,915 --> 00:10:25,791
Prostě pij.
142
00:10:32,298 --> 00:10:33,215
Tak jo.
143
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
Proč po tobě jdou?
144
00:10:41,098 --> 00:10:42,058
Já…
145
00:10:43,351 --> 00:10:45,811
Vzala jsem si něco, co mi nepatří.
146
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
A to je celý?
147
00:10:50,399 --> 00:10:53,986
Ti, co to chtějí zpátky,
jsou fakt naštvaný.
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,364
A co to bylo?
149
00:10:56,989 --> 00:10:57,907
Prsten.
150
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Hodně neobvyklej a starej prsten.
151
00:11:03,704 --> 00:11:05,039
- Ukážeš mi ho?
- Ne.
152
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Ne. Je schovanej.
153
00:11:10,878 --> 00:11:12,296
Ještě něco mi tajíš.
154
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
A jsem v háji.
155
00:11:13,714 --> 00:11:15,049
Budu mu to muset říct.
156
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
- Tajíš svou minulost.
- Ví to.
157
00:11:17,051 --> 00:11:19,220
Kdo jsi, odkud jsi.
Skoro nic nevím.
158
00:11:19,303 --> 00:11:21,430
Celej život jsem byla v sirotčinci.
159
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
Hraju to na soucit.
160
00:11:25,601 --> 00:11:27,228
Oficiálně je ze mě mrcha.
161
00:11:27,311 --> 00:11:29,313
Měla jsem autonehodu.
162
00:11:30,272 --> 00:11:31,899
Já to přežila, ale máma ne.
163
00:11:37,571 --> 00:11:39,115
Kolik ti tehdy bylo?
164
00:11:39,740 --> 00:11:40,658
Sedm.
165
00:11:41,826 --> 00:11:43,953
Táta s náma nežil a já zůstala sama.
166
00:11:45,788 --> 00:11:49,667
Z nemocnice mě převezli do sirotčince,
167
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
kde jsem pak byla skoro pořád.
168
00:11:53,170 --> 00:11:55,589
V den, cos mě potkal,
jsem poprvé chodila.
169
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
Myslím jako venku.
170
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Teď už to dává smysl.
171
00:12:04,557 --> 00:12:05,516
Co?
172
00:12:05,975 --> 00:12:10,020
Asi to vyznělo špatně, ale to,
jak jsi nechtěla mluvit o minulosti.
173
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
Že ti všechno připadá jako poprvé.
174
00:12:13,566 --> 00:12:15,609
O tom se na prvním rande nemluví.
175
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
Bylo to rande?
176
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
To já jen tak.
177
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Ale možná.
178
00:12:28,831 --> 00:12:31,333
Mohli bychom předstírat,
že jsem to neřekl,
179
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
a bavit se a prostě…
180
00:12:33,377 --> 00:12:34,378
Existovat.
181
00:12:36,797 --> 00:12:37,631
Por favor.
182
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Dvakrát.
183
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Na zdraví.
184
00:13:07,328 --> 00:13:09,455
Doufám, že neseš zprávy o svatozáři.
185
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
O Avě nevíme nic nového.
186
00:13:13,751 --> 00:13:15,544
Ale Mary je vytrvalá.
187
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Mrzí mě to.
188
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
Že odsud odvezou štít.
189
00:13:25,221 --> 00:13:27,807
Otče, mohu hovořit otevřeně?
190
00:13:31,769 --> 00:13:35,314
Proč vás tolik trápí,
že štít převezme Jeho Eminence?
191
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
Mám obavu,
že nás kardinál Duretti rozděluje.
192
00:13:42,696 --> 00:13:44,365
Odvádí nás od naší mise.
193
00:13:46,617 --> 00:13:50,204
To všechno kolem Štítu víry
a Jillian Salviusové.
194
00:13:51,997 --> 00:13:55,209
Nejraději by byl,
kdybychom se soustředili jen na ni.
195
00:13:56,293 --> 00:14:00,381
Nemáme snad věřit církvi
i hierarchii vedení?
196
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Kardinál Duretti není církev.
197
00:14:07,888 --> 00:14:10,683
Omlouvám se. Vyznělo to záštiplně.
198
00:14:12,893 --> 00:14:15,145
Ve tvém věku jsem býval zbrklý.
199
00:14:18,065 --> 00:14:21,068
Připravilo mě to o vše,
než jsem nalezl své poslání.
200
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
Neměl bych propadat starým zvykům.
201
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
To nic, sestro.
202
00:14:30,411 --> 00:14:32,746
Je to asi tím, že je teď všechno jinak.
203
00:14:33,455 --> 00:14:34,874
Sestra Shannon je mrtvá.
204
00:14:35,416 --> 00:14:36,834
Svatozář si vybrala Avu.
205
00:14:37,751 --> 00:14:39,753
A kardinál od vás převzal vedení.
206
00:14:40,921 --> 00:14:42,548
Moje ego Durettiho zvládne.
207
00:14:43,757 --> 00:14:46,677
Ale svému svědomí
se možná neubráním, sestro.
208
00:14:51,348 --> 00:14:53,726
No, už bych měla jít.
209
00:15:11,952 --> 00:15:15,039
- Štít je připravený k převozu, Eminence.
- Výborně.
210
00:15:16,165 --> 00:15:17,374
Pokud je to všechno…
211
00:15:18,542 --> 00:15:21,253
Vlastně bych si rád promluvil,
sestro Beatrice.
212
00:15:23,339 --> 00:15:25,132
Prý jsi byla nejlepší ve třídě
213
00:15:25,215 --> 00:15:28,093
na nejprestižnější internátní škole
ve Švýcarsku.
214
00:15:29,178 --> 00:15:33,641
Ve volném času jsi trénovala
aikido, kendó a lukostřelbu.
215
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
Četl jste mou složku.
216
00:15:36,894 --> 00:15:40,522
Ten termín „samotářka“
mi v hodnocení přišel poněkud kritický.
217
00:15:40,606 --> 00:15:44,652
Alespoň jsi měla víc času se připravit
na nástrahy života.
218
00:15:45,945 --> 00:15:47,863
A méně času, abych si ho užila.
219
00:15:47,947 --> 00:15:50,908
Přátelé přicházejí a odcházejí,
ale tvé schopnosti…
220
00:15:51,659 --> 00:15:56,622
To, jak jsi v Arq-Techu bojovala,
abys získala štít, na mě udělalo dojem.
221
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
Takových sester by se nám hodilo víc.
222
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
Jste příliš laskavý, Vaše Eminence.
223
00:16:04,880 --> 00:16:08,258
Těchto věcí si všímám.
Zvlášť v těchto chaotických časech.
224
00:16:09,093 --> 00:16:10,260
Chaotických, pane?
225
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
Le mot juste, nemyslíš?
226
00:16:14,098 --> 00:16:15,975
Samozřejmě došlo ke změnám.
227
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
A další nás čekají.
228
00:16:18,852 --> 00:16:21,146
Proto se má zdejší role pozměnila.
229
00:16:22,022 --> 00:16:24,858
Řád potřebuje sestry válečnice,
co se přizpůsobí.
230
00:16:26,360 --> 00:16:27,486
A zůstanou loajální.
231
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Přesně tak.
232
00:16:29,196 --> 00:16:30,447
Loajalita je klíčová.
233
00:16:31,615 --> 00:16:35,619
A mně se zdá,
že ty strukturu vedení uznáváš.
234
00:16:36,203 --> 00:16:37,037
Rozhodně.
235
00:16:37,121 --> 00:16:38,080
Výborně.
236
00:16:38,163 --> 00:16:42,251
Naším vedoucím je totiž Bůh
a on jistě ví, že má mou plnou podporu.
237
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Dovol, abych byl upřímný.
238
00:16:48,924 --> 00:16:50,592
V příštích náročných dnech
239
00:16:51,218 --> 00:16:56,265
bych rád věděl, že se mohu spolehnout
na tvou oddanost vůči církve.
240
00:16:56,640 --> 00:16:59,143
Na mou oddanost se můžete spolehnout vždy.
241
00:17:00,310 --> 00:17:01,270
Oddanost Bohu.
242
00:17:22,041 --> 00:17:22,916
Tak.
243
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Jsi opilá.
244
00:17:26,003 --> 00:17:29,131
Tvůj obličej je opilej, takže…
245
00:17:29,757 --> 00:17:31,300
- Mám opilej obličej?
- Jo.
246
00:17:31,717 --> 00:17:33,802
Máš opilej obličej.
247
00:17:34,636 --> 00:17:36,305
Jak může být obličej opilej?
248
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
Panebože.
249
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
Páni.
250
00:17:39,975 --> 00:17:41,518
- Podívej.
- Krása.
251
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Jo, hele.
252
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
Tohle jsem vzal.
253
00:17:48,067 --> 00:17:50,319
Jak to, že ještě existujou pohledy?
254
00:17:51,445 --> 00:17:54,823
Ale ne. S nima rozhodneme,
kam vyrazíme po Lisabonu.
255
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Nemáš na to žvejky?
256
00:17:57,618 --> 00:17:58,452
Jo.
257
00:17:59,453 --> 00:18:01,121
Princip je stejnej.
258
00:18:03,874 --> 00:18:04,708
Vyber si.
259
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
Kolín nad Rýnem.
260
00:18:11,298 --> 00:18:15,886
Četla jsem, že noční procházky
podél Rýnu jsou moc krásný.
261
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Kolín je super.
262
00:18:17,846 --> 00:18:20,641
Je tam nejvíc klubů a hospod
na osobu v Německu.
263
00:18:20,724 --> 00:18:23,977
Chtěli jsme vlízt do všech,
ale pěkně jsme pohořeli.
264
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Byla to pecka.
265
00:18:25,771 --> 00:18:28,482
Ale já nechci někam, kde už jsi byl.
266
00:18:28,565 --> 00:18:30,275
To je nuda.
267
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
No dobře.
268
00:18:38,075 --> 00:18:41,203
Zajít si na náměstí Grande-Place
by bylo úžasný.
269
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
Jo.
270
00:18:43,914 --> 00:18:44,790
Co je?
271
00:18:45,332 --> 00:18:49,086
Brusel je ve skutečnosti celkem nuda.
272
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
A kde jsi teda nebyl?
273
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
No tak. Jako fakt?
274
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
A co ty?
275
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
Já jsem nebyla nikde, takže…
276
00:19:07,437 --> 00:19:09,606
Tak to změníme. Prostě si vyber.
277
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Cokoliv.
278
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Na tomhle místě si chci zaplavat.
279
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Jo, Modrá jeskyně je parádní.
280
00:19:23,453 --> 00:19:24,538
Když se…
281
00:19:26,456 --> 00:19:27,958
Takže tam pojedeme.
282
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
- Jo.
- Jo.
283
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Tak jo, dobrá práce.
284
00:20:10,000 --> 00:20:12,878
- Jak jsi to zvládla tak rychle?
- Vrtulníkem.
285
00:20:13,545 --> 00:20:14,630
Tak předvídatelný.
286
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
A ty?
287
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Motorovým člunem.
288
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Zajímavá volba.
289
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Nenuť mě tě sejmout, Lily.
290
00:20:24,181 --> 00:20:25,265
Proč ji chráníš?
291
00:20:26,141 --> 00:20:27,059
Je to nicka.
292
00:20:27,392 --> 00:20:28,769
Jen dělám, co mi řekli.
293
00:20:30,103 --> 00:20:31,772
Rozkazy tě nikdy nezajímaly.
294
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Je v tom něco jinýho.
Něco v ní vidíš.
295
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
Nesmíš jí ublížit.
296
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
- Byly jsme kamarádky.
- Ne.
297
00:20:55,754 --> 00:20:58,340
To tys mě naučila střílet. Pamatuješ?
298
00:20:58,423 --> 00:20:59,883
A víš, proč už nejsme?
299
00:21:00,300 --> 00:21:03,387
Když Shannon dostala svatozář,
tehdy ses změnila.
300
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Podle tebe si ji zasloužíš jen ty.
301
00:21:06,014 --> 00:21:08,225
Znáš mou rodinu a jak mě vychovali.
302
00:21:08,308 --> 00:21:11,019
- Nedělej…
- Víš, že jsem neměla na výběr.
303
00:21:11,103 --> 00:21:14,523
Nebudu tě litovat jen proto,
že se bojíš postavit rodičům.
304
00:21:52,060 --> 00:21:53,812
Bože, je tak sexy.
305
00:21:55,647 --> 00:21:58,442
- Čím dýl mu lžu, tím horší to bude.
- Co?
306
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Ale nic.
307
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
No dobře.
308
00:22:05,449 --> 00:22:06,867
Jsem fakt trapná.
309
00:22:08,243 --> 00:22:09,244
Chci být tebou.
310
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
Nekecej.
311
00:22:12,622 --> 00:22:13,498
Ale fakt.
312
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Chtěl bys být celej život sám
a trčet furt v posteli?
313
00:22:19,046 --> 00:22:20,881
Myslel jsem tím tvou volnost.
314
00:22:21,715 --> 00:22:23,884
Chápeš? Můžeš si dělat, co chceš.
315
00:22:24,885 --> 00:22:26,136
Nic tě nebrzdí.
316
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
Všechno vidíš poprvý.
317
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
Jakej je to vůbec pocit?
318
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Je to takový…
319
00:22:45,614 --> 00:22:46,448
Cítíš to?
320
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Jo, je to příjemný.
321
00:22:53,080 --> 00:22:56,625
Cítím… takový šimrání.
322
00:22:58,752 --> 00:23:00,545
Je to fajn, ale taky je tam…
323
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
Nával.
324
00:23:06,843 --> 00:23:07,677
Jo.
325
00:23:09,638 --> 00:23:11,765
A tvý tělo neví, co si s tím počít.
326
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
Takovej je to pocit.
327
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Ale při všem.
328
00:23:28,323 --> 00:23:29,950
Musíme jít na záchod.
329
00:23:31,910 --> 00:23:32,911
Fakt? Vážně?
330
00:23:33,912 --> 00:23:34,746
Schovat se.
331
00:23:35,330 --> 00:23:37,040
Jinak budeme muset vystoupit.
332
00:23:37,124 --> 00:23:40,001
Aha. Jo, jasně. Jdeme.
333
00:24:00,147 --> 00:24:01,314
Co to, sakra…
334
00:24:02,399 --> 00:24:03,442
Vrací se.
335
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
Je chytrá.
336
00:24:10,323 --> 00:24:11,283
Pardon.
337
00:24:13,660 --> 00:24:14,494
Sem.
338
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
Dovnitř.
339
00:24:29,009 --> 00:24:30,051
Asi máme štěstí.
340
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
Nekontrolujou to.
341
00:24:36,183 --> 00:24:39,144
Předtím jsi řekla něco o tom,
žes trčela v posteli.
342
00:24:39,895 --> 00:24:41,229
Cos tím myslela?
343
00:26:06,231 --> 00:26:07,482
Ty příběhy mám ráda.
344
00:26:10,610 --> 00:26:12,821
Ale kvůli studiu Bible tu asi nejste.
345
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
Ta válka musí skončit dřív,
než začne.
346
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Církev vám nezakazuje pít.
347
00:26:27,210 --> 00:26:30,380
Ale napovídá mi to 12 let,
šest měsíců a čtyři dny.
348
00:26:32,757 --> 00:26:33,675
Co mi nabízíte?
349
00:26:35,051 --> 00:26:36,094
Štít víry.
350
00:26:36,928 --> 00:26:39,431
Převážejí ho.
Můžu vám říct, jak ho dostat.
351
00:26:41,474 --> 00:26:42,726
A co za to chcete?
352
00:26:44,394 --> 00:26:46,605
Nechci, abyste to zařízení nestavěla.
353
00:26:47,689 --> 00:26:50,442
Prostě jen přestaňte bojovat proti církvi.
354
00:26:52,694 --> 00:26:53,570
A dál?
355
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
A taky nechte být tu dívku.
356
00:27:00,035 --> 00:27:00,869
Takže…
357
00:27:02,037 --> 00:27:04,748
opravdu je něčím výjimečná.
358
00:27:06,416 --> 00:27:09,669
Tím, že vám to říkám, riskuji,
ale měla byste to vědět.
359
00:27:14,716 --> 00:27:16,009
Nejde o nadsázku.
360
00:27:17,552 --> 00:27:19,763
Opravdu válčíme se zlem.
361
00:27:21,806 --> 00:27:25,518
A Řád křížového meče
má za úkol to zlo zastavit.
362
00:27:26,895 --> 00:27:30,440
Svatá zbroj vám nějak
umožňuje bojovat s démony.
363
00:27:34,235 --> 00:27:36,071
Všechna tajemství církev neudrží.
364
00:27:37,322 --> 00:27:40,992
Ale stále nechápu,
co s tím má společného ta dívka.
365
00:27:42,243 --> 00:27:43,995
Pro naši misi je zásadní.
366
00:27:44,913 --> 00:27:46,915
Ale sama se jí účastnit nechce.
367
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Doktorko Salviusová,
nemůžeme bojovat spolu i s peklem zároveň.
368
00:27:53,213 --> 00:27:56,716
Podle vědy existují síly,
které zatím nechápeme.
369
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
Ale peklo…
370
00:27:59,469 --> 00:28:02,806
to je jen výmysl skupiny mužů
k podrobení lidstva,
371
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
obzvláště žen.
372
00:28:05,558 --> 00:28:06,976
Víte, co je v sázce.
373
00:28:08,353 --> 00:28:12,440
Co by mohlo být tak důležité,
že kvůli tomu chcete ohrozit osud světa?
374
00:28:14,192 --> 00:28:15,568
Církev prodává sny.
375
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
Je načase, aby někdo prodával skutečnost.
376
00:28:35,088 --> 00:28:37,882
Jak můžete vědět,
že svou část dohody dodržím?
377
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
On by mě na scestí nesvedl.
378
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Přestaň!
379
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Přitahuješ pozornost.
380
00:30:05,386 --> 00:30:06,387
Na to kašlu.
381
00:30:19,692 --> 00:30:20,527
Počkej.
382
00:30:21,152 --> 00:30:23,404
Nech mě Avu odvést a vrátíme se spolu.
383
00:30:23,655 --> 00:30:24,906
Vyřídíme si to pak.
384
00:30:25,448 --> 00:30:28,409
Kvůli citům odmítáš udělat správnou věc.
385
00:30:29,410 --> 00:30:33,122
Jen proto, žes nechala umřít Shannon,
nemusíš zachraňovat tuhle.
386
00:30:35,416 --> 00:30:36,543
Vrátí se se mnou!
387
00:30:41,673 --> 00:30:43,007
Já ti nevěřím.
388
00:30:49,389 --> 00:30:50,306
To ani nečekám.
389
00:30:52,725 --> 00:30:53,601
Hej!
390
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
Byla to pravda.
391
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Zdá se,
392
00:31:46,571 --> 00:31:50,325
že teď už máš svého člověka
i přímo v církvi.
393
00:31:52,619 --> 00:31:53,494
Neboj.
394
00:31:54,245 --> 00:31:56,247
Vždycky budeš můj první.
395
00:31:59,918 --> 00:32:03,755
Nechápu, že jsi ochotna
tu dívku přestat hledat.
396
00:32:04,923 --> 00:32:06,090
Nebuď naivní.
397
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
Naše mise se nezměnila.
398
00:32:08,635 --> 00:32:11,554
Ale jakmile zjistí, že ji hledáš,
přijdeš o zvěda.
399
00:32:12,388 --> 00:32:16,142
Otec Vincent mi zajistil štít
i veškeré potřebné informace.
400
00:32:16,225 --> 00:32:17,143
Jaké?
401
00:32:20,021 --> 00:32:21,773
Že v církvi panuje chaos.
402
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
Ahoj, mami.
403
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
Ahoj, zlatíčko.
404
00:32:55,431 --> 00:32:56,683
Nové pastelky.
405
00:33:08,277 --> 00:33:09,112
Tak pojď.
406
00:33:14,117 --> 00:33:15,410
Je to moc pěkné.
407
00:33:21,457 --> 00:33:23,126
Mluvil jsi dnes s anděly?
408
00:33:25,670 --> 00:33:26,629
Co povídali?
409
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Že už je skoro načase.
410
00:33:33,970 --> 00:33:35,054
Ano, drahoušku.
411
00:33:36,848 --> 00:33:37,765
To je.
412
00:34:02,040 --> 00:34:03,541
Proč mu to nedokážu říct?
413
00:34:05,001 --> 00:34:05,918
No jasně.
414
00:34:06,252 --> 00:34:09,255
Když řeknu, že jsem
původně mrtvý a ochrnutý sirotek
415
00:34:09,338 --> 00:34:13,342
a nositelka svatozáře z tajné sekty
jeptišek lovících démony, zdrhne.
416
00:34:15,219 --> 00:34:17,055
Řekla jsem nositelka svatozáře?
417
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Potřebuju další drink.
418
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Přestaň před tím utíkat.
419
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Dost bylo lhaní.
420
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
Vrať se a řekni mu pravdu.
421
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Věř mu.
422
00:34:40,912 --> 00:34:42,580
- To ne!
- Než zas vybuchneš…
423
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
Plavu v Modrý jeskyni.
424
00:34:44,207 --> 00:34:46,167
- Neublížím ti.
- Zničíš mi život.
425
00:34:46,584 --> 00:34:47,418
Život s ním?
426
00:34:47,668 --> 00:34:48,753
Ví, co jsi zač?
427
00:34:48,836 --> 00:34:50,880
Zrovna jsem mu to chtěla říct.
428
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Zabránila jsi mému osobnostnímu vývoji.
429
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Super, to si nech na návrat.
430
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Pusť mě!
431
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
Když teď nepůjdeš se mnou,
přijde Lilith.
432
00:35:00,264 --> 00:35:01,140
Rozumíš?
433
00:35:01,849 --> 00:35:06,395
Ať jdu kamkoli, vždycky se tam objeví
blbí pánbíčkáři, co mi chtějí poroučet.
434
00:35:06,479 --> 00:35:07,814
Nemůžeš pořád utíkat.
435
00:35:07,897 --> 00:35:09,398
Já tohle nechtěla.
436
00:35:10,691 --> 00:35:11,984
Dovol mi ti pomoct.
437
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Můžu ti pomoct, Avo.
438
00:35:13,486 --> 00:35:14,445
Nestojím o to.
439
00:35:15,655 --> 00:35:17,031
Běž se rozloučit.
440
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
Aspoň to ti dopřeju.
441
00:35:44,433 --> 00:35:46,102
J.C., vzbuď se. No tak.
442
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Musíme jít.
443
00:35:47,937 --> 00:35:48,771
Co se děje?
444
00:35:48,980 --> 00:35:50,690
Jsme v přístavu. Musíme jít.
445
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Dobře.
446
00:35:56,779 --> 00:35:57,780
Kde je ta holka?
447
00:35:57,864 --> 00:35:59,574
Tak dost. Nech ji chvíli být.
448
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Tys vyměkla.
449
00:36:02,076 --> 00:36:03,286
A ty jsi posedlá.
450
00:36:08,457 --> 00:36:11,002
A to se divíš,
proč jsi svatozář nedostala.
451
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Štve tě to, co?
452
00:36:15,631 --> 00:36:17,842
Jsi lepší válečnice než byla Shannon.
453
00:36:18,092 --> 00:36:20,178
Jsi rychlejší, silnější, chytřejší.
454
00:36:20,761 --> 00:36:21,721
Ale nejsi vůdce.
455
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
Shannon byla, protože měla srdce. Ty ne.
456
00:36:26,809 --> 00:36:30,521
Dej jí šanci si vybrat.
Víš, jaký to je, když nemáš na vybranou.
457
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Ona se nikam neztratí.
458
00:36:33,941 --> 00:36:35,109
Vrátí se, až…
459
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Zatraceně, Avo!
460
00:36:42,033 --> 00:36:43,284
Kdo nás to honí?
461
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Jeptišky.
462
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Pardon.
463
00:36:46,078 --> 00:36:48,331
- Proč jim utíkáme?
- Pak to vysvětlím.
464
00:37:18,611 --> 00:37:19,737
Do prdele.
465
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Slepá ulička.
466
00:37:23,157 --> 00:37:24,283
Tohle dělat nechci.
467
00:37:26,410 --> 00:37:27,536
- J.C.
- Ne.
468
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
Chci vědět, o co jde.
469
00:37:32,625 --> 00:37:34,460
- Tak dobře. Končím.
- Ne.
470
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Ne.
471
00:37:37,838 --> 00:37:39,048
Musím s ní mluvit.
472
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Sestro,
473
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
nevím, co po ní chcete, a je mi to fuk,
474
00:37:44,679 --> 00:37:45,596
ale k ní ne…
475
00:37:57,358 --> 00:37:58,442
No vida.
476
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
Takže jsi dávala pozor.
477
00:38:09,412 --> 00:38:10,871
Velmi působivé.
478
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
- Nech mě!
- Ne!
479
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
- Konec utíkání.
- Slez ze mě, do prdele!
480
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
Lidi si chtějí žít své životy
zrovna jako ty, Avo.
481
00:38:18,921 --> 00:38:22,091
Když za ně nechceš bojovat,
musíš svatozář vrátit.
482
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Neprovokuj mě.
483
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Svatozář ti nedala druhou šanci k životu.
Dala ti účel.
484
00:38:30,683 --> 00:38:32,310
A ty si toho nevážíš.
485
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Tvoje mínus.
486
00:38:41,694 --> 00:38:42,695
Přestaň!
487
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
- Avo, ovládej se…
- Jdi do hajzlu!
488
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
J.C. Není ti nic?
489
00:39:00,671 --> 00:39:01,589
Vstávej.
490
00:39:12,433 --> 00:39:13,267
Mary.
491
00:39:52,264 --> 00:39:53,307
Ochráním tě!
492
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Lilith, ne!
493
00:40:15,246 --> 00:40:18,874
Ne!
494
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
To ne.
495
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Zvedni…
496
00:40:45,443 --> 00:40:46,318
ten…
497
00:40:47,027 --> 00:40:47,903
meč.
498
00:41:28,277 --> 00:41:30,196
Co se to, kurva, stalo?
499
00:41:31,780 --> 00:41:34,283
Kam zmizela? Co to bylo zač?
500
00:41:47,046 --> 00:41:47,880
Avo?
501
00:41:52,134 --> 00:41:52,968
Avo?
502
00:44:25,371 --> 00:44:29,500
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich