1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Přesně tak. Vykašlala ses na trénink. 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,774 Křížovým mečem projít nemůžeš. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 Už se sbližujeme? 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 Sama sis to zavinila. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Co to s tebou je? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - Hleď si svýho, Mary. - Ustup. 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 Kam ty se chystáš? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Vypadá to, že si musíte promluvit. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 - Hned budu u tebe. - Děláš chybu. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 Ne takovou, jako kdybyste tu svatozář vyrvali. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Jdeme. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Tak co je? Pohyb! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 - Sakra. - No bezva. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,841 No jo, nechal mě tu. 16 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Udělala bych to taky. 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 Jsem jenom divná, osiřelá, bývalá mrtvola. 18 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Čau. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 Ahoj. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,394 Pěkná bunda. 21 00:01:44,104 --> 00:01:45,939 Jo, zkouším novej styl. 22 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 Mohli bychom hned jít? 23 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Něco se děje. O co jde? 24 00:01:50,568 --> 00:01:53,071 Je možný, že po mně teď někdo jde, takže… 25 00:01:53,571 --> 00:01:54,531 Dost možný. 26 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 Obhlídl jsem to a Salviusová tu nejspíš nikoho nemá. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,410 Tu jsem teď nemyslela. 28 00:02:00,203 --> 00:02:02,997 Cože? Jde po tobě někdo další? 29 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Jo. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,251 Koupils lístky? 31 00:02:06,626 --> 00:02:07,460 Jo. 32 00:02:11,005 --> 00:02:12,132 Chtěli tvý doklady? 33 00:02:12,465 --> 00:02:14,217 Ukázal jsem nějaký doklady. 34 00:02:16,553 --> 00:02:19,806 No tak, nemůžou nás dohledat. A i kdyby jo, tak podívej. 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Tahle loď pluje do Maroka 36 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 a vrací se do jinýho přístavu blíž Portugalsku. 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Schováme se na lodi, pojedeme zpátky a pak se dostaneme do Lisabonu. 38 00:02:28,940 --> 00:02:32,152 A ti, co tě sledujou, si budou myslet, že jsi v Africe. 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 To zní dobře. 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Není tady. 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 No nekecej. 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Mám tě. 43 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 Co na mě civíš? 44 00:03:49,604 --> 00:03:50,647 Ta holka zmizela. 45 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 - Je v tom církev. - Poslal jsem ty nejlepší muže. 46 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Asi nebyli dostatečně nejlepší. 47 00:03:59,280 --> 00:04:00,365 Pošli další. 48 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Jsem lepším poradcem než generálem. 49 00:04:04,661 --> 00:04:08,122 Teď od tebe potřebuju oboje. A najdi tu dívku. 50 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 Jinak se nám tohle může pěkně vymstít. 51 00:04:28,977 --> 00:04:32,897 V historii lidstva docházelo k velikým zvratům. 52 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Nejen ve způsobu života, 53 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 ale i v tom, jak nahlížíme na svět a jeho limity. 54 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Osvícenství nám přineslo vědu. 55 00:04:44,617 --> 00:04:49,580 Břitvu, se kterou se nám podařilo oddělit duchovní svět od reality. 56 00:04:51,582 --> 00:04:56,212 Dnes vám chci oznámit, že vstupujeme do nového věku osvícenství. 57 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 A navrhuji novou otázku. 58 00:04:59,841 --> 00:05:05,138 Co když je to, co jsme považovali za břitvu, ve skutečnosti mostem? 59 00:05:07,307 --> 00:05:10,226 Takovým mostem je Archa. 60 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 Kvantový portál do jiné říše. 61 00:05:14,522 --> 00:05:19,569 Poprvé v historii budou moci lidé cestovat za hranice tohoto vesmíru. 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 Co to má být za most? 63 00:05:23,781 --> 00:05:27,910 Než se na to zeptáte, já vám nemohu říct, co je na druhé straně, 64 00:05:29,037 --> 00:05:32,290 ale povím vám, čemu věřím. 65 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 Věřím, že existuje posmrtný život. 66 00:05:38,796 --> 00:05:42,467 Ale není takový, jak ho popisují v knihách a Písmu svatém. 67 00:05:43,092 --> 00:05:48,723 Od Boha nebo čehokoli jiného, co nás mohlo stvořit, máme svobodnou vůli. 68 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 Schopnost myslet, vyrábět a vynalézat. 69 00:05:52,477 --> 00:05:54,103 A také divinium. 70 00:05:54,812 --> 00:05:57,065 Neobyčejný vodivý kov, 71 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 ze kterého vzešla má práce. 72 00:06:02,320 --> 00:06:05,114 Co když nám Bůh poskytl nástroje, 73 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 se kterými se sami můžeme dostat do světa, ve kterém smrt neexistuje? 74 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Co přesně je divinium? 75 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 Někteří mou práci označí za rouhání. 76 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Udělají vše, co je v jejich silách, 77 00:06:19,754 --> 00:06:23,800 aby zničili inovace, které mohou ohrozit základy, 78 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 na kterých stojí moc církve. 79 00:06:26,844 --> 00:06:29,764 Ale odepřít lidstvu tento most 80 00:06:30,098 --> 00:06:32,558 namísto vágních slibů o vykoupení, 81 00:06:32,642 --> 00:06:35,311 právě to by bylo skutečným rouháním. 82 00:06:36,062 --> 00:06:40,274 Chcete říct, že by proti vám církev mohla zakročit? 83 00:06:41,484 --> 00:06:42,568 K tomu už došlo. 84 00:06:49,867 --> 00:06:53,704 Žádám Vatikán, aby ukončil veškeré nepřátelské jednání. 85 00:06:55,331 --> 00:06:56,707 Nejsem jejich nepřítel. 86 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Naopak pro ně mám velmi dobré zprávy. 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Nebe existuje. 88 00:07:05,925 --> 00:07:07,885 Já totiž našla nebeskou bránu. 89 00:07:10,304 --> 00:07:11,139 Děkuji. 90 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 Mohla byste nám o tom materiálu říct něco víc? 91 00:07:15,601 --> 00:07:19,897 Jillian Salviusová nám na tiskové konferenci právě vyhlásila válku. 92 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Vyprovokovali jsme ji. 93 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Važ slova, sestro. 94 00:07:24,444 --> 00:07:25,695 Sestra má pravdu. 95 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 Musíme se připravit na odvetu. 96 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 Odpovědí nemůže být válka. 97 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Máme štít. 98 00:07:33,369 --> 00:07:35,204 Bez něj své zařízení nedokončí. 99 00:07:35,997 --> 00:07:39,959 Naším primárním úkolem je tedy ochránit Štít víry 100 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 a znemožnit jí dokončení díla. 101 00:07:42,920 --> 00:07:45,882 Je to vůbec možné? To, co o tom zařízení tvrdí? 102 00:07:47,425 --> 00:07:50,428 Do nebe vede jen jediná cesta, a tou je milost Boží. 103 00:07:50,803 --> 00:07:55,016 Jestli opravdu postavila most, ujišťuji vás, že vede přímo do pekla. 104 00:07:56,350 --> 00:07:59,312 Handrkujeme se o zbroj, když pořád nemáme svatozář. 105 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 Nebojujeme jen o kus kovu 106 00:08:01,606 --> 00:08:02,815 ani o ideologii. 107 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Bojujeme za duši celého lidstva. 108 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Sestro Beatrice, 109 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Štít víry pošleme do Vatikánu, kde bude střežen. 110 00:08:17,330 --> 00:08:20,208 Vaše Eminence, tady bude v bezpečí. 111 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 Sestry válečnice měly divinium na starosti celá staletí. 112 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 Nebudu o tom diskutovat. 113 00:08:28,549 --> 00:08:30,009 Musíte se rozhodnout. 114 00:08:30,092 --> 00:08:33,054 Buď začnete poslouchat, nebo budete odvolán. 115 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 Je po všem. 116 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 Konečně jsem volná. 117 00:09:11,717 --> 00:09:12,969 Ahoj, to jsem já. 118 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 Pojď dál. Nikdo tu není. 119 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 Vzduch je čistej. 120 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 - Na co potřebuješ tričko? - Díky. 121 00:09:21,310 --> 00:09:22,186 Už zase? 122 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Čí je to krev? 123 00:09:29,277 --> 00:09:32,238 Moje, ale je to v pohodě, to nic. 124 00:09:33,489 --> 00:09:36,534 Až na to, že máš blůzu od krve a někdo po tobě jde. 125 00:09:39,078 --> 00:09:41,163 Nemohli bychom si zajít na drink? 126 00:09:41,247 --> 00:09:42,665 Hele, mně můžeš věřit. 127 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 Chci jenom vysvětlení. 128 00:09:46,335 --> 00:09:49,171 Jo, tak to určitě bude chtít drink. 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Ještě jsme spolu neskončily. 130 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Ještě na mě sáhni a skončíme. 131 00:09:54,302 --> 00:09:56,804 - Utekla ti. - Chránila jsem ji před tebou. 132 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Dělám svou práci. 133 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 To se o tobě říct nedá. 134 00:10:00,308 --> 00:10:01,392 Něco si vyjasníme. 135 00:10:01,809 --> 00:10:03,603 Nevěřím ti. Ani tě nemám ráda. 136 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 Děláš, jako bys na svatozář měla právo. 137 00:10:06,522 --> 00:10:08,441 Nebudu se cítit provinile. 138 00:10:08,524 --> 00:10:11,485 Potřebujeme vycvičenou vůdkyni, co splní naši misi. 139 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Ona na to přijde. 140 00:10:13,195 --> 00:10:14,030 Jaký máš plán? 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,791 Prostě pij. 142 00:10:32,298 --> 00:10:33,215 Tak jo. 143 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 Proč po tobě jdou? 144 00:10:41,098 --> 00:10:42,058 Já… 145 00:10:43,351 --> 00:10:45,811 Vzala jsem si něco, co mi nepatří. 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,148 A to je celý? 147 00:10:50,399 --> 00:10:53,986 Ti, co to chtějí zpátky, jsou fakt naštvaný. 148 00:10:55,321 --> 00:10:56,364 A co to bylo? 149 00:10:56,989 --> 00:10:57,907 Prsten. 150 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Hodně neobvyklej a starej prsten. 151 00:11:03,704 --> 00:11:05,039 - Ukážeš mi ho? - Ne. 152 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Ne. Je schovanej. 153 00:11:10,878 --> 00:11:12,296 Ještě něco mi tajíš. 154 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 A jsem v háji. 155 00:11:13,714 --> 00:11:15,049 Budu mu to muset říct. 156 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 - Tajíš svou minulost. - Ví to. 157 00:11:17,051 --> 00:11:19,220 Kdo jsi, odkud jsi. Skoro nic nevím. 158 00:11:19,303 --> 00:11:21,430 Celej život jsem byla v sirotčinci. 159 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Hraju to na soucit. 160 00:11:25,601 --> 00:11:27,228 Oficiálně je ze mě mrcha. 161 00:11:27,311 --> 00:11:29,313 Měla jsem autonehodu. 162 00:11:30,272 --> 00:11:31,899 Já to přežila, ale máma ne. 163 00:11:37,571 --> 00:11:39,115 Kolik ti tehdy bylo? 164 00:11:39,740 --> 00:11:40,658 Sedm. 165 00:11:41,826 --> 00:11:43,953 Táta s náma nežil a já zůstala sama. 166 00:11:45,788 --> 00:11:49,667 Z nemocnice mě převezli do sirotčince, 167 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 kde jsem pak byla skoro pořád. 168 00:11:53,170 --> 00:11:55,589 V den, cos mě potkal, jsem poprvé chodila. 169 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 Myslím jako venku. 170 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Teď už to dává smysl. 171 00:12:04,557 --> 00:12:05,516 Co? 172 00:12:05,975 --> 00:12:10,020 Asi to vyznělo špatně, ale to, jak jsi nechtěla mluvit o minulosti. 173 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Že ti všechno připadá jako poprvé. 174 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 O tom se na prvním rande nemluví. 175 00:12:18,320 --> 00:12:19,488 Bylo to rande? 176 00:12:24,034 --> 00:12:25,202 To já jen tak. 177 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Ale možná. 178 00:12:28,831 --> 00:12:31,333 Mohli bychom předstírat, že jsem to neřekl, 179 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 a bavit se a prostě… 180 00:12:33,377 --> 00:12:34,378 Existovat. 181 00:12:36,797 --> 00:12:37,631 Por favor. 182 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 Dvakrát. 183 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Na zdraví. 184 00:13:07,328 --> 00:13:09,455 Doufám, že neseš zprávy o svatozáři. 185 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 O Avě nevíme nic nového. 186 00:13:13,751 --> 00:13:15,544 Ale Mary je vytrvalá. 187 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Mrzí mě to. 188 00:13:19,924 --> 00:13:21,300 Že odsud odvezou štít. 189 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Otče, mohu hovořit otevřeně? 190 00:13:31,769 --> 00:13:35,314 Proč vás tolik trápí, že štít převezme Jeho Eminence? 191 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Mám obavu, že nás kardinál Duretti rozděluje. 192 00:13:42,696 --> 00:13:44,365 Odvádí nás od naší mise. 193 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 To všechno kolem Štítu víry a Jillian Salviusové. 194 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 Nejraději by byl, kdybychom se soustředili jen na ni. 195 00:13:56,293 --> 00:14:00,381 Nemáme snad věřit církvi i hierarchii vedení? 196 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Kardinál Duretti není církev. 197 00:14:07,888 --> 00:14:10,683 Omlouvám se. Vyznělo to záštiplně. 198 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Ve tvém věku jsem býval zbrklý. 199 00:14:18,065 --> 00:14:21,068 Připravilo mě to o vše, než jsem nalezl své poslání. 200 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 Neměl bych propadat starým zvykům. 201 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 To nic, sestro. 202 00:14:30,411 --> 00:14:32,746 Je to asi tím, že je teď všechno jinak. 203 00:14:33,455 --> 00:14:34,874 Sestra Shannon je mrtvá. 204 00:14:35,416 --> 00:14:36,834 Svatozář si vybrala Avu. 205 00:14:37,751 --> 00:14:39,753 A kardinál od vás převzal vedení. 206 00:14:40,921 --> 00:14:42,548 Moje ego Durettiho zvládne. 207 00:14:43,757 --> 00:14:46,677 Ale svému svědomí se možná neubráním, sestro. 208 00:14:51,348 --> 00:14:53,726 No, už bych měla jít. 209 00:15:11,952 --> 00:15:15,039 - Štít je připravený k převozu, Eminence. - Výborně. 210 00:15:16,165 --> 00:15:17,374 Pokud je to všechno… 211 00:15:18,542 --> 00:15:21,253 Vlastně bych si rád promluvil, sestro Beatrice. 212 00:15:23,339 --> 00:15:25,132 Prý jsi byla nejlepší ve třídě 213 00:15:25,215 --> 00:15:28,093 na nejprestižnější internátní škole ve Švýcarsku. 214 00:15:29,178 --> 00:15:33,641 Ve volném času jsi trénovala aikido, kendó a lukostřelbu. 215 00:15:34,683 --> 00:15:35,976 Četl jste mou složku. 216 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 Ten termín „samotářka“ mi v hodnocení přišel poněkud kritický. 217 00:15:40,606 --> 00:15:44,652 Alespoň jsi měla víc času se připravit na nástrahy života. 218 00:15:45,945 --> 00:15:47,863 A méně času, abych si ho užila. 219 00:15:47,947 --> 00:15:50,908 Přátelé přicházejí a odcházejí, ale tvé schopnosti… 220 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 To, jak jsi v Arq-Techu bojovala, abys získala štít, na mě udělalo dojem. 221 00:15:57,122 --> 00:15:59,333 Takových sester by se nám hodilo víc. 222 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 Jste příliš laskavý, Vaše Eminence. 223 00:16:04,880 --> 00:16:08,258 Těchto věcí si všímám. Zvlášť v těchto chaotických časech. 224 00:16:09,093 --> 00:16:10,260 Chaotických, pane? 225 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Le mot juste, nemyslíš? 226 00:16:14,098 --> 00:16:15,975 Samozřejmě došlo ke změnám. 227 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 A další nás čekají. 228 00:16:18,852 --> 00:16:21,146 Proto se má zdejší role pozměnila. 229 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Řád potřebuje sestry válečnice, co se přizpůsobí. 230 00:16:26,360 --> 00:16:27,486 A zůstanou loajální. 231 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Přesně tak. 232 00:16:29,196 --> 00:16:30,447 Loajalita je klíčová. 233 00:16:31,615 --> 00:16:35,619 A mně se zdá, že ty strukturu vedení uznáváš. 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,037 Rozhodně. 235 00:16:37,121 --> 00:16:38,080 Výborně. 236 00:16:38,163 --> 00:16:42,251 Naším vedoucím je totiž Bůh a on jistě ví, že má mou plnou podporu. 237 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Dovol, abych byl upřímný. 238 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 V příštích náročných dnech 239 00:16:51,218 --> 00:16:56,265 bych rád věděl, že se mohu spolehnout na tvou oddanost vůči církve. 240 00:16:56,640 --> 00:16:59,143 Na mou oddanost se můžete spolehnout vždy. 241 00:17:00,310 --> 00:17:01,270 Oddanost Bohu. 242 00:17:22,041 --> 00:17:22,916 Tak. 243 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Jsi opilá. 244 00:17:26,003 --> 00:17:29,131 Tvůj obličej je opilej, takže… 245 00:17:29,757 --> 00:17:31,300 - Mám opilej obličej? - Jo. 246 00:17:31,717 --> 00:17:33,802 Máš opilej obličej. 247 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 Jak může být obličej opilej? 248 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 Panebože. 249 00:17:38,015 --> 00:17:39,099 Páni. 250 00:17:39,975 --> 00:17:41,518 - Podívej. - Krása. 251 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Jo, hele. 252 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 Tohle jsem vzal. 253 00:17:48,067 --> 00:17:50,319 Jak to, že ještě existujou pohledy? 254 00:17:51,445 --> 00:17:54,823 Ale ne. S nima rozhodneme, kam vyrazíme po Lisabonu. 255 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Nemáš na to žvejky? 256 00:17:57,618 --> 00:17:58,452 Jo. 257 00:17:59,453 --> 00:18:01,121 Princip je stejnej. 258 00:18:03,874 --> 00:18:04,708 Vyber si. 259 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 Kolín nad Rýnem. 260 00:18:11,298 --> 00:18:15,886 Četla jsem, že noční procházky podél Rýnu jsou moc krásný. 261 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Kolín je super. 262 00:18:17,846 --> 00:18:20,641 Je tam nejvíc klubů a hospod na osobu v Německu. 263 00:18:20,724 --> 00:18:23,977 Chtěli jsme vlízt do všech, ale pěkně jsme pohořeli. 264 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Byla to pecka. 265 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Ale já nechci někam, kde už jsi byl. 266 00:18:28,565 --> 00:18:30,275 To je nuda. 267 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 No dobře. 268 00:18:38,075 --> 00:18:41,203 Zajít si na náměstí Grande-Place by bylo úžasný. 269 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Jo. 270 00:18:43,914 --> 00:18:44,790 Co je? 271 00:18:45,332 --> 00:18:49,086 Brusel je ve skutečnosti celkem nuda. 272 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 A kde jsi teda nebyl? 273 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 No tak. Jako fakt? 274 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 A co ty? 275 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Já jsem nebyla nikde, takže… 276 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 Tak to změníme. Prostě si vyber. 277 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Cokoliv. 278 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Na tomhle místě si chci zaplavat. 279 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Jo, Modrá jeskyně je parádní. 280 00:19:23,453 --> 00:19:24,538 Když se… 281 00:19:26,456 --> 00:19:27,958 Takže tam pojedeme. 282 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Jo. - Jo. 283 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Tak jo, dobrá práce. 284 00:20:10,000 --> 00:20:12,878 - Jak jsi to zvládla tak rychle? - Vrtulníkem. 285 00:20:13,545 --> 00:20:14,630 Tak předvídatelný. 286 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 A ty? 287 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Motorovým člunem. 288 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Zajímavá volba. 289 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Nenuť mě tě sejmout, Lily. 290 00:20:24,181 --> 00:20:25,265 Proč ji chráníš? 291 00:20:26,141 --> 00:20:27,059 Je to nicka. 292 00:20:27,392 --> 00:20:28,769 Jen dělám, co mi řekli. 293 00:20:30,103 --> 00:20:31,772 Rozkazy tě nikdy nezajímaly. 294 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Je v tom něco jinýho. Něco v ní vidíš. 295 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 Nesmíš jí ublížit. 296 00:20:54,044 --> 00:20:55,671 - Byly jsme kamarádky. - Ne. 297 00:20:55,754 --> 00:20:58,340 To tys mě naučila střílet. Pamatuješ? 298 00:20:58,423 --> 00:20:59,883 A víš, proč už nejsme? 299 00:21:00,300 --> 00:21:03,387 Když Shannon dostala svatozář, tehdy ses změnila. 300 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 Podle tebe si ji zasloužíš jen ty. 301 00:21:06,014 --> 00:21:08,225 Znáš mou rodinu a jak mě vychovali. 302 00:21:08,308 --> 00:21:11,019 - Nedělej… - Víš, že jsem neměla na výběr. 303 00:21:11,103 --> 00:21:14,523 Nebudu tě litovat jen proto, že se bojíš postavit rodičům. 304 00:21:52,060 --> 00:21:53,812 Bože, je tak sexy. 305 00:21:55,647 --> 00:21:58,442 - Čím dýl mu lžu, tím horší to bude. - Co? 306 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Ale nic. 307 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 No dobře. 308 00:22:05,449 --> 00:22:06,867 Jsem fakt trapná. 309 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Chci být tebou. 310 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Nekecej. 311 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 Ale fakt. 312 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Chtěl bys být celej život sám a trčet furt v posteli? 313 00:22:19,046 --> 00:22:20,881 Myslel jsem tím tvou volnost. 314 00:22:21,715 --> 00:22:23,884 Chápeš? Můžeš si dělat, co chceš. 315 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Nic tě nebrzdí. 316 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 Všechno vidíš poprvý. 317 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 Jakej je to vůbec pocit? 318 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 Je to takový… 319 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Cítíš to? 320 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Jo, je to příjemný. 321 00:22:53,080 --> 00:22:56,625 Cítím… takový šimrání. 322 00:22:58,752 --> 00:23:00,545 Je to fajn, ale taky je tam… 323 00:23:02,714 --> 00:23:03,548 Nával. 324 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 Jo. 325 00:23:09,638 --> 00:23:11,765 A tvý tělo neví, co si s tím počít. 326 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Takovej je to pocit. 327 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Ale při všem. 328 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Musíme jít na záchod. 329 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 Fakt? Vážně? 330 00:23:33,912 --> 00:23:34,746 Schovat se. 331 00:23:35,330 --> 00:23:37,040 Jinak budeme muset vystoupit. 332 00:23:37,124 --> 00:23:40,001 Aha. Jo, jasně. Jdeme. 333 00:24:00,147 --> 00:24:01,314 Co to, sakra… 334 00:24:02,399 --> 00:24:03,442 Vrací se. 335 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Je chytrá. 336 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Pardon. 337 00:24:13,660 --> 00:24:14,494 Sem. 338 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Dovnitř. 339 00:24:29,009 --> 00:24:30,051 Asi máme štěstí. 340 00:24:30,385 --> 00:24:31,386 Nekontrolujou to. 341 00:24:36,183 --> 00:24:39,144 Předtím jsi řekla něco o tom, žes trčela v posteli. 342 00:24:39,895 --> 00:24:41,229 Cos tím myslela? 343 00:26:06,231 --> 00:26:07,482 Ty příběhy mám ráda. 344 00:26:10,610 --> 00:26:12,821 Ale kvůli studiu Bible tu asi nejste. 345 00:26:13,989 --> 00:26:16,199 Ta válka musí skončit dřív, než začne. 346 00:26:24,624 --> 00:26:26,334 Církev vám nezakazuje pít. 347 00:26:27,210 --> 00:26:30,380 Ale napovídá mi to 12 let, šest měsíců a čtyři dny. 348 00:26:32,757 --> 00:26:33,675 Co mi nabízíte? 349 00:26:35,051 --> 00:26:36,094 Štít víry. 350 00:26:36,928 --> 00:26:39,431 Převážejí ho. Můžu vám říct, jak ho dostat. 351 00:26:41,474 --> 00:26:42,726 A co za to chcete? 352 00:26:44,394 --> 00:26:46,605 Nechci, abyste to zařízení nestavěla. 353 00:26:47,689 --> 00:26:50,442 Prostě jen přestaňte bojovat proti církvi. 354 00:26:52,694 --> 00:26:53,570 A dál? 355 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 A taky nechte být tu dívku. 356 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Takže… 357 00:27:02,037 --> 00:27:04,748 opravdu je něčím výjimečná. 358 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 Tím, že vám to říkám, riskuji, ale měla byste to vědět. 359 00:27:14,716 --> 00:27:16,009 Nejde o nadsázku. 360 00:27:17,552 --> 00:27:19,763 Opravdu válčíme se zlem. 361 00:27:21,806 --> 00:27:25,518 A Řád křížového meče má za úkol to zlo zastavit. 362 00:27:26,895 --> 00:27:30,440 Svatá zbroj vám nějak umožňuje bojovat s démony. 363 00:27:34,235 --> 00:27:36,071 Všechna tajemství církev neudrží. 364 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 Ale stále nechápu, co s tím má společného ta dívka. 365 00:27:42,243 --> 00:27:43,995 Pro naši misi je zásadní. 366 00:27:44,913 --> 00:27:46,915 Ale sama se jí účastnit nechce. 367 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Doktorko Salviusová, nemůžeme bojovat spolu i s peklem zároveň. 368 00:27:53,213 --> 00:27:56,716 Podle vědy existují síly, které zatím nechápeme. 369 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 Ale peklo… 370 00:27:59,469 --> 00:28:02,806 to je jen výmysl skupiny mužů k podrobení lidstva, 371 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 obzvláště žen. 372 00:28:05,558 --> 00:28:06,976 Víte, co je v sázce. 373 00:28:08,353 --> 00:28:12,440 Co by mohlo být tak důležité, že kvůli tomu chcete ohrozit osud světa? 374 00:28:14,192 --> 00:28:15,568 Církev prodává sny. 375 00:28:17,237 --> 00:28:19,656 Je načase, aby někdo prodával skutečnost. 376 00:28:35,088 --> 00:28:37,882 Jak můžete vědět, že svou část dohody dodržím? 377 00:28:39,759 --> 00:28:41,386 On by mě na scestí nesvedl. 378 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Přestaň! 379 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Přitahuješ pozornost. 380 00:30:05,386 --> 00:30:06,387 Na to kašlu. 381 00:30:19,692 --> 00:30:20,527 Počkej. 382 00:30:21,152 --> 00:30:23,404 Nech mě Avu odvést a vrátíme se spolu. 383 00:30:23,655 --> 00:30:24,906 Vyřídíme si to pak. 384 00:30:25,448 --> 00:30:28,409 Kvůli citům odmítáš udělat správnou věc. 385 00:30:29,410 --> 00:30:33,122 Jen proto, žes nechala umřít Shannon, nemusíš zachraňovat tuhle. 386 00:30:35,416 --> 00:30:36,543 Vrátí se se mnou! 387 00:30:41,673 --> 00:30:43,007 Já ti nevěřím. 388 00:30:49,389 --> 00:30:50,306 To ani nečekám. 389 00:30:52,725 --> 00:30:53,601 Hej! 390 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Byla to pravda. 391 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Zdá se, 392 00:31:46,571 --> 00:31:50,325 že teď už máš svého člověka i přímo v církvi. 393 00:31:52,619 --> 00:31:53,494 Neboj. 394 00:31:54,245 --> 00:31:56,247 Vždycky budeš můj první. 395 00:31:59,918 --> 00:32:03,755 Nechápu, že jsi ochotna tu dívku přestat hledat. 396 00:32:04,923 --> 00:32:06,090 Nebuď naivní. 397 00:32:07,008 --> 00:32:08,551 Naše mise se nezměnila. 398 00:32:08,635 --> 00:32:11,554 Ale jakmile zjistí, že ji hledáš, přijdeš o zvěda. 399 00:32:12,388 --> 00:32:16,142 Otec Vincent mi zajistil štít i veškeré potřebné informace. 400 00:32:16,225 --> 00:32:17,143 Jaké? 401 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 Že v církvi panuje chaos. 402 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Ahoj, mami. 403 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Ahoj, zlatíčko. 404 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Nové pastelky. 405 00:33:08,277 --> 00:33:09,112 Tak pojď. 406 00:33:14,117 --> 00:33:15,410 Je to moc pěkné. 407 00:33:21,457 --> 00:33:23,126 Mluvil jsi dnes s anděly? 408 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 Co povídali? 409 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Že už je skoro načase. 410 00:33:33,970 --> 00:33:35,054 Ano, drahoušku. 411 00:33:36,848 --> 00:33:37,765 To je. 412 00:34:02,040 --> 00:34:03,541 Proč mu to nedokážu říct? 413 00:34:05,001 --> 00:34:05,918 No jasně. 414 00:34:06,252 --> 00:34:09,255 Když řeknu, že jsem původně mrtvý a ochrnutý sirotek 415 00:34:09,338 --> 00:34:13,342 a nositelka svatozáře z tajné sekty jeptišek lovících démony, zdrhne. 416 00:34:15,219 --> 00:34:17,055 Řekla jsem nositelka svatozáře? 417 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Potřebuju další drink. 418 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 Přestaň před tím utíkat. 419 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Dost bylo lhaní. 420 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 Vrať se a řekni mu pravdu. 421 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Věř mu. 422 00:34:40,912 --> 00:34:42,580 - To ne! - Než zas vybuchneš… 423 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Plavu v Modrý jeskyni. 424 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 - Neublížím ti. - Zničíš mi život. 425 00:34:46,584 --> 00:34:47,418 Život s ním? 426 00:34:47,668 --> 00:34:48,753 Ví, co jsi zač? 427 00:34:48,836 --> 00:34:50,880 Zrovna jsem mu to chtěla říct. 428 00:34:51,297 --> 00:34:53,633 Zabránila jsi mému osobnostnímu vývoji. 429 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Super, to si nech na návrat. 430 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Pusť mě! 431 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 Když teď nepůjdeš se mnou, přijde Lilith. 432 00:35:00,264 --> 00:35:01,140 Rozumíš? 433 00:35:01,849 --> 00:35:06,395 Ať jdu kamkoli, vždycky se tam objeví blbí pánbíčkáři, co mi chtějí poroučet. 434 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Nemůžeš pořád utíkat. 435 00:35:07,897 --> 00:35:09,398 Já tohle nechtěla. 436 00:35:10,691 --> 00:35:11,984 Dovol mi ti pomoct. 437 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Můžu ti pomoct, Avo. 438 00:35:13,486 --> 00:35:14,445 Nestojím o to. 439 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Běž se rozloučit. 440 00:35:17,490 --> 00:35:18,699 Aspoň to ti dopřeju. 441 00:35:44,433 --> 00:35:46,102 J.C., vzbuď se. No tak. 442 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Musíme jít. 443 00:35:47,937 --> 00:35:48,771 Co se děje? 444 00:35:48,980 --> 00:35:50,690 Jsme v přístavu. Musíme jít. 445 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Dobře. 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 Kde je ta holka? 447 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 Tak dost. Nech ji chvíli být. 448 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Tys vyměkla. 449 00:36:02,076 --> 00:36:03,286 A ty jsi posedlá. 450 00:36:08,457 --> 00:36:11,002 A to se divíš, proč jsi svatozář nedostala. 451 00:36:11,085 --> 00:36:12,170 Štve tě to, co? 452 00:36:15,631 --> 00:36:17,842 Jsi lepší válečnice než byla Shannon. 453 00:36:18,092 --> 00:36:20,178 Jsi rychlejší, silnější, chytřejší. 454 00:36:20,761 --> 00:36:21,721 Ale nejsi vůdce. 455 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon byla, protože měla srdce. Ty ne. 456 00:36:26,809 --> 00:36:30,521 Dej jí šanci si vybrat. Víš, jaký to je, když nemáš na vybranou. 457 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Ona se nikam neztratí. 458 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Vrátí se, až… 459 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Zatraceně, Avo! 460 00:36:42,033 --> 00:36:43,284 Kdo nás to honí? 461 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Jeptišky. 462 00:36:44,827 --> 00:36:45,995 Pardon. 463 00:36:46,078 --> 00:36:48,331 - Proč jim utíkáme? - Pak to vysvětlím. 464 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Do prdele. 465 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 Slepá ulička. 466 00:37:23,157 --> 00:37:24,283 Tohle dělat nechci. 467 00:37:26,410 --> 00:37:27,536 - J.C. - Ne. 468 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 Chci vědět, o co jde. 469 00:37:32,625 --> 00:37:34,460 - Tak dobře. Končím. - Ne. 470 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Ne. 471 00:37:37,838 --> 00:37:39,048 Musím s ní mluvit. 472 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Sestro, 473 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 nevím, co po ní chcete, a je mi to fuk, 474 00:37:44,679 --> 00:37:45,596 ale k ní ne… 475 00:37:57,358 --> 00:37:58,442 No vida. 476 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Takže jsi dávala pozor. 477 00:38:09,412 --> 00:38:10,871 Velmi působivé. 478 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 - Nech mě! - Ne! 479 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - Konec utíkání. - Slez ze mě, do prdele! 480 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 Lidi si chtějí žít své životy zrovna jako ty, Avo. 481 00:38:18,921 --> 00:38:22,091 Když za ně nechceš bojovat, musíš svatozář vrátit. 482 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Neprovokuj mě. 483 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Svatozář ti nedala druhou šanci k životu. Dala ti účel. 484 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 A ty si toho nevážíš. 485 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Tvoje mínus. 486 00:38:41,694 --> 00:38:42,695 Přestaň! 487 00:38:52,204 --> 00:38:54,457 - Avo, ovládej se… - Jdi do hajzlu! 488 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 J.C. Není ti nic? 489 00:39:00,671 --> 00:39:01,589 Vstávej. 490 00:39:12,433 --> 00:39:13,267 Mary. 491 00:39:52,264 --> 00:39:53,307 Ochráním tě! 492 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, ne! 493 00:40:15,246 --> 00:40:18,874 Ne! 494 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 To ne. 495 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Zvedni… 496 00:40:45,443 --> 00:40:46,318 ten… 497 00:40:47,027 --> 00:40:47,903 meč. 498 00:41:28,277 --> 00:41:30,196 Co se to, kurva, stalo? 499 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Kam zmizela? Co to bylo zač? 500 00:41:47,046 --> 00:41:47,880 Avo? 501 00:41:52,134 --> 00:41:52,968 Avo? 502 00:44:25,371 --> 00:44:29,500 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich