1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 ‎“我想活” 这是大实话 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 ‎那些假仁假义的修女 ‎我又不欠她们什么 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 ‎生活不公平 女士们 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 ‎相信我的话 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,695 ‎我要回去朋友身边 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ‎要把这份人生活出极致 8 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 ‎我要游泳、享用美食、亲吻和跳舞 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 ‎或许还要做爱… 10 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 ‎跟某个人做爱 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 ‎最终会的 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 ‎说到这个… 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 ‎诱惑在等着呢 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 ‎我为什么突然觉得冷? 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 ‎天哪 16 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 ‎别停下 不要看 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,934 ‎只是一个辛苦了一晚的女孩 ‎走路回家而已 18 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 ‎独自一人 19 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 ‎没什么好看的…除了… 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 ‎不 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 ‎别管它 没人叫你逞英雄 22 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 ‎这不是我选择的生活 23 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 ‎真可恶 24 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 ‎等等 住手 25 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 ‎看到逞英雄的下场了吧? 26 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 ‎妈? 27 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 ‎妈 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 ‎妈妈? 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 ‎这是怎么了? 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 ‎我怎么动不了? 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 ‎嘘 小羊羔 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 ‎你出了车祸 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 ‎你妈妈已经死了 34 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 ‎但你是个非常幸运的小女孩 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 ‎现在由我来照顾你了 36 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 ‎一点都没有迷路 37 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 ‎沿着景色迷人的路线走就好 38 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 ‎我知道就在这附近 39 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ‎艾娃 40 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 ‎艾娃 别跑 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 ‎JC? 42 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 ‎你跑得真快 搞什么啊? 43 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 ‎你搞什么啊?我本来要去找你的 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 ‎嗯 屋子的主人回来了 45 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 ‎所以我们得跑路 46 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 ‎我的天啊 发生什么事了? 47 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 ‎你受伤了? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 ‎没有 我没事 真的 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 ‎你该看看另一个女孩的样子 50 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 ‎对了 她基本上也没事 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 ‎大家都在哪儿呢? 52 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 ‎我带你去 53 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 ‎好 走吧 54 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 ‎-哦 对了 ‎-是… 55 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 ‎看来罗密欧找到他的罗莎琳了 56 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 ‎自从你消失后 ‎这个伤心的小傻瓜就不停提到你… 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 ‎天啊 妹子 那是怎么了? 58 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 ‎我来例假了? 59 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 ‎看起来好像你每年才来一次例假 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,074 ‎把她交给我吧 罗密欧 ‎我去给魔女嘉莉找条舞会长裙 61 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 ‎没事的 62 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 ‎妹子 你闯祸了吧 63 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 ‎这景色他妈的太棒了 64 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 ‎而且女主人品味高贵 不拘一格 65 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 ‎给你找一套 ‎不会让我们其他人丢脸的衣服吧 66 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 ‎这件怎么样? 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 ‎绝对不行 68 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 ‎为什么? 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 ‎穿上肯定不错 70 00:05:13,521 --> 00:05:14,689 ‎这就是你的问题了 宝贝 71 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 ‎你太容易满足了 72 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 ‎这才不是我的问题 73 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 ‎我的问题是从来没机会自己选衣服 74 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 ‎找到自己的风格 发掘真正的自我 75 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 ‎你大概不明白我在说什么吧 76 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 ‎不会 77 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 ‎其实我也花了一段时间 ‎才搞清楚真正的自己 78 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 ‎你是怎么做的? 79 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 ‎你怎么选择做真正的自己? 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 ‎关键是要记住 服装定义不了你 81 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 ‎它们定义的是你在世人面前的形象 82 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 ‎时尚可以是一种幻象 83 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 ‎一个书套 描述里面有趣的故事 84 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 ‎懂了吧? 85 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 ‎是的 86 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 ‎是的 我想我懂的 87 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 ‎那好吧 宝贝 88 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 ‎来找到真正的你吧 89 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 ‎哇 90 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 ‎你看起来… 91 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‎很完美 92 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 ‎不用谢 93 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 ‎好了 我们买了一些生活必需品 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 ‎真他妈的 她在这里做什么? 95 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 ‎你没跟她说? 96 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 ‎跟我说什么? 97 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 ‎嗯 我们要搬走了 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 ‎说逃走更准确些 99 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 ‎什么意思? 100 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 ‎这里来过一位客人 101 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 ‎客人 102 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ‎我们在自己该死的家里 ‎看到了吉莉安萨尔维斯 103 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 ‎严格来说 这不是我们的家 104 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 ‎吉莉安萨尔维斯? 105 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 ‎对 她在找你 106 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 ‎什么?为什么? 107 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 ‎她没提 108 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 ‎不知为什么 ‎她知道了我们一起参加了派对 109 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 ‎所以就来这里威胁我们 110 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 ‎现在我们得跑路了 111 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 ‎真是谢谢你 112 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 ‎佐莉 别说了 113 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 ‎那我们走就是了 114 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 ‎-消失 去下一个城市 ‎-你是个聋子 还是个时尚残废? 115 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 ‎喂 放轻松 116 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 ‎说“在时尚方面无能”更中听 117 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 ‎你让我们摊上了这件烂事 妹子 118 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 ‎你逊毙了 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 ‎抱歉 我并没有… 120 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 ‎听着 121 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 ‎现在你们是我唯一的朋友 122 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 ‎是我唯一认识的人 123 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 ‎我们要走了 124 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 ‎你就消失吧 125 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 ‎佐莉 够了 好吧? 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 ‎我们开始做这一切时怎么说的? 127 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 ‎“我们风雨同舟” 记得吧? 128 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 ‎记得 129 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 ‎我们才刚这么说 焦点小姐就出现了 130 00:08:12,742 --> 00:08:14,869 ‎我们还保证不会犯傻冒险 131 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 ‎永远不被抓到 132 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‎我们之前很顺利的 JC 133 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 ‎你让她入伙 已经把事情搞砸了 ‎现在又带她来这里? 134 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 ‎你有多傻啊? 135 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 ‎别说 别说了 136 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 ‎别插嘴 怪胎婊 137 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 ‎-不准那样对她说话 ‎-我说 别说了 138 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 ‎对不起 139 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 ‎艾娃 140 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 ‎好了 再来一次 141 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 ‎能再现那种效果吗? 142 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 ‎不能 143 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 ‎有那女孩的踪迹吗? 144 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 ‎我们的人在城里搜索 145 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 ‎不过 我们找到了布莱尔麦克雷迪 146 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ‎在一个采石场的底部 147 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 ‎天啊 148 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 ‎别担心 我们已经控制了局势 149 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 ‎控制? 150 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 ‎你觉得杜雷蒂主教 ‎干掉麦克雷迪就会罢休? 151 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 ‎几百年来 教会一直在铲除异端 152 00:09:19,600 --> 00:09:20,476 ‎你是知道的 153 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 ‎我也了解杜雷蒂 154 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 ‎他迫切想保护自己的声誉 155 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 ‎还有他的宗教 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 ‎他以为我要打开通往天堂的传送门 157 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 ‎抢走他们的生意 158 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 ‎我要说的是 如果你公开跟他们作对 159 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 ‎就免不了一场恶战 160 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 ‎看来已经开战了 161 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 ‎神父 教廷在看着 162 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 ‎没错 我们可以勉强支撑 ‎但没了圣环 我们其实没法正常运作 163 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 ‎艾娃会回来的 164 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 ‎-这可说不准 ‎-但我可以有信心 165 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 ‎文森特 166 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 ‎院长嬷嬷 167 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 ‎我能谈谈吗? 168 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 ‎杜雷蒂主教 请加入我们 169 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 ‎我相信你已准备好要回罗马了吧? 170 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 ‎我的命令有所改变 171 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 ‎请坐 172 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 ‎鉴于我们面临的困难局面 173 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 ‎我已决定推迟归期 174 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 ‎目前我会留在这里 做监督工作 175 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 ‎我能问问为什么吗? 176 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 ‎以确定或许要付出什么样的代价 ‎才能拯救这个组织 177 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 ‎我并不觉得我们需要拯救 178 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 ‎莎侬修女死了 179 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 ‎你没办法让新来的修女战士乖乖听话 180 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 ‎你弄丢了神圣的圣环 181 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 ‎文森特神父 ‎你会如何描述我们目前的状况? 182 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 ‎这是过渡期 183 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 ‎真委婉 184 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 ‎我们之前面对过严峻考验 185 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 ‎以后还会如此 186 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 ‎文森特神父 187 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 ‎主教在我们修道会中拥有至高监督权 ‎需要我提醒你这点吗? 188 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 ‎我只是希望指出 监督跟管理不一样 189 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 ‎事实上 这个组织 ‎已跌落至几十年来的最低点 190 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 ‎恐怕我的想法也是如此 191 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 ‎院长嬷嬷 我们有多年的交情 192 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 ‎共同经历过众多考验 193 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 ‎请尝试劝服你的同仁 194 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 ‎我奋力拼搏 195 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‎以求让这个神圣使团存活下来 196 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎你们的盟友只有我一个 197 00:11:46,288 --> 00:11:48,040 ‎你失去了朋友 还背叛了那些 198 00:11:48,124 --> 00:11:49,500 ‎让你起死回生的修女 199 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 ‎真了不起 小鬼头 200 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 ‎我该一走了之 201 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 ‎不辞而别 找份工作 202 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 ‎打造一份新生活 203 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 ‎结交新朋友 204 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 ‎反正这里也没什么可留恋的 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 ‎你现在是女人了 206 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 ‎至少尽量别给身边的每个人 ‎都添麻烦 可以吗? 207 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‎但我在努力了 弗朗西丝修女 208 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 ‎你看我自己学会了什么 209 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 ‎这有什么用? 210 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 ‎你知道你经常开玩笑说 ‎我在这里连一根手指都不抬吗? 211 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 ‎这是小小的胜利 212 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‎你想怎样? 213 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 ‎我想知道你怎么样了 214 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 ‎我…还凑合 215 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 ‎你成功把佐莉搞得紧张不安 216 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 ‎我从来没见过她这么烦躁 217 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 ‎这是小小的胜利 218 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 ‎你懂自己为何是萨尔维斯的目标吗? 219 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 ‎我有个大概的猜想 220 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 ‎你想谈谈吗? 221 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 ‎不想 222 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 ‎佐莉说得对 223 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 ‎我得离开 224 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 ‎我搅乱了你和你朋友的生活 对不起 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 ‎认识你很开心 226 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 ‎嘿 我能和你一起走吗? 227 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ‎你的那群人呢? 228 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 ‎我想我们的缘分或许到头了 229 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 ‎那些人不是真正的朋友 230 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 ‎他们是…搭档吧 ‎在行骗时可以帮你一把 231 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 ‎可以一起喝啤酒、笑笑的人 232 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 ‎他为什么这样做? 233 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 ‎只是因为想对我好? 234 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 ‎他又在解救我吗? 235 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 ‎你大概只会惹上更多麻烦 236 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 ‎你说麻烦 我听到的是冒险 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 ‎那要怎么办? ‎我们跳上渡轮 去哪里呢? 238 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 ‎想去哪里都行 239 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 ‎我宁愿被解救 也不愿一个人 240 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‎好 241 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 ‎走吧 242 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 ‎各位修女 我们处于交战状态 243 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 ‎上主凭其智慧 ‎扩大了我们的指示范围 244 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 ‎但我近期看到萨尔维斯博士 245 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 ‎拥有一个镀有神素的设备 246 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 ‎我怀疑她在实验室里熔化圣甲的碎片 247 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 ‎这是渎神 248 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 ‎教会不会允许异端人士毁坏圣物 249 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 ‎获取私人财富 250 00:16:14,598 --> 00:16:15,766 ‎文森特神父在哪里? 251 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 ‎为什么由主教来接管? 252 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 ‎有什么区别? 253 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 ‎安静 254 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 ‎我们必须立即夺回这些器物 255 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ‎归为己有 256 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 ‎主教大人 257 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 ‎莉莉丝修女 258 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 ‎从16世纪起 ‎你们家族就忠诚地侍奉这个修道会 259 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 ‎提供了六位圣环手 260 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 ‎这份家系真是了不起 261 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 ‎但这份传承也让你压力很大吧 262 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 ‎那些期望 263 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 ‎然后你的命运又突然被粗暴地夺走 264 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 ‎我接受眼前的道路 265 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 ‎我也是 266 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 ‎但我想仅仅接受眼前的道路不同于… 267 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 ‎修正严重的错误 268 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 ‎在追求上上善道的过程中 ‎或许就连重大罪恶也能获得宽恕 269 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 ‎你不会认同吗? 270 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 ‎我会 271 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 ‎莉莉丝修女 272 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ‎我信任 273 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 ‎你能够把我们之间的对话严格保密 274 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 ‎十字剑会正在受到教廷的严密审查 275 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 ‎我们必须解决自己的问题 276 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 ‎我能帮上什么忙? 277 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 ‎追踪到那个女孩 278 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 ‎重新夺回圣环 279 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 ‎我会找到她 280 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 ‎但她肯定不会跟我回来 281 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 ‎不会自愿回来 282 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 ‎那我认为 她缺乏忠诚… 283 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ‎本身就是背叛圣环 284 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 ‎或许我们的修道会 ‎只能依靠新的圣环手 285 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 ‎才能重振旗鼓 286 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 ‎一个合乎规范的圣环手 287 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 ‎神父? 288 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 ‎玛丽 289 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 ‎我的茶洒了 290 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 ‎我看到了 291 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 ‎有什么事吗? 292 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 ‎我要告解 293 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 ‎我洗耳恭听 294 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 ‎不 我是说… 295 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 ‎好 当然了 296 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 ‎保佑我 神父 我犯了罪 297 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 ‎已经… 298 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‎你知道已经多久了 299 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 ‎愿上主在你心中 300 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 ‎助你告解罪过时 心怀真正的悔恨 301 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 ‎我不感觉悔恨 302 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 ‎有个人想杀我 我把他杀了 303 00:21:19,653 --> 00:21:21,154 ‎那你扪心无愧 304 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 ‎我向来都扪心无愧 305 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 ‎我们了解的信息如下 306 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 ‎有人直接盯上了莎侬 307 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 ‎这意味着凶手知道神素能杀死她 308 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 ‎而且他们有足量的神素来引发爆炸 309 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 ‎现在杜雷蒂主教告诉我们 ‎萨尔维斯一直在收集 310 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 ‎和研究神素 311 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 ‎没错 312 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ‎玛丽… 313 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 ‎我知道你和莎侬很亲近 314 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎但你一定不能让愤怒蒙蔽你的判断力 315 00:21:58,358 --> 00:21:59,818 ‎我在她房里找到了这个 316 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 ‎这是她的爱好之一 317 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 ‎嵌在墙里 318 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 ‎她的卧房怎么会有一个暗室? 319 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 ‎这是有可能的 320 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 ‎这个古老的地方有无数秘密 321 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 ‎如果莎侬知道了威胁她性命的事 322 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 ‎难道不该藏在 ‎只有她才能找到的地方吗? 323 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 ‎一个她需要穿越潜入进去的房间 324 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‎我要弄倒那面墙 325 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 ‎不行 326 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 ‎如果莎侬是遭人杀害的 327 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 ‎我们不能冒险 引起不必要的注意 328 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 ‎我们得让艾娃穿越潜入那个房间 329 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 ‎知道去哪里找她吗? 330 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 ‎我建议问问她的朋友 331 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 ‎你是个忘恩负义的小猪头 332 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 ‎你不知道全世界都有孩子挨饿吗? 333 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 ‎他们大概有修女给他们煮食 334 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 ‎你的生日快来了 335 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 ‎我想要一辆摩托车 336 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 ‎还有小艇 337 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 ‎对 喷水式水撬 338 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 ‎来个假想的击掌吧 339 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 ‎下个月 ‎你就超过待在这里的最大年限了 340 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 ‎可怜的残疾女孩流浪街头 341 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 ‎没钱 也没办法挣钱 342 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 ‎没有我 你会变成什么样? 343 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 ‎你没事吧? 344 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ‎离开这里肯定会很奇怪 345 00:24:09,197 --> 00:24:10,449 ‎我在这里很久了 346 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 ‎你是怎么来到这里的? 347 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 ‎西班牙吗? 348 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 ‎这个… 349 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 ‎说来话长? 350 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 ‎很短 而且很不愉快 351 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 ‎你呢? 352 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 ‎我妈死后 353 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 ‎我本来应该去上大学 354 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 ‎但是我觉得他们们攒起来的大学学费 355 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 ‎应该用来支付她的医疗费 356 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 ‎我对一切都不在乎了 357 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 ‎所以在去机场的大巴上 358 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 ‎我偷了一个商人的钱包和一包口香糖 359 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 ‎我进入机场 360 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 ‎把口香糖扔在航班目的地显示屏上 361 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 ‎打中了日内瓦 362 00:24:57,370 --> 00:24:59,831 ‎然后我用那人的金卡 ‎买了一张头等舱机票 363 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 ‎我的天 364 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 ‎要是打中佛罗里达之类的呢? 365 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 ‎我还有更多口香糖 366 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 ‎总之 我到了日内瓦 367 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 ‎坐火车去阿尔卑斯山 畅享滑雪季 368 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 ‎在那里认识了佐莉和夏奈尔 369 00:25:19,226 --> 00:25:20,977 ‎我们在阿姆斯特丹结识了兰道尔 370 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 ‎那是大约18个月前的事 371 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 ‎嗯 372 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 ‎来吧 轮到你了 373 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 ‎跟我说说艾娃的故事 374 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 ‎以后再说 375 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 ‎我还没弄清楚 376 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 ‎西门 377 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 ‎看起来最适宜 378 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 ‎那是两米半吗? 379 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 ‎我们得留出三米 不然会被电死 380 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 ‎没问题 我们走吧 381 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 ‎我们还等什么 小碧? 382 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 ‎等换班 383 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 ‎耐心点 384 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 ‎好吧 385 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 ‎我可以耐心点 386 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 ‎我可以很镇定 387 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 ‎拜托 快点换班啊! 388 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 ‎别紧张 389 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 ‎你们今晚表现会很好的 390 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 ‎不是紧张 391 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 ‎而是… 392 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 ‎我只是很惊讶 ‎主教竟然派我们闯入私人企业 393 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 ‎我知道这是为了神素什么的 但我… 394 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ‎就是很惊… 395 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 ‎只不过身为修女 我不该做这种事 396 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎是啊 397 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 ‎看来他在改变十字剑会的纲领 398 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 ‎他想改就改 399 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 ‎而且如果吉莉安萨尔维斯 ‎在熔化安德列的盔甲 400 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 ‎这是渎神 401 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 ‎不过我们这样还是在冒险 402 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 ‎可能会暴露我们这个派系 ‎为了什么呢? 403 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 ‎为了保护我们的利益? 404 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 ‎什么利益 莉莉丝? 405 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 ‎我注意到 在我们离开之前 406 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 ‎你单独跟主教谈话 407 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 ‎在这人身边要小心 卡米拉 408 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 ‎她会多管你的闲事 409 00:27:42,410 --> 00:27:44,245 ‎只有在涉及到我们的事时才这样 410 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 ‎涉及到了吗? 411 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 ‎警卫要走了 412 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 ‎我们走 413 00:28:01,096 --> 00:28:02,305 ‎无论今生还是来世 414 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 ‎无论今生还是来世 415 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 ‎你想去哪里?卡萨布兰卡?丹吉尔? 416 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 ‎我们可以低调地待在马拉喀什 417 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‎其实我认识一个法国人 ‎他能给你弄护照 418 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 ‎我的人生首次有了无限可能 419 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 ‎而且身边还有个性感美男 420 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 ‎那我为什么没法离开? 421 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 ‎因为有事情不对劲 422 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 ‎有件事尚未完成 423 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 ‎什么? 424 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 ‎之前你说了一些关于离开朋友的话 425 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 ‎你不是没有朋友吗? 426 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 ‎不 我有一个朋友 427 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 ‎他… 428 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 ‎他的状况越来越糟了 可怜的小羊羔 429 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 ‎可怜的残疾女孩流浪街头 430 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 ‎没有我 你会变成什么样? 431 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 ‎我知道你是自杀的 432 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 ‎我的天 433 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 ‎艾娃 怎么了? 434 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 ‎喂 怎么了? 435 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 ‎我们不走了吗? 436 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 ‎走 去买票 去哪里都没关系 437 00:29:23,470 --> 00:29:24,304 ‎我信任你 好吧? 438 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‎你要去哪里? 439 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 ‎我得去看看一位朋友 ‎他或许需要我帮忙 440 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 ‎我会回来的 我保证 441 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 ‎(吉莉安萨尔维斯) 442 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 ‎你写进报告里了吗?很好 443 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 ‎目标出现在圣米迦勒孤儿院 444 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 ‎派4A小队去抓她 445 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 ‎他们说的是艾娃 或许我们… 446 00:29:55,794 --> 00:29:56,753 ‎我去 447 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 ‎莉莉丝 448 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 ‎卡米拉 该你上了 449 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 ‎所有小队请报告 450 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 ‎北门有人入侵 完毕 451 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 ‎有人吗? 452 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 ‎你不能来这里 453 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 ‎听着 我不想伤你 454 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 ‎我们对此很感激 455 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‎快走 456 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 ‎主教说过 器物应该在实验室 457 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 ‎它们去哪里了? 458 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 ‎或许在那边 459 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 ‎门卡在这里没用 460 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 ‎你想想办法 461 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 ‎太好了 462 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 ‎我们没时间了 463 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 ‎带其他人走 464 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 ‎那你呢? 465 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 ‎我回去总部跟你们碰头 466 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 ‎快走 467 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 ‎“你将生命的道路指示给我” 468 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 ‎别 等等 469 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 ‎我会开枪的 别以为我不会开枪 470 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 ‎我为何会怀疑? 471 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 ‎我心里只有信仰 472 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 ‎天哪 473 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 ‎弗朗西丝 474 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 ‎住手 475 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 ‎谁啊? 476 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 ‎你是谁? 477 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 ‎出去 478 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 ‎你以为自己算老几? 479 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 ‎只是个可怜的残疾女孩… 480 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 ‎从街头回来了 481 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 ‎艾娃 482 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 ‎但你已经死了 483 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 ‎没错 我是死了 484 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 ‎你杀了我 485 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 ‎我以前很关心你 486 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 ‎我为了你牺牲了自己的生活 487 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 ‎直到我年龄超限的那一天 488 00:35:28,292 --> 00:35:30,044 ‎所以你让我从痛苦中解脱出来 489 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 ‎你是恶魔 地狱派来的恶魔 490 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 ‎不 弗朗西丝 491 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 ‎你才是恶魔 492 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 ‎多少人? 493 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 ‎你杀了多少人? 494 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 ‎过了这么多年 我数不清了 495 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 ‎太多灵魂 496 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 ‎太多痛苦 497 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 ‎你是杀人犯 498 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‎不 499 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 ‎我拯救众生 500 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 ‎我让他们从痛苦中解脱出来 501 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 ‎我让他们解脱 投入上帝的怀抱 502 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‎我让他们的灵魂获得了自由 503 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 ‎把注射器给我 弗朗西丝 504 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 ‎好吧 505 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 ‎迭戈 506 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 ‎很抱歉让你看到这一幕 507 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 ‎你没事吧? 508 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 ‎你是天使 509 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 ‎不 510 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 ‎现在你没事了 好吗? 511 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 ‎好吗?我们带你去找艾米琳修女 512 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 ‎-她会好好照顾你 ‎-不 你走吧 513 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 ‎走吧 免得你有麻烦 514 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 ‎我会想你的 迭戈 515 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 ‎我们会在天堂再见的 516 00:38:20,339 --> 00:38:21,799 ‎到底怎么会发生这种事? 517 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 ‎是个修女 518 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 ‎速度敏捷的修女 519 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 ‎我们有录像 520 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 ‎我试过警告你 521 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 ‎没了盾牌 我没法完成那台机器 522 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 ‎我会派一队人去城里搜 523 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 ‎不 524 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 ‎不要我们的人 525 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 ‎我要你用假名去买下麦克雷迪的公司 526 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 ‎你要用一家私人安保公司? 527 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 ‎鉴于我们目前这支队伍 ‎被一个小小的神职人员 528 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 ‎打得全军覆没 529 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 ‎我觉得他们可能肩负不起这项任务 530 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 ‎而且如你之前所说 531 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ‎教会和我开战了 532 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 ‎信仰之盾 533 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 ‎肯定还有其他器物 534 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 ‎她把其他的器物都熔化了 535 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 ‎熔成了什么? 536 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 ‎某种设备 537 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 ‎一个圆环 直径约两米 538 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 ‎连接至发电机 539 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 ‎电脑系统 540 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 ‎第一个圆环只是原型 541 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 ‎尚未完成 542 00:39:53,182 --> 00:39:56,143 ‎我认为萨尔维斯博士 ‎需要盾牌里的神素 543 00:39:56,227 --> 00:39:57,061 ‎来完成它 544 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 ‎她好像在运用某种技术 545 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ‎通过某种方式来激活神素 546 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 ‎激活后用来做什么? 547 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 ‎打开地狱之大门 548 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 ‎我杀了弗朗西丝 549 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 ‎凶手 杀人犯 550 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 ‎不 那是自卫 551 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 ‎她对我下毒 552 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 ‎想再次杀了我 553 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 ‎她本来要杀迭戈 我救了他 554 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 ‎或许这一切都互相抵消了 555 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 ‎或许吧 556 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 ‎嘿 艾娃 557 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 ‎你好啊 莉莉丝 558 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 ‎我一直在找你 559 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 ‎我跟你说过了 560 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 ‎我不会回去的 561 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 ‎没关系 562 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 ‎我只需要你身体的一部分 563 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 ‎字幕翻译:彦琰