1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Jag vill leva." Det är sant.
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,314
Jag är inte skyldig skenheliga nunnor nåt.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,066
Livet är orättvist.
5
00:00:25,650 --> 00:00:26,609
Tro mig.
6
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Jag åker tillbaka till mina vänner
och lever livet.
7
00:00:31,614 --> 00:00:35,702
Jag ska simma, äta, kyssas, dansa
och kanske till och med älska med...
8
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
...nån. Vad det lider.
9
00:00:41,666 --> 00:00:42,876
På tal om det…
10
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Frestelse väntar.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
Varför fryser jag?
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,137
Åh, nej.
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,473
Stanna inte. Titta inte.
14
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Bara en tjej som går hem
efter en jobbig kväll. Ensam.
15
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Inget att se här, förutom…
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,738
Nej.
17
00:01:13,656 --> 00:01:17,744
Ignorera det. Ingen ber dig
att spela hjälte. Det är inte mitt liv.
18
00:01:21,372 --> 00:01:22,373
Fan också!
19
00:01:34,344 --> 00:01:35,220
Sluta!
20
00:01:55,448 --> 00:01:56,741
Vänta! Sluta!
21
00:02:12,715 --> 00:02:14,551
Så går det för hjältar.
22
00:02:22,058 --> 00:02:22,934
Mamma?
23
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Mamma!
24
00:02:26,479 --> 00:02:27,438
Mamma?
25
00:02:28,398 --> 00:02:29,858
Vad händer?
26
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Varför kan jag inte röra kroppen?
27
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Tyst, lilla lamm.
28
00:02:37,240 --> 00:02:38,908
Du var med om en bilolycka.
29
00:02:39,826 --> 00:02:41,077
Din mamma är död.
30
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
Du är en lyckligt lottad flicka.
31
00:02:45,999 --> 00:02:47,458
Du är i min vård nu.
32
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Jag är inte vilsen.
Jag tar bara den långa vägen.
33
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Det är här nånstans.
34
00:03:41,679 --> 00:03:42,513
Ava!
35
00:03:43,514 --> 00:03:45,058
-Ava! Stanna!
-JC?
36
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Du är snabb.
37
00:03:49,771 --> 00:03:51,898
Vad fan? Jag försökte hitta er.
38
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
Ja, husägarna kom tillbaka.
39
00:03:55,360 --> 00:03:56,402
Vi fick sticka.
40
00:03:57,612 --> 00:03:59,989
Helvete! Vad hände?Är du skadad?
41
00:04:00,281 --> 00:04:03,117
Nej. Jag är okej.
Du skulle se den andra tjejen.
42
00:04:04,911 --> 00:04:06,454
Hon mår bra, förresten.
43
00:04:08,206 --> 00:04:09,290
Var är alla?
44
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Jag kör dig dit.
45
00:04:12,877 --> 00:04:13,920
Okej. Då åker vi.
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,006
-Ja.
-Det är…
47
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Så, Romeo hittade sin Rosaline.
48
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
Den patetiska jäveln
har snackat om dig sen...
49
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
Herregud. Vad är det?
50
00:04:35,024 --> 00:04:36,693
Min tid i månaden?
51
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ser ut som din tid på året.
52
00:04:40,488 --> 00:04:42,865
Jag hittar en balklänning åt Carrie.
53
00:04:45,326 --> 00:04:46,953
Vilket trubbel du hamnar i.
54
00:04:52,959 --> 00:04:55,253
Den här utsikten är otrolig.
55
00:04:56,129 --> 00:04:58,798
Och frun har en dyr, eklektisk smak.
56
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
Låt se vad vi kan hitta
som inte generar oss.
57
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
Den här då?
58
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
Absolut inte.
59
00:05:11,185 --> 00:05:13,438
Varför inte? Den kan funka.
60
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
Ditt problem är att du nöjer dig för lätt.
61
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
Det är inte mitt problem.
62
00:05:20,903 --> 00:05:24,574
Mitt problem är att jag
aldrig fick chansen att välja kläder.
63
00:05:26,492 --> 00:05:29,370
För att hitta min egen stil,
upptäcka vem jag är.
64
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
Det låter nog inte logiskt.
65
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Nej.
66
00:05:40,840 --> 00:05:43,676
Det tog ett tag att ta reda på
vem jag var också.
67
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Hur gör man?
68
00:05:47,972 --> 00:05:49,557
Hur väljer man vem man är?
69
00:05:51,768 --> 00:05:55,813
Det viktiga är att komma ihåg
att ens kläder inte definierar en,
70
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
utan ens image för omvärlden.
71
00:06:05,948 --> 00:06:07,492
Mode kan vara en illusion.
72
00:06:09,577 --> 00:06:12,538
Ett bokomslag som beskriver
den roliga berättelsen.
73
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
Ser du?
74
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Ja, jag tror det.
75
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
Då så.
76
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Låt oss hitta dig.
77
00:06:40,191 --> 00:06:42,860
Oj. Du ser...
78
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
...perfekt ut.
79
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Varsågod.
80
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
Vi handlade lite.
81
00:06:53,079 --> 00:06:55,957
Vad fan gör hon här? Sa du inte det?
82
00:06:57,583 --> 00:06:58,543
Vadå?
83
00:06:59,377 --> 00:07:02,130
Ja, vi flyttar ut.
84
00:07:02,213 --> 00:07:03,464
Flippar ut snarare.
85
00:07:05,258 --> 00:07:06,217
Vad betyder det?
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,678
-Vi fick besök.
-Besök?
87
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
Jillian Salvius var här i vårt jävla hem.
88
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
Det är inte vårt hem.
89
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
90
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Ja, hon letade efter dig.
91
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Va? Varför det?
92
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Hon sa inte det.
93
00:07:20,940 --> 00:07:24,569
Hon kom på att vi var på festen ihop
och kom för att hota oss.
94
00:07:25,194 --> 00:07:26,320
Nu måste vi sticka.
95
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Tack.
96
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Ta det lugnt, Zori.
97
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Då går vi då.
98
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
-Mot nästa stad.
-Är du döv och modeskadad?
99
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
Ta det lugnt.
100
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Jag föredrar modehandikappad.
101
00:07:40,960 --> 00:07:45,006
Du gjorde det hett om öronen för oss.
Du är radioaktiv.
102
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Ledsen, jag ville inte...
103
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Lyssna...
104
00:07:51,179 --> 00:07:55,057
...ni är mina enda vänner nu.
De enda jag känner.
105
00:07:57,560 --> 00:07:58,478
Vi sticker.
106
00:07:59,061 --> 00:08:02,982
-Och du försvinner.
-Zori, det räcker! Okej?
107
00:08:03,941 --> 00:08:07,820
Vad sa vi när vi började?
"Vi samarbetar."
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,908
Jag minns. Vi sa det precis innan
miss Spotlight dök upp.
109
00:08:12,825 --> 00:08:16,370
Vi lovade också att inte ta dumma risker,
att aldrig åka dit.
110
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Vi hade en bra grej på gång, JC.
111
00:08:19,582 --> 00:08:23,669
Du sabbade det med henne och du
tar henne hit igen? Hur korkad är du?
112
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
-Sluta!
-Lägg dig inte i, freak!
113
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
-Säg inte så!
-Sluta, sa jag!
114
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Förlåt.
115
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
Ava!
116
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Okej. En gång till.
117
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Lyckas du återskapa effekten?
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Nej.
119
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Har flickan hittats?
120
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
Vårt folk genomsöker staden.
121
00:08:56,369 --> 00:09:02,250
Men vi hittade Blair Macready...
på bottnen av ett stenbrott.
122
00:09:06,754 --> 00:09:07,588
Herregud.
123
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
Ingen fara.
Situationen är under kontroll.
124
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
Under kontroll?
125
00:09:12,552 --> 00:09:15,346
Tror du kardinal Duretti
nöjer sig med Macready?
126
00:09:17,557 --> 00:09:20,476
Kyrkan har dödat kättare i åratal,
det vet du.
127
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
Jag känner Duretti.
128
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
-Han skyddar desperat sitt rykte.
-Och sin religion.
129
00:09:26,983 --> 00:09:30,027
Han tror att jag öppnar
en portal till himlen.
130
00:09:30,111 --> 00:09:33,906
Min poäng är,
om du motsätter dem direkt...
131
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
...kan du hamna i krig.
132
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Det ser redan ut som krig.
133
00:09:48,379 --> 00:09:50,131
Fader, Vatikanen ser på.
134
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Ja, vi kan halta fram, men utan glorian
är vi effektivt neutraliserade.
135
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava kommer tillbaka.
136
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
-Det vet du inte.
-Men jag kan tro.
137
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
138
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Moder Superion.
139
00:10:02,435 --> 00:10:03,894
Får jag prata med dig?
140
00:10:03,978 --> 00:10:06,522
Kardinal Duretti, kom in.
141
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Jag antar du är redo
att återvända till Rom?
142
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Jag har fått nya order.
143
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Sätt dig.
144
00:10:23,539 --> 00:10:25,958
Gällande de svårigheter vi står inför
145
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
har jag beslutat att inte åka tillbaka.
146
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Jag stannar här för tillfället
och övervakar situationen.
147
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Varför?
148
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
För att se vad som krävs
för att rädda verksamheten.
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,852
-Jag visste inte att vi måste räddas.
-Syster Shannon är död.
150
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
Du har inte fått
den nya krigarnunnan att lyda.
151
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
Du förlorade glorian.
152
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Fader Vincent, hur beskriver du
vår nuvarande status?
153
00:10:58,199 --> 00:11:01,327
-Som en övergångsperiod.
-Så eufemistiskt.
154
00:11:02,411 --> 00:11:06,207
Vi har stått inför stora prövningar förut.
Vi kan göra det igen.
155
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Fader Vincent.
156
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
Måste jag påminna dig om att
kardinalen ensam övervakar vår orden?
157
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Jag vill bara påpeka att övervakning
inte är detsamma som ledning.
158
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Faktum är att denna verksamhet
har nått dess lägsta punkt sen årtionden.
159
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Jag håller med.
160
00:11:26,435 --> 00:11:28,854
Moder Superion, vi har känt varann länge.
161
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Vi har upplevt
många prövningar tillsammans.
162
00:11:34,318 --> 00:11:38,406
Försök att övertyga er kollega
att jag desperat kämpar för
163
00:11:38,489 --> 00:11:43,035
att upprätthålla det heliga uppdraget
och är den enda allierade ni har.
164
00:11:46,372 --> 00:11:51,085
Du förlorade vännerna och svek nunnorna
som återupplivade dig. Imponerande.
165
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Jag borde sticka.
166
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
Lämna stan. Skaffa ett jobb.
167
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
Få ett nytt liv.
168
00:12:05,766 --> 00:12:06,726
Få nya vänner.
169
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
Varför stanna här?
170
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Du är en kvinna nu.
171
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Kan du åtminstone försöka sluta vara
en börda för alla omkring dig?
172
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Jag försöker, syster Frances.
173
00:12:30,791 --> 00:12:32,293
Titta vad jag lärde mig.
174
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Vad är det för nytta?
175
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Du vet ditt skämt om
att jag aldrig lyfter ett finger här?
176
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Det är de små segrarna som räknas.
177
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Vad vill du?
178
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Veta hur du mår.
179
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Jag klarar mig.
180
00:13:22,426 --> 00:13:26,889
Du lyckades skrämma Zori.
Det var nåt nytt.
181
00:13:28,682 --> 00:13:30,684
Det är de små segrarna som räknas.
182
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Vet du varför Salvius söker dig?
183
00:13:38,692 --> 00:13:40,236
Jag har en vag misstanke.
184
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Vill du prata om det?
185
00:13:48,118 --> 00:13:48,994
Nej.
186
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori har rätt.
187
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Jag måste sticka.
188
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Förlåt att jag sabbade för er alla.
189
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Trevligt att känna dig.
190
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Får jag följa med?
191
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Ditt gäng då?
192
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Jag tror vår vänskap är över.
193
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
De är inte riktiga vänner.
194
00:14:24,405 --> 00:14:27,950
De är partners
som hjälper en i bedrägerier.
195
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Folk man dricker några öl och garvar med.
196
00:14:33,122 --> 00:14:35,749
Varför gör han det?
Bara för att vara snäll?
197
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Räddar han mig igen?
198
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Du får nog bara mer problem.
199
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
Det låter som äventyr för mig.
200
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Ska vi bara hoppa på en färja
och åka vart?
201
00:14:55,352 --> 00:14:56,312
Dit vi vill.
202
00:14:59,023 --> 00:15:01,108
Jag blir hellre räddad än är ensam.
203
00:15:02,026 --> 00:15:02,860
Okej.
204
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Då sticker vi.
205
00:15:41,732 --> 00:15:44,526
Systrar, vi ligger i krig.
206
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Herren med sin visdom
har utökat vårt direktiv.
207
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Men jag såg nyligen dr Salvius
208
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
med en diviniumpläterad apparat.
209
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Jag misstänker att hon smälter ner delar
av den heliga rustningen i sitt labb.
210
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Det är hädelse.
211
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Kyrkan kommer inte att tillåta
att våra heliga reliker förstörs
212
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
för kättares personliga vinning.
213
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
-Var är Fader Vincent?
-Varför tar kardinalen över?
214
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Vad spelar det för roll?
215
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Var tysta.
216
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
Det är viktigt att vi genast återhämtar
dessa artefakter.
217
00:18:12,132 --> 00:18:13,175
Ers Eminens.
218
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Syster Lilith.
219
00:18:16,720 --> 00:18:20,265
Din familj har troget tjänat denna orden
sedan 1500-talet
220
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
och tillgodosett sex gloriabärare.
221
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
En imponerande ätt.
222
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
Men arvet måste ha varit en tung börda
för dig. De förväntningarna.
223
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Och sen att ditt öde så oförskämt
berövades dig.
224
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Jag accepterar mitt öde.
225
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Jag också.
226
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Men jag tror det är en skillnad
mellan att acceptera ens väg
227
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
och korrigera ett stort misstag.
228
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Kanske även en hemsk synd kan förlåtas
i strävan för allas bästa.
229
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Håller du inte med?
230
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Jo.
231
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Syster Lilith,
232
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
jag förlitar mig på att denna konversation
stannar mellan oss.
233
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Korssvärdsorden synas av Vatikanen.
234
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
Vi måste få ordning på klostret.
235
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Vad kan jag göra?
236
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Hitta flickan.
237
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Återta glorian i vår ägo.
238
00:19:32,754 --> 00:19:36,717
Jag ska hitta henne,
men hon följer inte med tillbaka med mig.
239
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Inte frivilligt.
240
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Då anser jag
att hennes bristande lojalitet
241
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
är ett svek mot glorian.
242
00:19:48,770 --> 00:19:53,358
Vi kanske bara kan återställa ordningen
med en ny gloriabärare.
243
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Den rätta gloriabäraren.
244
00:20:18,342 --> 00:20:19,218
Fader?
245
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
246
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Jag tappade mitt te.
247
00:20:26,016 --> 00:20:26,892
Jag såg det.
248
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Vad kan jag göra?
249
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Jag måste erkänna en sak.
250
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
Jag lyssnar.
251
00:20:40,948 --> 00:20:42,074
Nej, jag menar...
252
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Ja, självklart.
253
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Välsigna mig, Fader, för jag har syndat.
254
00:20:58,340 --> 00:20:59,299
Det har gått…
255
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Du vet hur länge.
256
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Släpp in Gud i ditt hjärta
257
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
att hjälpa dig bekänna dina synder
med sann ånger.
258
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
Jag har ingen ånger.
259
00:21:15,565 --> 00:21:17,442
Jag dödade i självförsvar.
260
00:21:19,653 --> 00:21:21,154
Då är ditt samvete rent.
261
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
Det var aldrig problemet.
262
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Detta vet vi.
263
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
Nån var ute efter Shannon.
264
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
Den personen visste
att divinium kunde döda henne
265
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
och hade tillräckligt för explosionen.
266
00:21:39,923 --> 00:21:45,637
Och kardinal Duretti berättade att Salvius
har insamlat och studerat divinium.
267
00:21:46,388 --> 00:21:47,639
Precis.
268
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary…
269
00:21:52,519 --> 00:21:55,355
Jag vet att du och Shannon
stod varann nära,
270
00:21:55,897 --> 00:21:59,985
-men låt inte ilskan fördunkla omdömet.
-Jag hittade den i hennes rum.
271
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
Del av hennes vana.
272
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Inbäddad i väggen.
273
00:22:14,416 --> 00:22:16,835
Kan det finnas ett gömt rum i kammaren?
274
00:22:17,794 --> 00:22:18,962
Det är möjligt.
275
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Det här gamla stället
har många hemligheter.
276
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Om Shannon visste nåt
som satte hennes liv på spel,
277
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
vore det inte logiskt att ha den
där bara hon kunde hitta den?
278
00:22:33,101 --> 00:22:35,437
Ett rum hon måste fasa sig in i.
279
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Jag river ner väggen.
280
00:22:37,856 --> 00:22:40,359
Nej. Om Shannon mördades
281
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
får vi inte dra uppmärksamheten till oss.
282
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Ava måste fasa sig in i rummet.
283
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Var kan vi hitta henne?
284
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Vi frågar en av hennes vänner.
285
00:23:00,921 --> 00:23:03,215
Din otacksamma lilla gris!
286
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Vet du inte att barn svälter
över hela världen?
287
00:23:08,303 --> 00:23:10,305
Nunnor lagar nog deras mat.
288
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Det är snart din födelsedag.
289
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Jag vill ha en båge.
290
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Och skidor!
291
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Ja, en jet-ski!
292
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Mental high five.
293
00:23:25,153 --> 00:23:28,865
Snart... Nästa månad är du
för gammal för att vårdas.
294
00:23:35,414 --> 00:23:38,792
En fattig, lam flicka ute på gatan.
295
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Inga pengar, oförmögen att arbeta.
296
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Vad blir det av dig utan mig?
297
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Är allt bra?
298
00:24:06,570 --> 00:24:10,323
Det blir konstigt att åka.
Jag har varit här så länge.
299
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
Hur hamnade du här?
300
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
I Spanien?
301
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Det är en...
302
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Lång historia?
303
00:24:21,585 --> 00:24:23,420
Kort och otrevlig.
304
00:24:25,213 --> 00:24:26,131
Du då?
305
00:24:27,924 --> 00:24:32,554
Efter att mamma dog
skulle jag gå på universitet,
306
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
men jag tyckte skolavgiften
de skrapat ihop skulle gå
307
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
till hennes sjukvårdsräkningar.
308
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Jag brydde mig inte om nåt längre.
309
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Så jag stal en affärsmans plånbok
310
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
och ett paket tuggummi i flygbussen.
311
00:24:49,905 --> 00:24:55,702
Jag gick in och kastade tuggummit
på destinationstavlan
312
00:24:55,785 --> 00:24:59,831
och det träffade Genève och sen köpte jag
en biljett med hans kort.
313
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Herregud.
314
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
Tänk om det träffat Florida eller nåt?
315
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
Jag hade fler.
316
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Så jag landade i Genève,
317
00:25:13,220 --> 00:25:17,599
tog tåget till Alperna
och där träffade jag Zori och Chanel.
318
00:25:19,226 --> 00:25:21,144
Vi hämtade Randall i Amsterdam.
319
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Det var cirka 18 månader sen.
320
00:25:26,107 --> 00:25:26,942
Ja.
321
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Så, kom igen. Din tur.
322
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
Berätta Avas historia.
323
00:25:38,537 --> 00:25:42,624
Inte än. Jag försöker fortfarande
att lista ut den.
324
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Västra dörren.
325
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Ser optimalt ut.
326
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Är det två och en halv meter?
327
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Vi behöver tre meter, annars steks vi.
328
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Inga problem. Kom igen!
329
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Vad väntar vi på, Bea?
330
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Skiftbyte.
331
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Tålamod.
332
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Okej.
333
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Jag kan ha tålamod.
334
00:26:21,204 --> 00:26:22,372
Jag kan vara lugn.
335
00:26:25,458 --> 00:26:27,335
Kom igen, ditt dumma skiftbyte!
336
00:26:35,135 --> 00:26:36,219
Var inte nervös.
337
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Det går bra ikväll.
338
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Det är inte det.
339
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Det är mer att…
340
00:26:44,936 --> 00:26:49,316
Jag är förvånad att kardinalen vill
att vi bryter oss in på ett företag.
341
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Det är för divinium, men jag...
342
00:26:54,404 --> 00:26:55,530
...är så förvån...
343
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Jag förväntade mig inte att göra det.
344
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Ja.
345
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Det verkar som om han ändrar KSO:s agenda.
346
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Det har han rätt att göra.
347
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Och om Jillian Salvius
smälter ner Adriels rustning
348
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
är det en hädelse.
349
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Ändå tar vi en risk här.
350
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Vi kan avslöja vårt samfund, och för vad?
351
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
För att skydda våra intressen?
352
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Vilka intressen, Lilith?
353
00:27:29,230 --> 00:27:33,985
Jag såg att du hade ett privat samtal
med kardinalen innan vi åkte.
354
00:27:37,947 --> 00:27:41,409
Se upp med henne, Camila.
Hon snokar i dina angelägenheter.
355
00:27:42,369 --> 00:27:44,329
Bara när det påverkar våra.
356
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Gör det det?
357
00:27:57,092 --> 00:27:59,594
Vaktbyte. Nu går vi.
358
00:28:00,970 --> 00:28:04,182
-I detta liv eller i nästa.
-I detta liv eller i nästa.
359
00:28:18,321 --> 00:28:24,035
Vart vill du åka? Casablanca? Tanger?
Vi kan ligga lågt i Marrakech.
360
00:28:24,119 --> 00:28:26,079
Jag känner nån som kan fixa pass.
361
00:28:26,413 --> 00:28:29,124
Ändlösa möjligheter
för första gången i livet,
362
00:28:29,207 --> 00:28:31,167
plus en snygg kille vid min sida.
363
00:28:32,419 --> 00:28:34,045
Så varför kan jag inte åka?
364
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
För nåt är på tok.
365
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Nåt är oavslutat.
366
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Vad?
367
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Nåt du sa om att lämna sina vänner.
368
00:28:44,931 --> 00:28:46,683
Du har ju inga vänner här.
369
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Jag har en.
370
00:28:49,436 --> 00:28:50,270
Han...
371
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Han blir sämre. Stackars lilla lamm.
372
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
En fattig, lam flicka ute på gatan.
373
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Vad blir det av dig utan mig?
374
00:29:01,239 --> 00:29:03,199
Jag vet att du begick självmord.
375
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Herregud!
376
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, vad är det?
377
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Du! Vad händer?
378
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Ska vi inte åka?
379
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Jo. Fixa biljetter vart som helst.
Jag litar på dig.
380
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Vart ska du?
381
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Jag måste kolla en vän.
Han kan behöva hjälp.
382
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Jag kommer tillbaka.
383
00:29:49,621 --> 00:29:54,250
Objektet upptäckt på S:t Michaels barnhem.
Skicka team 4-A för att hämta henne.
384
00:29:54,334 --> 00:29:56,419
-Det är Ava. Vi borde...
-Uppfattat.
385
00:29:57,378 --> 00:29:58,254
Lilith.
386
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
Din tur, Camila.
387
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Hallå?
388
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Du får inte vara här.
389
00:30:33,081 --> 00:30:34,833
Jag vill inte skada dig.
390
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
Och vi uppskattar det.
391
00:31:11,744 --> 00:31:14,247
Kardinalen sa
att artefakterna är i labben.
392
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Var är de?
393
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Genom där, kanske.
394
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Nyckelkort funkar inte här.
395
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
Se vad du kan göra.
396
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Ja!
397
00:31:42,275 --> 00:31:44,986
Tiden är ute. Hämta de andra och ge er av.
398
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
Du då?
399
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
Vi ses på Cat's Cradle.
400
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Gå!
401
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
"Du visar mig livets väg."
402
00:32:53,137 --> 00:32:54,180
Nej! Vänta!
403
00:33:24,961 --> 00:33:28,339
-Tro inte att jag inte skjuter.
-Varför skulle jag tvivla?
404
00:33:37,181 --> 00:33:38,683
Tro är mitt jobb.
405
00:34:16,554 --> 00:34:17,555
Heliga Moder.
406
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances.
407
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Sluta.
408
00:34:48,878 --> 00:34:49,837
Vem är det?
409
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Vem är du?
410
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Ut!
411
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
Vem tror du att du är?
412
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Bara en fattig, lam flicka...
413
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
...tillbaka från gatan.
414
00:35:08,481 --> 00:35:09,357
Ava.
415
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Men du dog.
416
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Ja, det gjorde jag.
417
00:35:17,406 --> 00:35:18,908
Du dödade mig.
418
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Jag tog hand om dig.
419
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Jag offrade mitt eget liv för dig.
420
00:35:26,457 --> 00:35:30,044
Tills jag blev för gammal
och du gjorde slut på mitt lidande.
421
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Du är en djävul skickad från helvetet.
422
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Nej, Frances.
423
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Du är djävulen.
424
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Hur många?
425
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Hur många har du dödat?
426
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Jag har tappat räkningen under åren.
427
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Så många själar.
428
00:35:56,779 --> 00:35:58,406
Så mycket lidande.
429
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Du är en mördare!
430
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
Nej!
431
00:36:05,705 --> 00:36:06,789
En frälsare.
432
00:36:08,374 --> 00:36:10,418
Jag befriade dem från smärtan.
433
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Jag lät dem komma till Gud.
434
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Jag befriade deras själar.
435
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Ge mig sprutan, Frances.
436
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Nåväl.
437
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
438
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Jag är ledsen att du såg det.
439
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Är du okej?
440
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Du är en ängel.
441
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Nej.
442
00:37:43,052 --> 00:37:45,179
Men du blir okej nu.
443
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Nu tar vi dig till syster Emilene.
444
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
-Hon tar väl hand om dig.
-Nej, gå bara.
445
00:37:52,144 --> 00:37:53,896
Gå innan du hamnar i trubbel.
446
00:37:55,731 --> 00:37:58,859
-Jag kommer att sakna dig.
-Vi ses igen i himmelriket.
447
00:38:20,256 --> 00:38:21,799
Hur fan gick det här till?
448
00:38:22,883 --> 00:38:23,926
Det var en nunna.
449
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
En jättesnabb nunna.
450
00:38:30,141 --> 00:38:31,392
Vi har videon.
451
00:38:43,154 --> 00:38:44,572
Jag försökte varna dig.
452
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Utan skölden kan jag inte
göra klart maskinen.
453
00:38:49,785 --> 00:38:51,620
Teamet får genomsöka staden.
454
00:38:52,163 --> 00:38:54,498
Nej, inte våra män.
455
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Köp Macredys verksamhet under ett alias.
456
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Ska du köpa ett privat säkerhetsbolag?
457
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Med tanke på att vårt team knockades
av vad som förefaller ha varit
458
00:39:04,842 --> 00:39:09,388
en nätt liten medlem av prästerskapet,
så klarar de nog inte uppgiften.
459
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Och som du sa...
460
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
...ligger kyrkan och jag i krig.
461
00:39:28,824 --> 00:39:30,284
Trosskölden.
462
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Det fanns väl andra artefakter?
463
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Hon har smält resten av dem.
464
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Till vad?
465
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Nån sorts maskin.
466
00:39:40,795 --> 00:39:45,174
En cirkel, cirka två meter i diameter,
kopplad till generatorer,
467
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
datorsystem.
468
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Första ringen var en prototyp.
469
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Den var inte klar.
470
00:39:53,265 --> 00:39:57,061
Dr Salvius behöver diviniumet från skölden
för att slutföra den.
471
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Hon verkar använda teknik
i ett försök att…
472
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
...aktivera diviniumet.
473
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Aktivera det för att göra vad?
474
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
För att öppna helvetets portar.
475
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Jag dödade Frances.
476
00:40:17,164 --> 00:40:19,125
Mördare.
477
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
Nej, det var i självförsvar.
Hon förgiftade mig.
478
00:40:25,589 --> 00:40:27,258
Hon försökte döda mig igen.
479
00:40:31,303 --> 00:40:33,848
Hon tänkte döda Diego
och jag räddade honom.
480
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Så det kanske uppväger det.
481
00:40:36,725 --> 00:40:37,560
Kanske.
482
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Hej, Ava.
483
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Hej, Lilith.
484
00:41:19,560 --> 00:41:20,978
Jag har letat efter dig.
485
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Jag sa ju det. Jag åker inte tillbaka.
486
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Ingen fara.
487
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Jag behöver bara en del av dig.
488
00:43:45,497 --> 00:43:47,082
Undertexter: Irene Peet