1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Jag vill leva." Det är sant. 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 Jag är inte skyldig skenheliga nunnor nåt. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 Livet är orättvist. 5 00:00:25,650 --> 00:00:26,609 Tro mig. 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Jag åker tillbaka till mina vänner och lever livet. 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,702 Jag ska simma, äta, kyssas, dansa och kanske till och med älska med... 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,663 ...nån. Vad det lider. 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,876 På tal om det… 10 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Frestelse väntar. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 Varför fryser jag? 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,137 Åh, nej. 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,473 Stanna inte. Titta inte. 14 00:00:57,766 --> 00:01:01,144 Bara en tjej som går hem efter en jobbig kväll. Ensam. 15 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Inget att se här, förutom… 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Nej. 17 00:01:13,656 --> 00:01:17,744 Ignorera det. Ingen ber dig att spela hjälte. Det är inte mitt liv. 18 00:01:21,372 --> 00:01:22,373 Fan också! 19 00:01:34,344 --> 00:01:35,220 Sluta! 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,741 Vänta! Sluta! 21 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 Så går det för hjältar. 22 00:02:22,058 --> 00:02:22,934 Mamma? 23 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Mamma! 24 00:02:26,479 --> 00:02:27,438 Mamma? 25 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Vad händer? 26 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Varför kan jag inte röra kroppen? 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Tyst, lilla lamm. 28 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Du var med om en bilolycka. 29 00:02:39,826 --> 00:02:41,077 Din mamma är död. 30 00:02:42,412 --> 00:02:44,497 Du är en lyckligt lottad flicka. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 Du är i min vård nu. 32 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 Jag är inte vilsen. Jag tar bara den långa vägen. 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Det är här nånstans. 34 00:03:41,679 --> 00:03:42,513 Ava! 35 00:03:43,514 --> 00:03:45,058 -Ava! Stanna! -JC? 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Du är snabb. 37 00:03:49,771 --> 00:03:51,898 Vad fan? Jag försökte hitta er. 38 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 Ja, husägarna kom tillbaka. 39 00:03:55,360 --> 00:03:56,402 Vi fick sticka. 40 00:03:57,612 --> 00:03:59,989 Helvete! Vad hände?Är du skadad? 41 00:04:00,281 --> 00:04:03,117 Nej. Jag är okej. Du skulle se den andra tjejen. 42 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 Hon mår bra, förresten. 43 00:04:08,206 --> 00:04:09,290 Var är alla? 44 00:04:11,542 --> 00:04:12,502 Jag kör dig dit. 45 00:04:12,877 --> 00:04:13,920 Okej. Då åker vi. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,006 -Ja. -Det är… 47 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 Så, Romeo hittade sin Rosaline. 48 00:04:27,225 --> 00:04:29,936 Den patetiska jäveln har snackat om dig sen... 49 00:04:31,729 --> 00:04:33,064 Herregud. Vad är det? 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,693 Min tid i månaden? 51 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ser ut som din tid på året. 52 00:04:40,488 --> 00:04:42,865 Jag hittar en balklänning åt Carrie. 53 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 Vilket trubbel du hamnar i. 54 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 Den här utsikten är otrolig. 55 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Och frun har en dyr, eklektisk smak. 56 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 Låt se vad vi kan hitta som inte generar oss. 57 00:05:04,846 --> 00:05:06,597 Den här då? 58 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 Absolut inte. 59 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 Varför inte? Den kan funka. 60 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Ditt problem är att du nöjer dig för lätt. 61 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 Det är inte mitt problem. 62 00:05:20,903 --> 00:05:24,574 Mitt problem är att jag aldrig fick chansen att välja kläder. 63 00:05:26,492 --> 00:05:29,370 För att hitta min egen stil, upptäcka vem jag är. 64 00:05:33,958 --> 00:05:35,793 Det låter nog inte logiskt. 65 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Nej. 66 00:05:40,840 --> 00:05:43,676 Det tog ett tag att ta reda på vem jag var också. 67 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Hur gör man? 68 00:05:47,972 --> 00:05:49,557 Hur väljer man vem man är? 69 00:05:51,768 --> 00:05:55,813 Det viktiga är att komma ihåg att ens kläder inte definierar en, 70 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 utan ens image för omvärlden. 71 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 Mode kan vara en illusion. 72 00:06:09,577 --> 00:06:12,538 Ett bokomslag som beskriver den roliga berättelsen. 73 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 Ser du? 74 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Ja, jag tror det. 75 00:06:21,506 --> 00:06:22,507 Då så. 76 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Låt oss hitta dig. 77 00:06:40,191 --> 00:06:42,860 Oj. Du ser... 78 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 ...perfekt ut. 79 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Varsågod. 80 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 Vi handlade lite. 81 00:06:53,079 --> 00:06:55,957 Vad fan gör hon här? Sa du inte det? 82 00:06:57,583 --> 00:06:58,543 Vadå? 83 00:06:59,377 --> 00:07:02,130 Ja, vi flyttar ut. 84 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Flippar ut snarare. 85 00:07:05,258 --> 00:07:06,217 Vad betyder det? 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,678 -Vi fick besök. -Besök? 87 00:07:09,262 --> 00:07:11,681 Jillian Salvius var här i vårt jävla hem. 88 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 Det är inte vårt hem. 89 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 90 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Ja, hon letade efter dig. 91 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Va? Varför det? 92 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Hon sa inte det. 93 00:07:20,940 --> 00:07:24,569 Hon kom på att vi var på festen ihop och kom för att hota oss. 94 00:07:25,194 --> 00:07:26,320 Nu måste vi sticka. 95 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Tack. 96 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Ta det lugnt, Zori. 97 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Då går vi då. 98 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 -Mot nästa stad. -Är du döv och modeskadad? 99 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 Ta det lugnt. 100 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Jag föredrar modehandikappad. 101 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 Du gjorde det hett om öronen för oss. Du är radioaktiv. 102 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Ledsen, jag ville inte... 103 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Lyssna... 104 00:07:51,179 --> 00:07:55,057 ...ni är mina enda vänner nu. De enda jag känner. 105 00:07:57,560 --> 00:07:58,478 Vi sticker. 106 00:07:59,061 --> 00:08:02,982 -Och du försvinner. -Zori, det räcker! Okej? 107 00:08:03,941 --> 00:08:07,820 Vad sa vi när vi började? "Vi samarbetar." 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,908 Jag minns. Vi sa det precis innan miss Spotlight dök upp. 109 00:08:12,825 --> 00:08:16,370 Vi lovade också att inte ta dumma risker, att aldrig åka dit. 110 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Vi hade en bra grej på gång, JC. 111 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Du sabbade det med henne och du tar henne hit igen? Hur korkad är du? 112 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 -Sluta! -Lägg dig inte i, freak! 113 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 -Säg inte så! -Sluta, sa jag! 114 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Förlåt. 115 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 Ava! 116 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Okej. En gång till. 117 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Lyckas du återskapa effekten? 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Nej. 119 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Har flickan hittats? 120 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Vårt folk genomsöker staden. 121 00:08:56,369 --> 00:09:02,250 Men vi hittade Blair Macready... på bottnen av ett stenbrott. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,588 Herregud. 123 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 Ingen fara. Situationen är under kontroll. 124 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 Under kontroll? 125 00:09:12,552 --> 00:09:15,346 Tror du kardinal Duretti nöjer sig med Macready? 126 00:09:17,557 --> 00:09:20,476 Kyrkan har dödat kättare i åratal, det vet du. 127 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 Jag känner Duretti. 128 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 -Han skyddar desperat sitt rykte. -Och sin religion. 129 00:09:26,983 --> 00:09:30,027 Han tror att jag öppnar en portal till himlen. 130 00:09:30,111 --> 00:09:33,906 Min poäng är, om du motsätter dem direkt... 131 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 ...kan du hamna i krig. 132 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Det ser redan ut som krig. 133 00:09:48,379 --> 00:09:50,131 Fader, Vatikanen ser på. 134 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Ja, vi kan halta fram, men utan glorian är vi effektivt neutraliserade. 135 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava kommer tillbaka. 136 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 -Det vet du inte. -Men jag kan tro. 137 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 138 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Moder Superion. 139 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 Får jag prata med dig? 140 00:10:03,978 --> 00:10:06,522 Kardinal Duretti, kom in. 141 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Jag antar du är redo att återvända till Rom? 142 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Jag har fått nya order. 143 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Sätt dig. 144 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 Gällande de svårigheter vi står inför 145 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 har jag beslutat att inte åka tillbaka. 146 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Jag stannar här för tillfället och övervakar situationen. 147 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Varför? 148 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 För att se vad som krävs för att rädda verksamheten. 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,852 -Jag visste inte att vi måste räddas. -Syster Shannon är död. 150 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 Du har inte fått den nya krigarnunnan att lyda. 151 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Du förlorade glorian. 152 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Fader Vincent, hur beskriver du vår nuvarande status? 153 00:10:58,199 --> 00:11:01,327 -Som en övergångsperiod. -Så eufemistiskt. 154 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 Vi har stått inför stora prövningar förut. Vi kan göra det igen. 155 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Fader Vincent. 156 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 Måste jag påminna dig om att kardinalen ensam övervakar vår orden? 157 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Jag vill bara påpeka att övervakning inte är detsamma som ledning. 158 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Faktum är att denna verksamhet har nått dess lägsta punkt sen årtionden. 159 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Jag håller med. 160 00:11:26,435 --> 00:11:28,854 Moder Superion, vi har känt varann länge. 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Vi har upplevt många prövningar tillsammans. 162 00:11:34,318 --> 00:11:38,406 Försök att övertyga er kollega att jag desperat kämpar för 163 00:11:38,489 --> 00:11:43,035 att upprätthålla det heliga uppdraget och är den enda allierade ni har. 164 00:11:46,372 --> 00:11:51,085 Du förlorade vännerna och svek nunnorna som återupplivade dig. Imponerande. 165 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Jag borde sticka. 166 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 Lämna stan. Skaffa ett jobb. 167 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Få ett nytt liv. 168 00:12:05,766 --> 00:12:06,726 Få nya vänner. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,770 Varför stanna här? 170 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Du är en kvinna nu. 171 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Kan du åtminstone försöka sluta vara en börda för alla omkring dig? 172 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Jag försöker, syster Frances. 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 Titta vad jag lärde mig. 174 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Vad är det för nytta? 175 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Du vet ditt skämt om att jag aldrig lyfter ett finger här? 176 00:12:56,484 --> 00:12:58,486 Det är de små segrarna som räknas. 177 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Vad vill du? 178 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Veta hur du mår. 179 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Jag klarar mig. 180 00:13:22,426 --> 00:13:26,889 Du lyckades skrämma Zori. Det var nåt nytt. 181 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 Det är de små segrarna som räknas. 182 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Vet du varför Salvius söker dig? 183 00:13:38,692 --> 00:13:40,236 Jag har en vag misstanke. 184 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Vill du prata om det? 185 00:13:48,118 --> 00:13:48,994 Nej. 186 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori har rätt. 187 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Jag måste sticka. 188 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Förlåt att jag sabbade för er alla. 189 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Trevligt att känna dig. 190 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Får jag följa med? 191 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Ditt gäng då? 192 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Jag tror vår vänskap är över. 193 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 De är inte riktiga vänner. 194 00:14:24,405 --> 00:14:27,950 De är partners som hjälper en i bedrägerier. 195 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Folk man dricker några öl och garvar med. 196 00:14:33,122 --> 00:14:35,749 Varför gör han det? Bara för att vara snäll? 197 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Räddar han mig igen? 198 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Du får nog bara mer problem. 199 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 Det låter som äventyr för mig. 200 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Ska vi bara hoppa på en färja och åka vart? 201 00:14:55,352 --> 00:14:56,312 Dit vi vill. 202 00:14:59,023 --> 00:15:01,108 Jag blir hellre räddad än är ensam. 203 00:15:02,026 --> 00:15:02,860 Okej. 204 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Då sticker vi. 205 00:15:41,732 --> 00:15:44,526 Systrar, vi ligger i krig. 206 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Herren med sin visdom har utökat vårt direktiv. 207 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Men jag såg nyligen dr Salvius 208 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 med en diviniumpläterad apparat. 209 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Jag misstänker att hon smälter ner delar av den heliga rustningen i sitt labb. 210 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Det är hädelse. 211 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Kyrkan kommer inte att tillåta att våra heliga reliker förstörs 212 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 för kättares personliga vinning. 213 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 -Var är Fader Vincent? -Varför tar kardinalen över? 214 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Vad spelar det för roll? 215 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Var tysta. 216 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 Det är viktigt att vi genast återhämtar dessa artefakter. 217 00:18:12,132 --> 00:18:13,175 Ers Eminens. 218 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Syster Lilith. 219 00:18:16,720 --> 00:18:20,265 Din familj har troget tjänat denna orden sedan 1500-talet 220 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 och tillgodosett sex gloriabärare. 221 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 En imponerande ätt. 222 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 Men arvet måste ha varit en tung börda för dig. De förväntningarna. 223 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Och sen att ditt öde så oförskämt berövades dig. 224 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Jag accepterar mitt öde. 225 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Jag också. 226 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Men jag tror det är en skillnad mellan att acceptera ens väg 227 00:18:49,169 --> 00:18:51,088 och korrigera ett stort misstag. 228 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Kanske även en hemsk synd kan förlåtas i strävan för allas bästa. 229 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 Håller du inte med? 230 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Jo. 231 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Syster Lilith, 232 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 jag förlitar mig på att denna konversation stannar mellan oss. 233 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Korssvärdsorden synas av Vatikanen. 234 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 Vi måste få ordning på klostret. 235 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Vad kan jag göra? 236 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Hitta flickan. 237 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Återta glorian i vår ägo. 238 00:19:32,754 --> 00:19:36,717 Jag ska hitta henne, men hon följer inte med tillbaka med mig. 239 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Inte frivilligt. 240 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Då anser jag att hennes bristande lojalitet 241 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 är ett svek mot glorian. 242 00:19:48,770 --> 00:19:53,358 Vi kanske bara kan återställa ordningen med en ny gloriabärare. 243 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Den rätta gloriabäraren. 244 00:20:18,342 --> 00:20:19,218 Fader? 245 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 246 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Jag tappade mitt te. 247 00:20:26,016 --> 00:20:26,892 Jag såg det. 248 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Vad kan jag göra? 249 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Jag måste erkänna en sak. 250 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Jag lyssnar. 251 00:20:40,948 --> 00:20:42,074 Nej, jag menar... 252 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Ja, självklart. 253 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Välsigna mig, Fader, för jag har syndat. 254 00:20:58,340 --> 00:20:59,299 Det har gått… 255 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Du vet hur länge. 256 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Släpp in Gud i ditt hjärta 257 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 att hjälpa dig bekänna dina synder med sann ånger. 258 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Jag har ingen ånger. 259 00:21:15,565 --> 00:21:17,442 Jag dödade i självförsvar. 260 00:21:19,653 --> 00:21:21,154 Då är ditt samvete rent. 261 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 Det var aldrig problemet. 262 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Detta vet vi. 263 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Nån var ute efter Shannon. 264 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 Den personen visste att divinium kunde döda henne 265 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 och hade tillräckligt för explosionen. 266 00:21:39,923 --> 00:21:45,637 Och kardinal Duretti berättade att Salvius har insamlat och studerat divinium. 267 00:21:46,388 --> 00:21:47,639 Precis. 268 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary… 269 00:21:52,519 --> 00:21:55,355 Jag vet att du och Shannon stod varann nära, 270 00:21:55,897 --> 00:21:59,985 -men låt inte ilskan fördunkla omdömet. -Jag hittade den i hennes rum. 271 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 Del av hennes vana. 272 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Inbäddad i väggen. 273 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 Kan det finnas ett gömt rum i kammaren? 274 00:22:17,794 --> 00:22:18,962 Det är möjligt. 275 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Det här gamla stället har många hemligheter. 276 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Om Shannon visste nåt som satte hennes liv på spel, 277 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 vore det inte logiskt att ha den där bara hon kunde hitta den? 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 Ett rum hon måste fasa sig in i. 279 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Jag river ner väggen. 280 00:22:37,856 --> 00:22:40,359 Nej. Om Shannon mördades 281 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 får vi inte dra uppmärksamheten till oss. 282 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Ava måste fasa sig in i rummet. 283 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Var kan vi hitta henne? 284 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Vi frågar en av hennes vänner. 285 00:23:00,921 --> 00:23:03,215 Din otacksamma lilla gris! 286 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Vet du inte att barn svälter över hela världen? 287 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 Nunnor lagar nog deras mat. 288 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Det är snart din födelsedag. 289 00:23:16,353 --> 00:23:18,021 Jag vill ha en båge. 290 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Och skidor! 291 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Ja, en jet-ski! 292 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Mental high five. 293 00:23:25,153 --> 00:23:28,865 Snart... Nästa månad är du för gammal för att vårdas. 294 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 En fattig, lam flicka ute på gatan. 295 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Inga pengar, oförmögen att arbeta. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Vad blir det av dig utan mig? 297 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Är allt bra? 298 00:24:06,570 --> 00:24:10,323 Det blir konstigt att åka. Jag har varit här så länge. 299 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 Hur hamnade du här? 300 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 I Spanien? 301 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Det är en... 302 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Lång historia? 303 00:24:21,585 --> 00:24:23,420 Kort och otrevlig. 304 00:24:25,213 --> 00:24:26,131 Du då? 305 00:24:27,924 --> 00:24:32,554 Efter att mamma dog skulle jag gå på universitet, 306 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 men jag tyckte skolavgiften de skrapat ihop skulle gå 307 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 till hennes sjukvårdsräkningar. 308 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Jag brydde mig inte om nåt längre. 309 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Så jag stal en affärsmans plånbok 310 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 och ett paket tuggummi i flygbussen. 311 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 Jag gick in och kastade tuggummit på destinationstavlan 312 00:24:55,785 --> 00:24:59,831 och det träffade Genève och sen köpte jag en biljett med hans kort. 313 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Herregud. 314 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 Tänk om det träffat Florida eller nåt? 315 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 Jag hade fler. 316 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Så jag landade i Genève, 317 00:25:13,220 --> 00:25:17,599 tog tåget till Alperna och där träffade jag Zori och Chanel. 318 00:25:19,226 --> 00:25:21,144 Vi hämtade Randall i Amsterdam. 319 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Det var cirka 18 månader sen. 320 00:25:26,107 --> 00:25:26,942 Ja. 321 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Så, kom igen. Din tur. 322 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 Berätta Avas historia. 323 00:25:38,537 --> 00:25:42,624 Inte än. Jag försöker fortfarande att lista ut den. 324 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Västra dörren. 325 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Ser optimalt ut. 326 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Är det två och en halv meter? 327 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Vi behöver tre meter, annars steks vi. 328 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Inga problem. Kom igen! 329 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Vad väntar vi på, Bea? 330 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Skiftbyte. 331 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Tålamod. 332 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Okej. 333 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Jag kan ha tålamod. 334 00:26:21,204 --> 00:26:22,372 Jag kan vara lugn. 335 00:26:25,458 --> 00:26:27,335 Kom igen, ditt dumma skiftbyte! 336 00:26:35,135 --> 00:26:36,219 Var inte nervös. 337 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Det går bra ikväll. 338 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Det är inte det. 339 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Det är mer att… 340 00:26:44,936 --> 00:26:49,316 Jag är förvånad att kardinalen vill att vi bryter oss in på ett företag. 341 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Det är för divinium, men jag... 342 00:26:54,404 --> 00:26:55,530 ...är så förvån... 343 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Jag förväntade mig inte att göra det. 344 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Ja. 345 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Det verkar som om han ändrar KSO:s agenda. 346 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Det har han rätt att göra. 347 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Och om Jillian Salvius smälter ner Adriels rustning 348 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 är det en hädelse. 349 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Ändå tar vi en risk här. 350 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Vi kan avslöja vårt samfund, och för vad? 351 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 För att skydda våra intressen? 352 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Vilka intressen, Lilith? 353 00:27:29,230 --> 00:27:33,985 Jag såg att du hade ett privat samtal med kardinalen innan vi åkte. 354 00:27:37,947 --> 00:27:41,409 Se upp med henne, Camila. Hon snokar i dina angelägenheter. 355 00:27:42,369 --> 00:27:44,329 Bara när det påverkar våra. 356 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Gör det det? 357 00:27:57,092 --> 00:27:59,594 Vaktbyte. Nu går vi. 358 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 -I detta liv eller i nästa. -I detta liv eller i nästa. 359 00:28:18,321 --> 00:28:24,035 Vart vill du åka? Casablanca? Tanger? Vi kan ligga lågt i Marrakech. 360 00:28:24,119 --> 00:28:26,079 Jag känner nån som kan fixa pass. 361 00:28:26,413 --> 00:28:29,124 Ändlösa möjligheter för första gången i livet, 362 00:28:29,207 --> 00:28:31,167 plus en snygg kille vid min sida. 363 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 Så varför kan jag inte åka? 364 00:28:35,380 --> 00:28:36,548 För nåt är på tok. 365 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Nåt är oavslutat. 366 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Vad? 367 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Nåt du sa om att lämna sina vänner. 368 00:28:44,931 --> 00:28:46,683 Du har ju inga vänner här. 369 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Jag har en. 370 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 Han... 371 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Han blir sämre. Stackars lilla lamm. 372 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 En fattig, lam flicka ute på gatan. 373 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Vad blir det av dig utan mig? 374 00:29:01,239 --> 00:29:03,199 Jag vet att du begick självmord. 375 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Herregud! 376 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, vad är det? 377 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Du! Vad händer? 378 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Ska vi inte åka? 379 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Jo. Fixa biljetter vart som helst. Jag litar på dig. 380 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Vart ska du? 381 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Jag måste kolla en vän. Han kan behöva hjälp. 382 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Jag kommer tillbaka. 383 00:29:49,621 --> 00:29:54,250 Objektet upptäckt på S:t Michaels barnhem. Skicka team 4-A för att hämta henne. 384 00:29:54,334 --> 00:29:56,419 -Det är Ava. Vi borde... -Uppfattat. 385 00:29:57,378 --> 00:29:58,254 Lilith. 386 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Din tur, Camila. 387 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Hallå? 388 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Du får inte vara här. 389 00:30:33,081 --> 00:30:34,833 Jag vill inte skada dig. 390 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 Och vi uppskattar det. 391 00:31:11,744 --> 00:31:14,247 Kardinalen sa att artefakterna är i labben. 392 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Var är de? 393 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Genom där, kanske. 394 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 Nyckelkort funkar inte här. 395 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 Se vad du kan göra. 396 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Ja! 397 00:31:42,275 --> 00:31:44,986 Tiden är ute. Hämta de andra och ge er av. 398 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 Du då? 399 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 Vi ses på Cat's Cradle. 400 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Gå! 401 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 "Du visar mig livets väg." 402 00:32:53,137 --> 00:32:54,180 Nej! Vänta! 403 00:33:24,961 --> 00:33:28,339 -Tro inte att jag inte skjuter. -Varför skulle jag tvivla? 404 00:33:37,181 --> 00:33:38,683 Tro är mitt jobb. 405 00:34:16,554 --> 00:34:17,555 Heliga Moder. 406 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 407 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Sluta. 408 00:34:48,878 --> 00:34:49,837 Vem är det? 409 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Vem är du? 410 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Ut! 411 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 Vem tror du att du är? 412 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Bara en fattig, lam flicka... 413 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 ...tillbaka från gatan. 414 00:35:08,481 --> 00:35:09,357 Ava. 415 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Men du dog. 416 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Ja, det gjorde jag. 417 00:35:17,406 --> 00:35:18,908 Du dödade mig. 418 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Jag tog hand om dig. 419 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Jag offrade mitt eget liv för dig. 420 00:35:26,457 --> 00:35:30,044 Tills jag blev för gammal och du gjorde slut på mitt lidande. 421 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Du är en djävul skickad från helvetet. 422 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Nej, Frances. 423 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Du är djävulen. 424 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Hur många? 425 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Hur många har du dödat? 426 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Jag har tappat räkningen under åren. 427 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Så många själar. 428 00:35:56,779 --> 00:35:58,406 Så mycket lidande. 429 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Du är en mördare! 430 00:36:03,619 --> 00:36:04,453 Nej! 431 00:36:05,705 --> 00:36:06,789 En frälsare. 432 00:36:08,374 --> 00:36:10,418 Jag befriade dem från smärtan. 433 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Jag lät dem komma till Gud. 434 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Jag befriade deras själar. 435 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Ge mig sprutan, Frances. 436 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Nåväl. 437 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 438 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Jag är ledsen att du såg det. 439 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Är du okej? 440 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Du är en ängel. 441 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Nej. 442 00:37:43,052 --> 00:37:45,179 Men du blir okej nu. 443 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Nu tar vi dig till syster Emilene. 444 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 -Hon tar väl hand om dig. -Nej, gå bara. 445 00:37:52,144 --> 00:37:53,896 Gå innan du hamnar i trubbel. 446 00:37:55,731 --> 00:37:58,859 -Jag kommer att sakna dig. -Vi ses igen i himmelriket. 447 00:38:20,256 --> 00:38:21,799 Hur fan gick det här till? 448 00:38:22,883 --> 00:38:23,926 Det var en nunna. 449 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 En jättesnabb nunna. 450 00:38:30,141 --> 00:38:31,392 Vi har videon. 451 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Jag försökte varna dig. 452 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Utan skölden kan jag inte göra klart maskinen. 453 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 Teamet får genomsöka staden. 454 00:38:52,163 --> 00:38:54,498 Nej, inte våra män. 455 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Köp Macredys verksamhet under ett alias. 456 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Ska du köpa ett privat säkerhetsbolag? 457 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Med tanke på att vårt team knockades av vad som förefaller ha varit 458 00:39:04,842 --> 00:39:09,388 en nätt liten medlem av prästerskapet, så klarar de nog inte uppgiften. 459 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Och som du sa... 460 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ...ligger kyrkan och jag i krig. 461 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 Trosskölden. 462 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Det fanns väl andra artefakter? 463 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Hon har smält resten av dem. 464 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Till vad? 465 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Nån sorts maskin. 466 00:39:40,795 --> 00:39:45,174 En cirkel, cirka två meter i diameter, kopplad till generatorer, 467 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 datorsystem. 468 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Första ringen var en prototyp. 469 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Den var inte klar. 470 00:39:53,265 --> 00:39:57,061 Dr Salvius behöver diviniumet från skölden för att slutföra den. 471 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Hon verkar använda teknik i ett försök att… 472 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ...aktivera diviniumet. 473 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Aktivera det för att göra vad? 474 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 För att öppna helvetets portar. 475 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Jag dödade Frances. 476 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Mördare. 477 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 Nej, det var i självförsvar. Hon förgiftade mig. 478 00:40:25,589 --> 00:40:27,258 Hon försökte döda mig igen. 479 00:40:31,303 --> 00:40:33,848 Hon tänkte döda Diego och jag räddade honom. 480 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Så det kanske uppväger det. 481 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Kanske. 482 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Hej, Ava. 483 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Hej, Lilith. 484 00:41:19,560 --> 00:41:20,978 Jag har letat efter dig. 485 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Jag sa ju det. Jag åker inte tillbaka. 486 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Ingen fara. 487 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Jag behöver bara en del av dig. 488 00:43:45,497 --> 00:43:47,082 Undertexter: Irene Peet