1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 ‎„Vreau să trăiesc.” ‎Acesta e adevărul adevărat. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 ‎Nu datorez nimic unor călugărițe ipocrite. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,483 ‎Viața e nedreaptă, fetelor. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 ‎Vă spun eu. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 ‎Mă întorc la prietenii mei ‎și o să-mi trăiesc viața din plin. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,075 ‎O să înot, o să mănânc, ‎o să sărut, o să dansez 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 ‎și poate chiar o să fac dragoste cu... 9 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 ‎cineva. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 ‎Până la urmă. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 ‎Apropo de asta... 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 ‎Ispita mă așteaptă. 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 ‎De ce mi s-a făcut frig așa brusc? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 ‎Nu! 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 ‎Nu te opri! Nu te uita! 16 00:00:57,682 --> 00:01:01,436 ‎E doar o fată care merge acasă ‎după o noapte grea. Singură. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 ‎Nimic de văzut aici, în afară de... 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 ‎Nu! 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 ‎Ignoră-l! N-a cerut nimeni un erou. 20 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 ‎Nu-i viața pe care am ales-o. 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 ‎La naiba! 22 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 ‎Oprește-te! 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 ‎Vezi ce pățești dacă faci pe eroina? 24 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 ‎Mamă? 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 ‎Mamă? 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 ‎Mami! 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 ‎Ce se întâmplă? 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 ‎De ce nu mă pot mișca? 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 ‎Liniștește-te, mielușico. 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 ‎Ai avut un accident de mașină. 31 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 ‎Mama ta a murit. 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 ‎Dar tu ești o fetiță foarte norocoasă. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 ‎Acum ești în grija mea. 34 00:03:00,096 --> 00:03:07,061 ‎CĂLUGĂRIȚA RĂZBOINICĂ 35 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 ‎Nu m-am rătăcit. 36 00:03:23,411 --> 00:03:25,246 ‎Am ales traseul pitoresc, atât. 37 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 ‎Sigur e pe aici pe undeva… 38 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ‎Ava! 39 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 ‎Ava, stai! 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 ‎JC? 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 ‎Ești rapidă. 42 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 ‎Ce naiba? Te căutam. 43 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 ‎Da, s-au întors proprietarii. 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,694 ‎A trebuit să ne cărăm. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 ‎Doamne! Ce s-a întâmplat? 46 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 ‎Ești rănită? 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 ‎Nu. Sunt bine, serios. 48 00:04:01,991 --> 00:04:03,660 ‎Să vezi ce-a pățit cealaltă. 49 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 ‎Apropo, n-a pățit nimic. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 ‎Ceilalți unde sunt? 51 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 ‎Te conduc. 52 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 ‎Bine. Să mergem! 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 ‎- Da. ‎- E... 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 ‎Romeo a găsit-o pe Rosaline. 55 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 ‎Amorezul ăsta vorbea numai despre tine ‎de când ai disp... 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 ‎Doamne! Ce-ai pățit? 57 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 ‎Acea perioadă a lunii? 58 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 ‎A anului, mai degrabă. 59 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 ‎O preiau eu. ‎Îi voi găsi lui Carrie o rochie de bal. 60 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 ‎E în regulă. 61 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 ‎Fată, în ce chestii te bagi! 62 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 ‎Priveliștea e incredibilă. 63 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 ‎Iar soția are niște gusturi rafinate ‎și eclectice. 64 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 ‎Să vedem ce găsim, ‎să nu ne faci de rușine. 65 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 ‎Ce zici de asta? 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 ‎În niciun caz. 67 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 ‎De ce nu? 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 ‎Mi s-ar potrivi. 69 00:05:13,521 --> 00:05:14,689 ‎Asta e problema. 70 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 ‎Ești prea ușor de mulțumit. 71 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 ‎N-ai dreptate. 72 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 ‎Problema mea e că n-am avut ocazia ‎să-mi aleg singură hainele. 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,620 ‎Să-mi găsesc stilul, ‎să descopăr cine sunt cu adevărat. 74 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 ‎Probabil n-ai cum să înțelegi. 75 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 ‎Nu. 76 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 ‎De fapt, și eu am trecut prin asta. 77 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 ‎Și ce ai făcut? 78 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 ‎Cum alegi cine să fii? 79 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 ‎Esențial e să ții minte ‎că hainele nu te definesc pe tine. 80 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 ‎Ci doar imaginea în fața lumii. 81 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 ‎Moda poate fi o iluzie. 82 00:06:09,619 --> 00:06:12,705 ‎O copertă care descrie ‎povestea haioasă din interior. 83 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 ‎Înțelegi? 84 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 ‎Da. 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 ‎Cred că da. 86 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 ‎Bine, păpușă. 87 00:06:24,509 --> 00:06:25,760 ‎Hai să te descoperim. 88 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 ‎Arăți... 89 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‎perfect. 90 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 ‎Cu plăcere. 91 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 ‎Am luat niște provizii. 92 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 ‎Ce naiba caută ea aici? 93 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 ‎Nu i-ai spus? 94 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 ‎Ce să-mi spună? 95 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 ‎Că plecăm. 96 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 ‎O ștergem, mai degrabă. 97 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 ‎De ce? 98 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 ‎Am avut un musafir. 99 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 ‎Un musafir. 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ‎Am găsit-o pe Jillian Salvius ‎în casa noastră. 101 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 ‎Nu e casa noastră. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 ‎Jillian Salvius? 103 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 ‎Da. Te căuta. 104 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 ‎Cum? De ce? 105 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 ‎N-a spus. 106 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 ‎S-a prins că am fost la petrecere 107 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 ‎și a venit să ne amenințe. 108 00:07:25,111 --> 00:07:26,320 ‎Trebuie să ne cărăm. 109 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 ‎Mulțumesc. 110 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 ‎Zori, las-o în pace! 111 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 ‎Păi, să plecăm, atunci. 112 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 ‎- În alt oraș. ‎- Ești și surdă, și jerpelită? 113 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 ‎Ușurel! 114 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 ‎Prefer „lipsită de stil”. 115 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 ‎Tu ne-ai băgat în belea, ‎chica. 116 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 ‎Ești radioactivă. 117 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 ‎Îmi pare rău, n-am... 118 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 ‎Uitați ce e... 119 00:07:51,137 --> 00:07:52,930 ‎sunteți singurii mei prieteni. 120 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 ‎Singurii mei cunoscuți. 121 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 ‎Plecăm. 122 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 ‎Și tu o să dispari. 123 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 ‎Zori, ajunge! Bine? 124 00:08:03,900 --> 00:08:06,235 ‎Ce am spus când am început toate astea? 125 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 ‎„La bine și la greu.” 126 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 ‎Așa e. 127 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 ‎Am spus-o chiar înainte ‎să apară mica vedetă. 128 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 ‎Am promis și să nu ne asumăm ‎riscuri stupide. Să nu fim prinși. 129 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‎Ne mergea bine, JC. 130 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 ‎Ai dat-o în bară aducând-o pe ea. ‎Acum o aduci înapoi? 131 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 ‎Cât de prost ești? 132 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 ‎Oprește-te! Încetează! 133 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 ‎Nu te băga, țicnito! 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 ‎- Nu-i vorbi așa! ‎- Am zis să încetați! 135 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 ‎Îmi pare rău. 136 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 ‎Ava! 137 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 ‎În regulă. Încă o dată. 138 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 ‎Ai reușit să recreezi efectul? 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 ‎Nu. 140 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 ‎Ați dat de urma fetei? 141 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 ‎Oamenii noștri caută prin oraș. 142 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 ‎Dar l-am găsit pe Blair Macready... 143 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 ‎pe fundul unei cariere. 144 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 ‎Iisuse! 145 00:09:08,172 --> 00:09:10,508 ‎Stai liniștită. Situația e sub control. 146 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 ‎Sub control? 147 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 ‎Crezi că Duretti se va opri la Macready? 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 ‎Biserica ucide eretici de secole. 149 00:09:19,600 --> 00:09:20,476 ‎Știi asta. 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 ‎Îl știu și pe Duretti. 151 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 ‎Își protejează cu disperare reputația. 152 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 ‎Și religia. 153 00:09:26,857 --> 00:09:30,069 ‎Crede că deschid un portal către Rai ‎și că le fur afacerea. 154 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 ‎Ideea e că, dacă li te opui fățiș, 155 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 ‎te poți trezi cu un război pe cap. 156 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 ‎Arată deja ca un război. 157 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 ‎Părinte, Vaticanul veghează. 158 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 ‎Da, ne putem târî mai departe, ‎dar, fără Nimb, suntem neputincioși. 159 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 ‎Ava se va întoarce. 160 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 ‎- N-ai de unde ști. ‎- Dar am credință. 161 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 ‎Vincent. 162 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 ‎Maică Superion. 163 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 ‎Putem vorbi? 164 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 ‎Cardinale Duretti, ‎luați loc alături de noi. 165 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 ‎Sunteți pregătit să reveniți la Roma, nu? 166 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 ‎Am primit noi ordine. 167 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 ‎Ia loc, te rog. 168 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 ‎Având în vedere greutățile noastre, 169 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 ‎am decis să-mi amân întoarcerea. 170 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 ‎Deocamdată, voi rămâne aici ca supervizor. 171 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 ‎Pot întreba de ce? 172 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 ‎Să mă asigur de salvarea operațiunii. 173 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 ‎Nu știam că avem nevoie de salvare. 174 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 ‎Sora Shannon e moartă. 175 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 ‎N-ai reușit s-o disciplinezi ‎pe noua Călugăriță. 176 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 ‎Ai pierdut Nimbul sfânt. 177 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 ‎Părinte Vincent, cum ai caracteriza ‎situația noastră actuală? 178 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 ‎Ca perioadă de tranziție. 179 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 ‎Ce eufemism! 180 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 ‎Ne-am mai confruntat cu mari încercări. 181 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 ‎Le vom depăși iar. 182 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 ‎Părinte Vincent, 183 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 ‎cardinalul e supervizorul suprem ‎al Ordinului nostru. Ai uitat? 184 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 ‎Am vrut doar să subliniez că supervizarea ‎și conducerea nu sunt totuna. 185 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 ‎Adevărul e că operațiunea n-a mai fost ‎așa de slabă de zeci de ani. 186 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 ‎Sunt de acord, din păcate. 187 00:11:26,352 --> 00:11:28,854 ‎Maică Superion, ne cunoaștem de mulți ani. 188 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 ‎Am trecut prin multe încercări împreună. 189 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 ‎Încearcă să-ți convingi colegul 190 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 ‎că lupt cu disperare 191 00:11:38,489 --> 00:11:40,616 ‎să mențin vie această misiune sacră. 192 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎Și sunt singurul vostru aliat. 193 00:11:46,330 --> 00:11:50,000 ‎Ți-ai pierdut amicii și ai trădat ‎călugărițele care te-au înviat. 194 00:11:50,084 --> 00:11:51,335 ‎Impresionant, fetițo. 195 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 ‎Ar trebui să plec. 196 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 ‎În alt oraș. Să-mi găsesc o slujbă. 197 00:12:02,388 --> 00:12:03,472 ‎O viață nouă. 198 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 ‎Prieteni noi. 199 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 ‎Oricum, ce mă ține aici? 200 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 ‎Acum ești femeie. 201 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 ‎Deci încearcă măcar să nu fii o povară ‎pentru cei din jur. 202 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‎Chiar încerc, soră Frances. 203 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 ‎Uite ce am învățat singură să fac. 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 ‎Ce rost are? 205 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 ‎Știi cum glumești mereu ‎că nu ridic niciodată un deget pe aici? 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,068 ‎Micile victorii contează. 207 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‎Ce vrei? 208 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 ‎Voiam să știu ce faci. 209 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 ‎Mă descurc. 210 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 ‎Ei bine, ai reușit s-o scoți din pepeni ‎pe Zori. 211 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 ‎A fost o premieră. 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 ‎Micile victorii contează. 213 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 ‎Știi de ce te urmărește Salvius? 214 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 ‎Am o bănuială vagă. 215 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 ‎Vrei să discutăm? 216 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 ‎Nu. 217 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 ‎Zori are dreptate. 218 00:13:54,583 --> 00:13:55,543 ‎Trebuie să plec. 219 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 ‎Îmi pare rău că v-am stricat ploile. 220 00:14:06,011 --> 00:14:07,680 ‎Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 221 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 ‎Pot să merg cu tine? 222 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ‎Și gașca ta? 223 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 ‎Cred că am ajuns la capătul drumului. 224 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 ‎Nu sunt prieteni adevărați. 225 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 ‎Sunt... parteneri de escrocherie. 226 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 ‎Oamenii cu care bei câteva beri ‎și faci câteva glume. 227 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 ‎De ce face asta? 228 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 ‎Din amabilitate? 229 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 ‎Mă salvează iar? 230 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 ‎Cu mine te așteaptă alte belele. 231 00:14:42,381 --> 00:14:44,508 ‎Tu spui „belele”, eu aud „aventură”. 232 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 ‎Deci, ce? ‎Urcăm pe un feribot și mergem unde? 233 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 ‎Unde vrem. 234 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 ‎Mai bine salvată decât singură. 235 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‎Bine. 236 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 ‎Să mergem! 237 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 ‎Surorilor, suntem în război. 238 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 ‎Domnul, în înțelepciunea Sa, ‎a lărgit sfera acțiunilor noastre. 239 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 ‎Dar am văzut-o recent pe dr Salvius... 240 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 ‎în posesia unui dispozitiv ‎placat cu divinium. 241 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 ‎Bănuiesc că topește bucăți ‎din Sfânta Armură în laboratorul ei. 242 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 ‎Aceasta e o blasfemie! 243 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 ‎Biserica nu va permite ‎distrugerea relicvele noastre sfinte 244 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 ‎pentru îmbogățirea unui eretic. 245 00:16:14,598 --> 00:16:15,766 ‎Unde e părintele Vincent? 246 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 ‎De ce a preluat cardinalul conducerea? 247 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 ‎Ce mai contează? 248 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 ‎Liniște! 249 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 ‎E imperativ să aducem aceste artefacte 250 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ‎în posesia noastră imediat. 251 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 ‎Eminență. 252 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 ‎Soră Lilith. 253 00:18:16,678 --> 00:18:20,599 ‎Familia ta a slujit acest ordin ‎cu credință din secolul al XVI-lea, 254 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 ‎oferind șase Purtătoare ale Nimbului. 255 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 ‎Impresionantă filiație. 256 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 ‎Dar cred că această tradiție te-a apăsat. 257 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 ‎Aceste așteptări. 258 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 ‎Ca apoi destinul să-ți fie furat ‎atât de grosolan. 259 00:18:37,491 --> 00:18:39,118 ‎Accept calea dinaintea mea. 260 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 ‎Asemeni mie. 261 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 ‎Dar aș sugera că există o diferență ‎între a accepta cu smerenie propria cale 262 00:18:49,169 --> 00:18:51,088 ‎și a îndrepta o greșeală uriașă. 263 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 ‎Chiar și un păcat grav ar putea fi iertat ‎în numele binelui general. 264 00:18:58,220 --> 00:18:59,221 ‎Nu ești de acord? 265 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 ‎Ba da. 266 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 ‎Soră Lilith, 267 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ‎am încredere în tine 268 00:19:07,437 --> 00:19:09,815 ‎că această discuție va rămâne între noi. 269 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 ‎Vaticanul e cu ochii pe Ordin. 270 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 ‎Trebuie să ne rânduim casa. 271 00:19:24,246 --> 00:19:25,372 ‎Cu ce vă pot ajuta? 272 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 ‎Găsește fata. 273 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 ‎Recuperează Nimbul. 274 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 ‎O voi găsi, 275 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 ‎dar nu se va întoarce cu mine. 276 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 ‎Nu de bunăvoie. 277 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 ‎Atunci, aș sugera ‎că lipsa ei de loialitate... 278 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ‎e o trădare față de Nimb. 279 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 ‎Poate Ordinul nostru poate fi revigorat... 280 00:19:52,107 --> 00:19:53,358 ‎de o nouă Purtătoare. 281 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 ‎Purtătoarea de drept a Nimbului. 282 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 ‎Părinte? 283 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 ‎Mary. 284 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 ‎Mi-am scăpat ceaiul. 285 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 ‎Am văzut. 286 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 ‎Cu ce te pot ajuta? 287 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 ‎Trebuie să mă spovedesc. 288 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 ‎Te ascult. 289 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 ‎Nu, adică... 290 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 ‎Desigur. 291 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 ‎Binecuvântează-mă, părinte, ‎căci am păcătuit. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 ‎A trecut... 293 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‎știi cât timp a trecut. 294 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 ‎Domnul să fie în inima ta 295 00:21:08,267 --> 00:21:11,353 ‎și să te ajute ‎să-ți mărturisești păcatele cu căință. 296 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 ‎Nu simt căință. 297 00:21:15,524 --> 00:21:17,734 ‎Am ucis un om care urma să mă omoare. 298 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 ‎Deci ai conștiința curată. 299 00:21:21,530 --> 00:21:23,949 ‎Conștiința mea n-a fost ‎niciodată problema. 300 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 ‎Și iată ce știm. 301 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 ‎Cineva a vizat-o pe Shannon. 302 00:21:31,957 --> 00:21:35,502 ‎Asta înseamnă că respectivul știa ‎că diviniumul o poate ucide 303 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 ‎și a avut destul cât să provoace explozia. 304 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 ‎Iar acum cardinalul Duretti ne spune ‎că Salvius colecționează 305 00:21:44,386 --> 00:21:45,971 ‎și studiază diviniumul. 306 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 ‎Exact. 307 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ‎Mary… 308 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 ‎Știu că tu și Shannon erați apropiate, 309 00:21:55,814 --> 00:21:58,275 ‎dar nu lăsa furia să-ți întunece rațiunea. 310 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 ‎Am găsit asta în camera ei. 311 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 ‎Era obiceiul ei. 312 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 ‎Înfipt în perete. 313 00:22:14,333 --> 00:22:17,127 ‎Cum ar putea fi o încăpere ascunsă ‎în camera ei? 314 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 ‎E posibil. 315 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 ‎Locul ăsta vechi are secrete nesfârșite. 316 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 ‎Deci, dacă Shannon știa lucruri ‎care i-au periclitat viața, 317 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 ‎n-ar fi logic să-l păstreze ‎într-un loc doar de ea știut? 318 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 ‎Un loc în care să se poată ‎trece doar prin zid. 319 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‎Voi dărâma zidul ăla. 320 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 ‎Nu. 321 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 ‎Dacă Shannon a fost ucisă, 322 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 ‎putem atrage atenție nedorită. 323 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 ‎Avem nevoie să pătrundă Ava. 324 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 ‎Ai idee unde o găsim? 325 00:22:54,498 --> 00:22:56,500 ‎Îți sugerez să-i întrebăm o amică. 326 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 ‎Purcică nerecunoscătoare! 327 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 ‎Nu știi că sunt copii înfometați ‎în toată lumea? 328 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 ‎Le-or găti maicile. 329 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 ‎Vine aniversarea ta. 330 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 ‎Vreau o motocicletă. 331 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 ‎Și schiuri! 332 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 ‎Da, un skijet! 333 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 ‎Bate palma în gând! 334 00:23:26,279 --> 00:23:28,990 ‎Luna viitoare, vei avea vârsta ‎să ieși de aici. 335 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 ‎O biată fată infirmă pe străzi. 336 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 ‎Fără bani, fără posibilități. 337 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 ‎Ce te vei face fără mine? 338 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 ‎Te simți bine? 339 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ‎Va fi ciudat să plec. 340 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 ‎Am fost aici atâta timp. 341 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 ‎Cum ai ajuns aici? 342 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 ‎În Spania? 343 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 ‎E o... 344 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 ‎Poveste lungă ? 345 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 ‎Scurtă și urâtă. 346 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 ‎Dar tu? 347 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 ‎După ce a murit mama, 348 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 ‎trebuia să merg la facultate, 349 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 ‎dar... m-am gândit ‎că fondul de studii pe care l-am strâns 350 00:24:36,725 --> 00:24:38,852 ‎ar trebui dat pe facturile medicale. 351 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 ‎Nu-mi mai păsa de nimic. 352 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 ‎Așa că am șutit portofelul unui afacerist 353 00:24:47,068 --> 00:24:49,571 ‎și un pachet de gumă ‎în drum spre aeroport. 354 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 ‎Am intrat 355 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 ‎și am aruncat guma ‎pe panoul cu destinații. 356 00:24:55,785 --> 00:24:56,912 ‎S-a lipit de Geneva 357 00:24:57,329 --> 00:24:59,831 ‎și am luat un bilet la clasa întâi ‎cu cardul tipului. 358 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 ‎Doamne! 359 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 ‎Dacă ai fi nimerit Florida cumva? 360 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 ‎Mai aveam gumă. 361 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 ‎În fine, am aterizat la Geneva, 362 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 ‎am luat trenul spre Alpi 363 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 ‎și acolo le-am cunoscut ‎pe Zori și Chanel. 364 00:25:19,226 --> 00:25:21,311 ‎Pe Randall l-am cules în Amsterdam. 365 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 ‎Asta era cam acum 18 luni. 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 ‎Da. 367 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 ‎Spune-mi. E rândul tău. 368 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 ‎Spune-mi povestea Avei. 369 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 ‎Nu încă. 370 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 ‎Încă încerc s-o aflu. 371 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 ‎Intrarea vestică. 372 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 ‎Arată optim. 373 00:25:57,013 --> 00:25:58,974 ‎Cât e, cam doi metri și jumătate? 374 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 ‎Ne trebuie trei metri sau ne prăjim. 375 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 ‎Nicio problemă. Să mergem! 376 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 ‎Ce mai așteptăm, Bea? 377 00:26:08,108 --> 00:26:09,234 ‎Să se schimbe tura. 378 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 ‎Răbdare. 379 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 ‎Bine. 380 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 ‎Pot să am răbdare. 381 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 ‎Pot fi calmă. 382 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 ‎Hai, al naibii schimb de tură! 383 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 ‎Nu te agita. 384 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 ‎O să te descurci. 385 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 ‎Nu e asta. 386 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 ‎E vorba că... 387 00:26:44,894 --> 00:26:49,024 ‎Mă mir că Eminența Sa ne-a trimis ‎să intrăm prin efracție într-o firmă. 388 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 ‎Știu că e pentru divinium, dar... 389 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ‎sunt surpri... 390 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 ‎Nu mă așteptam să fac așa ceva. 391 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎Da. 392 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 ‎Se pare că schimbă agenda Ordinului. 393 00:27:06,374 --> 00:27:08,209 ‎Agenda e responsabilitatea lui. 394 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 ‎Și dacă Jillian Salvius topește ‎Armura lui Adriel, 395 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 ‎e o blasfemie. 396 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 ‎Totuși, ce facem noi e riscant. 397 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 ‎Ne-am putea da în vileag secta ‎și pentru ce? 398 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 ‎Pentru a ne apăra interesele? 399 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 ‎Care interese, Lilith? 400 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 ‎Am observat ‎că ai vorbit singură cu cardinalul... 401 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 ‎înainte să plecăm. 402 00:27:37,947 --> 00:27:41,493 ‎Ai grijă cu ea, Camila. ‎O să-și bage nasul și în treburile tale. 403 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 ‎Doar când ne afectează pe toate. 404 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 ‎Oare? 405 00:27:57,008 --> 00:27:58,510 ‎Paznicii vor intra în acțiune. 406 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 ‎Să mergem! 407 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 ‎În viața asta sau următoarea. 408 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 ‎Unde vrei să mergem? ‎În Casablanca? Tanger? 409 00:28:22,242 --> 00:28:24,035 ‎Ne putem ascunde în Marrakesh. 410 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‎Îți pot face rost de un pașaport. 411 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 ‎Pentru prima oară în viață, ‎am posibilități nelimitate. 412 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 ‎În plus, sunt cu un tip sexy. 413 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 ‎Deci, de ce nu pot pleca? 414 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 ‎Fiindcă ceva nu e bine. 415 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 ‎Ceva e neterminat. 416 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 ‎Poftim? 417 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 ‎Ai spus ceva despre părăsirea prietenilor. 418 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 ‎Credeam că n-ai prieteni. 419 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 ‎Am unul singur. 420 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 ‎El e... 421 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 ‎E tot mai rău. Bietul mielușel! 422 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 ‎O biată fată infirmă pe străzi. 423 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 ‎Ce te vei face fără mine? 424 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 ‎Știu că te-ai sinucis. 425 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 ‎Doamne! 426 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 ‎Ava, ce s-a întâmplat? 427 00:29:19,215 --> 00:29:20,133 ‎Ce se întâmplă? 428 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 ‎Nu mai plecăm? 429 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 ‎Ia bilete! Nu contează unde. ‎Am încredere în tine. 430 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‎Unde te duci? 431 00:29:26,598 --> 00:29:29,267 ‎Să văd un prieten. ‎Cred că are nevoie de mine. 432 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 ‎Mă întorc. Promit! 433 00:29:40,445 --> 00:29:43,198 ‎Ai scris în raport? Bine. 434 00:29:49,496 --> 00:29:52,290 ‎Ținta a fost văzută ‎la orfelinatul „Sf. Mihail”. 435 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 ‎Trimite echipa 4-A să o ia. 436 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 ‎E vorba de Ava. Să... 437 00:29:55,794 --> 00:29:56,753 ‎Acum mă ocup. 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 ‎Lilith. 439 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 ‎Camila, tu urmezi. 440 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 ‎Echipe, raportați. 441 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 ‎Intruși la poarta de nord. 442 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 ‎E cineva aici? 443 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 ‎N-ai voie aici. 444 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 445 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 ‎Apreciem acest lucru. 446 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‎Mișcă. 447 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 ‎Cardinalul a spus ‎că artefactele sunt în laboratoare. 448 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 ‎Unde s-au dus? 449 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 ‎Pe aici, poate. 450 00:31:21,546 --> 00:31:24,799 ‎- Cardurile nu vor funcționa. ‎- Vezi ce poți face. 451 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 ‎Da! 452 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 ‎Nu mai avem timp. 453 00:31:43,735 --> 00:31:45,445 ‎Ia-le pe celelalte și pleacă. 454 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 ‎Și tu? 455 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 ‎Ne vedem la Leagănul Pisicii. 456 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 ‎Du-te! 457 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 ‎„Îmi faci cunoscută calea vieții.” 458 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 ‎Nu! Stai! 459 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 ‎Te împușc. Vorbesc serios. 460 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 ‎De ce m-aș îndoi? 461 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 ‎Credința e meseria mea. 462 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 ‎Sfântă Fecioară! 463 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 ‎Frances. 464 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 ‎Oprește-te! 465 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 ‎Cine e? 466 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 ‎Cine ești? 467 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 ‎Ieși afară! 468 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 ‎Cine te crezi? 469 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 ‎Doar o biată infirmă... 470 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 ‎venită de pe străzi. 471 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 ‎Ava. 472 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 ‎Dar ai murit. 473 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 ‎Da. Așa e. 474 00:35:17,406 --> 00:35:18,908 ‎M-ai omorât. 475 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 ‎Te-am îngrijit. 476 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 ‎Mi-am sacrificat viața pentru tine. 477 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 ‎Până în ziua majoratului meu. 478 00:35:28,292 --> 00:35:30,086 ‎Așa că mi-ai curmat suferința. 479 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 ‎Ești un diavol venit din Iad. 480 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 ‎Nu, Frances. 481 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 ‎Tu ești diavolul. 482 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 ‎Câți? 483 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 ‎Câți ai ucis? 484 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 ‎Am pierdut șirul de-a lungul anilor. 485 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 ‎Atâtea suflete! 486 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 ‎Atâta suferință! 487 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 ‎Ești o ucigașă. 488 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‎Nu! 489 00:36:05,663 --> 00:36:06,747 ‎Sunt o salvatoare. 490 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 ‎I-am eliberat de suferință. 491 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 ‎I-am trimis în brațele Domnului. 492 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‎Le-am izbăvit sufletele. 493 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 ‎Dă-mi seringa, Frances. 494 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 ‎Bine. 495 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 ‎Diego. 496 00:37:23,950 --> 00:37:25,743 ‎Îmi pare rău că ai văzut asta. 497 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 ‎Ești teafăr? 498 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 ‎Ești un înger. 499 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 ‎Nu. 500 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 ‎Nu vei mai păți nimic rău. Da? 501 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 ‎Bine? Acum hai la sora Emilene, 502 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 ‎-‎ ...ea va avea grijă de tine. ‎- Nu. Pleacă! 503 00:37:52,103 --> 00:37:54,105 ‎Pleacă înainte să intri în belele. 504 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 ‎O să-mi lipsești, Diego. 505 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 ‎Ne vom revedea în Rai. 506 00:38:20,339 --> 00:38:22,049 ‎Cum naiba s-a întâmplat asta? 507 00:38:22,800 --> 00:38:24,010 ‎A fost o călugăriță. 508 00:38:25,469 --> 00:38:27,096 ‎O călugăriță foarte rapidă. 509 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 ‎Avem filmările. 510 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 ‎Te-am avertizat. 511 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 ‎Fără Scut, nu pot termina aparatul. 512 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 ‎Trimit o echipă în oraș. 513 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 ‎Nu. 514 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 ‎Nu oamenii noștri. 515 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 ‎Vreau să cumperi firma lui Macready ‎sub alt nume. 516 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 ‎Preiei o companie privată de pază? 517 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 ‎Dat fiind că echipa noastră actuală ‎a fost eliminată de ceea ce pare a fi 518 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 ‎o călugăriță mititică, 519 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 ‎mi se pare că nu prea fac față. 520 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 ‎Și, așa cum ai spus… 521 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ‎eu și Biserica suntem în război. 522 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 ‎Scutul Credinței. 523 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 ‎Sigur erau și alte artefacte. 524 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 ‎Le-a topit pe restul. 525 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 ‎În ce? 526 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 ‎Un fel de dispozitiv. 527 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 ‎Un cerc cu un diametru de doi metri, 528 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 ‎conectat la generatoare, 529 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 ‎sisteme informatice. 530 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 ‎Primul inel a fost doar un prototip. 531 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 ‎Era neterminat. 532 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 ‎Cred că are nevoie de diviniumul ‎din Scut pentru a-l finaliza. 533 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 ‎Se pare că aplică tehnologia ‎în încercarea... 534 00:40:01,273 --> 00:40:02,983 ‎de a activa cumva diviniumul. 535 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 ‎În ce scop să-l activeze? 536 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 ‎Să deschidă porțile Iadului. 537 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 ‎Am ucis-o pe Frances. 538 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 ‎Asasino! Criminalo! 539 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 ‎Nu. A fost legitimă apărare. 540 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 ‎M-a otrăvit. 541 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 ‎A încercat să mă ucidă iar. 542 00:40:31,303 --> 00:40:33,973 ‎Voia să-l omoare pe Diego, ‎iar eu l-am salvat. 543 00:40:34,056 --> 00:40:35,891 ‎Poate că totul se echilibrează. 544 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 ‎Poate. 545 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 ‎Bună, Ava! 546 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 ‎Bună, Lilith! 547 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 ‎Te căutam. 548 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 ‎Ți-am spus. 549 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 ‎Nu mă întorc. 550 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 ‎E în regulă. 551 00:41:36,952 --> 00:41:38,954 ‎Îmi trebuie doar o parte din tine. 552 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa