1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Eu quero viver."
Essa é a verdade de Deus.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Não devo nada
a um bando de freiras farisaicas.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,316
A vida é injusta, moças.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Vai por mim.
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Vou voltar pros meus amigos
e aproveitar esta vida pra cacete.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Vou nadar, comer, beijar, dançar
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
e talvez até transar com...
9
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
alguém.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Um dia.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Falando nisso...
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
a tentação me aguarda.
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
Por que senti frio do nada?
14
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
Ai, não.
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Não pare. Não olhe.
16
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
É só uma garota indo pra casa
após uma noite difícil.
17
00:01:00,602 --> 00:01:01,561
Sozinha.
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
Não há nada pra ver.
19
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
Só que...
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Não...
21
00:01:13,656 --> 00:01:16,284
Ignore. Ninguém precisa de uma heroína.
22
00:01:16,367 --> 00:01:18,036
Não é a vida que escolhi.
23
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Ai, cacete!
24
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
Espera! Para!
25
00:02:12,715 --> 00:02:14,968
Viu o que ganha dando uma de heroína?
26
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
Mãe?
27
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
Mãe!
28
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
Mamãe?
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
O que está acontecendo?
30
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Por que não consigo mexer o corpo?
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Calada, cordeirinho.
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,117
Você sofreu um acidente de carro.
33
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Sua mãe se foi.
34
00:02:42,287 --> 00:02:44,873
Mas você é uma menininha muito sortuda.
35
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
Está sob meus cuidados agora.
36
00:03:21,993 --> 00:03:23,286
Eu não estou perdida.
37
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
Só peguei um caminho panorâmico.
38
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Sei que fica aqui em algum lugar.
39
00:03:41,846 --> 00:03:42,805
Ava!
40
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, pare!
41
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
42
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Você é rápida. Que porra!
43
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Que porra, você! Estava indo te encontrar.
44
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
É, os donos voltaram.
45
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Tivemos que vazar.
46
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Eita porra! O que aconteceu?
47
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
Está ferida?
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Não, estou bem. Sério.
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Devia ver a outra garota.
50
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Ela está bem, por sinal.
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Cadê todo mundo?
52
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Eu te levo.
53
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Tudo bem. Vamos.
54
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
-É mesmo.
-Por aqui.
55
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
O Romeu encontrou sua Rosalina.
56
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Desde que sumiu, esse lesado triste
não parou de falar de você.
57
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Jesus amado! O que é isso?
58
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Aquela época do mês?
59
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Parece a época do ano.
60
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
Entregue-a, Romeu.
Vou buscar um vestido pra Carrie.
61
00:04:43,825 --> 00:04:44,826
Está tudo bem.
62
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Gata, no que você se meteu?
63
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Que vista foda!
64
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
E a esposa tem um gosto caro e eclético.
65
00:05:00,508 --> 00:05:03,761
Vamos ver o que achamos pra você
que não nos envergonhe.
66
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
O que acha deste aqui?
67
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
De jeito nenhum.
68
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
Por que não?
69
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Pode ficar bom.
70
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
Esse é seu problema.
Você se contenta com pouco.
71
00:05:17,692 --> 00:05:19,527
Meu problema não é esse mesmo.
72
00:05:20,778 --> 00:05:25,074
Meu problema é nunca ter tido a chance
de escolher minhas próprias roupas.
73
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Saber meu estilo, quem sou de verdade.
74
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
Isso não deve fazer sentido pra você.
75
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Não.
76
00:05:40,840 --> 00:05:43,718
Eu também levei um tempo
pra saber quem sou.
77
00:05:44,886 --> 00:05:45,803
E como soube?
78
00:05:48,014 --> 00:05:49,640
Como escolhe quem se é?
79
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
O principal é se lembrar...
80
00:05:54,228 --> 00:05:56,147
que as roupas não te definem.
81
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
Só definem a sua imagem pro mundo.
82
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
Moda pode ser uma ilusão.
83
00:06:09,619 --> 00:06:12,663
Uma capa de livro descrevendo
a história divertida que há dentro.
84
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
Viu?
85
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Sim.
86
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Sim, acho que vejo.
87
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Tudo bem então, gata.
88
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Vamos te encontrar.
89
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Eita!
90
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Você está...
91
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
perfeita.
92
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
De nada.
93
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Trouxemos umas coisas.
94
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Que droga ela faz aqui?
95
00:06:55,039 --> 00:06:55,957
Não contou?
96
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Contar o quê?
97
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
É que a gente está se mudando.
98
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Dando no pé, na verdade.
99
00:07:05,174 --> 00:07:06,467
O que isso significa?
100
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
-Recebemos uma visita.
-Uma visita?
101
00:07:09,178 --> 00:07:11,722
Encontramos Jillian Salvius
na nossa casa, porra!
102
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
Não é bem nossa casa.
103
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
104
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Sim, estava te procurando.
105
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
O quê? Por quê?
106
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Ela não disse.
107
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
Descobriu que fomos juntos à festa
108
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
e veio nos ameaçar.
109
00:07:25,111 --> 00:07:26,612
Agora temos de dar no pé.
110
00:07:27,488 --> 00:07:28,406
Obrigada.
111
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Zori, dá um tempo.
112
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Então vamos.
113
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
-Sumir, mudar de cidade.
-Você é surda e debilitada de moda?
114
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
Ei, pega leve.
115
00:07:37,832 --> 00:07:39,750
Prefiro deficiente de moda.
116
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Você nos meteu numa enrascada, chica.
117
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Você é radioativa.
118
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Desculpa, eu não...
119
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Ouçam.
120
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
Só tenho vocês de amigos.
121
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Eu só conheço vocês.
122
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
A gente vai embora.
123
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
E você vai sumir.
124
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, chega, tá?
125
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
Qual foi o acordo quando começamos?
126
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
-"Estamos nessa juntos", lembra?
-Eu me lembro.
127
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
Combinamos isso antes
da Miss Perseguida aparecer.
128
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Também prometemos não nos arriscarmos,
129
00:08:15,328 --> 00:08:16,829
nunca sermos descobertos.
130
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Estava tudo na boa, JC.
131
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Fez merda trazendo essa menina.
E traz de volta?
132
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
É tão burro assim?
133
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Parem com isso!
134
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Não se mete, baranga!
135
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
-Não fale assim com ela!
-Mandei parar!
136
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
Desculpem.
137
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
138
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Tudo bem. Mais uma vez.
139
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Teve sorte recriando o efeito?
140
00:08:51,072 --> 00:08:52,031
Não.
141
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Algum sinal da garota?
142
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
Nosso pessoal está procurando.
143
00:08:56,369 --> 00:08:57,286
Mas...
144
00:08:57,995 --> 00:09:00,039
encontramos Blair Macready...
145
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
no fundo de uma pedreira.
146
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
Jesus...
147
00:09:08,172 --> 00:09:10,341
Não se preocupe.
Temos a situação sob controle.
148
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Sob controle?
149
00:09:12,552 --> 00:09:15,388
Acha que o cardeal Duretti
vai parar em Macready?
150
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
A Igreja mata hereges há séculos.
Sabe bem disso.
151
00:09:20,560 --> 00:09:22,061
Também conheço Duretti.
152
00:09:22,436 --> 00:09:24,855
Ele protege a reputação com muito afinco.
153
00:09:24,939 --> 00:09:26,023
E a religião.
154
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Ele acha que abrirei um portal para o Céu
e roubarei o negócio deles.
155
00:09:30,152 --> 00:09:33,990
O que quero dizer é que,
se você se opor a eles abertamente...
156
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
pode arrumar uma guerra.
157
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
Já está parecendo que é guerra.
158
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
Padre, o Vaticano está de olho.
159
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Sim, podemos continuar,
mas, sem o Halo, estamos acabados.
160
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava vai voltar.
161
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
-Não tem como saber.
-Mas posso ter fé.
162
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
Vincent.
163
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Madre superiora.
164
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Posso falar com os dois?
165
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Cardeal Duretti,
por favor, junte-se a nós.
166
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
Presumo que esteja pronto
para retornar à Roma.
167
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
Minhas ordens sofreram alterações.
168
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
Por favor, sente-se.
169
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Dadas as dificuldades que enfrentamos,
170
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
decidi adiar meu retorno.
171
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Enquanto isso,
ficarei aqui supervisionando.
172
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
Posso perguntar o motivo?
173
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Para determinar o necessário
para salvar esta operação.
174
00:10:41,015 --> 00:10:44,852
-Não sabia que precisávamos de salvação.
-Irmã Shannon morreu.
175
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
Você não foi capaz de domar
a nova Irmã Guerreira.
176
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Você perdeu o Halo sagrado.
177
00:10:52,276 --> 00:10:53,486
Padre Vincent,
178
00:10:53,653 --> 00:10:56,364
como definiria nossa situação atual?
179
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Um período de transição.
180
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Bem eufêmico.
181
00:11:02,411 --> 00:11:04,914
Já enfrentamos grandes provações.
182
00:11:04,997 --> 00:11:06,207
E o faremos de novo.
183
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
Padre Vincent,
184
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
preciso lembrar que o cardeal detém
a supervisão máxima da nossa Ordem?
185
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Eu só pretendia enfatizar
que supervisionar não é gerenciar.
186
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
A questão é que esta operação
está na pior situação das últimas décadas.
187
00:11:23,391 --> 00:11:25,017
Lamento ter de concordar.
188
00:11:26,352 --> 00:11:29,271
Madre superiora,
já nos conhecemos há muitos anos.
189
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Passamos por muitas provações juntos.
190
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Por favor, tente convencer seu colega
191
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
de que estou lutando desesperadamente
192
00:11:38,489 --> 00:11:40,741
para manter esta missão secreta viva
193
00:11:41,075 --> 00:11:43,285
e de que sou o único aliado que têm.
194
00:11:46,288 --> 00:11:49,834
Você perdeu seus amigos
e traiu as freiras que te reviveram.
195
00:11:50,084 --> 00:11:51,460
Impressionante, garota.
196
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Eu deveria ir.
197
00:11:55,673 --> 00:11:57,758
Sair da cidade. Arrumar um trampo.
198
00:12:02,430 --> 00:12:03,556
Recomeçar a vida.
199
00:12:05,725 --> 00:12:06,934
Fazer novos amigos.
200
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
O que me prende aqui afinal?
201
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
Você virou mulher agora.
202
00:12:19,613 --> 00:12:24,869
Então pode tentar ser algo mais
do que um fardo para todas à sua volta?
203
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
Mas estou tentando, irmã Frances.
204
00:12:30,750 --> 00:12:32,460
Olha o que aprendi a fazer.
205
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
É claro, de que serve isso?
206
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Sabe aquela sua piadinha
sobre eu nunca mover um dedo?
207
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
É uma pequena vitória.
208
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
O que você quer?
209
00:13:12,082 --> 00:13:13,709
Quero saber como você está.
210
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Eu estou me virando.
211
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
Bem...
212
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
Conseguiu enervar a Zori.
213
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
Nunca tinha visto isso.
214
00:13:28,599 --> 00:13:30,726
É uma pequena vitória.
215
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Sabe por que Salvius está atrás de você?
216
00:13:38,692 --> 00:13:40,444
Desconfio vagamente.
217
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Quer falar disso?
218
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Não.
219
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori tem razão.
220
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Eu preciso ir.
221
00:13:58,170 --> 00:14:00,714
Lamento se deu merda
pra você e seus amigos.
222
00:14:06,053 --> 00:14:07,763
Foi muito bom conhecer vocês.
223
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Posso ir com você.
224
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
E sua turma?
225
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Acho que chegamos ao fim do nosso caminho.
226
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Não são amigos de verdade.
227
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
São parceiros que te apóiam num golpe.
228
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Pessoas com quem toma umas cervas,
dá umas risadas.
229
00:14:33,080 --> 00:14:34,623
Por que ele está fazendo isso?
230
00:14:34,707 --> 00:14:35,833
Só pra ser legal?
231
00:14:36,292 --> 00:14:37,960
Está me salvando outra vez?
232
00:14:39,962 --> 00:14:42,298
Só está arrumando mais encrenca, sabia?
233
00:14:42,381 --> 00:14:44,675
Quando diz encrenca, eu ouço aventura.
234
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
E aí? A gente sobe numa barca
e se manda pra onde?
235
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
Pra onde quisermos.
236
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
Prefiro ser salva a estar sozinha.
237
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
Beleza.
238
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Vamos.
239
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Irmãs, estamos em guerra.
240
00:15:45,402 --> 00:15:49,114
O Senhor, em Sua sabedoria,
aumentou o escopo de nossa diretiva.
241
00:15:50,532 --> 00:15:52,618
Mas recentemente vi Dra. Salvius...
242
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
em posse de um dispositivo
folheado a divinium.
243
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Suspeito que ela esteja derretendo
pedaços da Armadura Sagrada.
244
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Isso é blasfêmia.
245
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
A Igreja não assistirá à destruição
de nossas relíquias sagradas...
246
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
para o enriquecimento pessoal
de uma herege.
247
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
-Cadê o padre Vincent?
-Por que o cardeal está no controle?
248
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Que diferença faz?
249
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Caladas.
250
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
É fundamental que recuperemos
esses artefatos de imediato.
251
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Eminentíssimo.
252
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Irmã Lilith.
253
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Sua família serve esta Ordem
religiosamente desde 1500,
254
00:18:20,766 --> 00:18:23,185
disponibilizando seis portadoras do Halo.
255
00:18:24,436 --> 00:18:26,396
Uma estirpe impressionante.
256
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Mas deve ter sido um legado difícil.
257
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Tantas expectativas.
258
00:18:32,486 --> 00:18:35,531
E, de repente, ter seu destino
rudemente arrebatado.
259
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
Eu aceito o caminho diante de mim.
260
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Assim como eu.
261
00:18:43,622 --> 00:18:46,250
Mas eu sugeriria haver
uma diferença entre...
262
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
humildemente aceitar um caminho
263
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
e corrigir um erro gravíssimo.
264
00:18:52,798 --> 00:18:55,342
Talvez até um pecado horrendo
seja perdoado
265
00:18:55,843 --> 00:18:57,344
na busca do bem maior.
266
00:18:58,220 --> 00:18:59,221
Não concordaria?
267
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Sim.
268
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Irmã Lilith...
269
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
gostaria de confiar
270
00:19:07,437 --> 00:19:10,107
que mantivesse esta conversa
apenas entre nós.
271
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
A Ordem está sendo esmiuçada
pelo Vaticano.
272
00:19:20,742 --> 00:19:22,744
Devemos pôr nossa casa em ordem.
273
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Como eu poderia ajudar?
274
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Localize a garota.
275
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Retorne o Halo a nós.
276
00:19:32,754 --> 00:19:33,839
Eu a encontrarei,
277
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
mas ela nunca voltaria comigo.
278
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
Não por vontade própria.
279
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Então eu sugeriria...
280
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
que a falta de lealdade por parte dela
281
00:19:45,184 --> 00:19:46,977
é uma traição ao próprio Halo.
282
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Talvez nossa Ordem
só possa ser restaurada...
283
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
por outra portadora do Halo.
284
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
A portadora do Halo correta.
285
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
Padre?
286
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
Mary.
287
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Deixei meu chá cair.
288
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Eu vi.
289
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
No que posso ajudar?
290
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Tenho algo a confessar.
291
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Sou todo ouvidos.
292
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Não, quero dizer...
293
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Sim, é claro.
294
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Perdoe-me, padre, porque pequei.
295
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Já faz...
296
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
O senhor sabe quanto tempo faz.
297
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Que o Senhor esteja contigo
298
00:21:08,267 --> 00:21:11,645
e ajude a confessar os pecados
com arrependimento genuíno.
299
00:21:12,562 --> 00:21:14,106
Não tenho arrependimentos.
300
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Matei um homem que me mataria.
301
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Então tem a consciência tranquila.
302
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
Minha consciência nunca foi problema.
303
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
E eis o que sabemos.
304
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
Alguém quis matar Shannon.
305
00:21:31,915 --> 00:21:35,294
Ou seja, quem fez isso
sabia que divinium a mataria.
306
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
Tinham o suficiente pra armar a explosão.
307
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
E agora o cardeal Duretti nos diz
que Salvius tem coletado
308
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
e estudado divinium.
309
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Exatamente.
310
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
311
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
sei que você e Shannon eram próximas...
312
00:21:55,856 --> 00:21:58,358
mas não deixe a raiva
afetar seu julgamento.
313
00:21:58,442 --> 00:22:00,319
Encontrei isto no quarto dela.
314
00:22:08,869 --> 00:22:10,370
Parte do hábito dela.
315
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Entranhado na parede.
316
00:22:14,333 --> 00:22:17,127
Será que há um recinto secreto
no aposento dela?
317
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
É possível.
318
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Este lugar antigo tem segredos infinitos.
319
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Se Shannon soubesse de algo
que ameaçasse a vida dela,
320
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
não faria sentido esconder
onde apenas ela encontrasse?
321
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Onde ela precisasse atravessar a parede.
322
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
Vou derrubar aquela parede.
323
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
Não.
324
00:22:38,899 --> 00:22:40,734
Se Shannon foi assassinada,
325
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
não podemos chamar atenção indesejada.
326
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Precisamos que Ava entre lá.
327
00:22:50,077 --> 00:22:51,870
Tem ideia de onde encontrá-la?
328
00:22:54,498 --> 00:22:56,708
Sugiro perguntarmos a um amigo dela.
329
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Sua porca ingrata!
330
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Não sabe que há crianças
morrendo de fome no mundo?
331
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Devem ter freiras cozinhando pra elas.
332
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
Seu aniversário está chegando.
333
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Eu quero uma moto.
334
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
E jet-ski!
335
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Isso mesmo, jet-ski!
336
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Toca aqui mental!
337
00:23:26,279 --> 00:23:29,074
No mês que vem,
terá idade para sair daqui.
338
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Uma coitada aleijada nas ruas.
339
00:23:40,794 --> 00:23:43,130
Sem dinheiro e sem ter como trabalhar.
340
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
O que será de você sem mim?
341
00:24:02,607 --> 00:24:03,608
Você está bem?
342
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Vai ser estranho ir embora.
343
00:24:09,197 --> 00:24:10,615
Estou aqui há tanto tempo.
344
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Como veio parar aqui?
345
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
Na Espanha?
346
00:24:16,788 --> 00:24:17,789
Isso é...
347
00:24:19,207 --> 00:24:20,375
Uma longa história?
348
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Curta e desagradável.
349
00:24:25,088 --> 00:24:26,089
E você?
350
00:24:27,924 --> 00:24:28,800
Bem...
351
00:24:29,509 --> 00:24:32,721
Após a morte da minha mãe,
eu deveria ir pra faculdade,
352
00:24:33,263 --> 00:24:38,435
mas concluí que a grana que juntaram
deveria pagar as despesas médicas.
353
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Eu não me importava com mais nada.
354
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Então...
355
00:24:45,609 --> 00:24:49,613
roubei a carteira de um empresário
e um chiclete no ônibus do aeroporto.
356
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Eu entrei
357
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
e taquei o chiclete no painel de destinos.
358
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Caiu em Genebra.
359
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
Voei de primeira classe
com o cartão gold do cara.
360
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Meu Deus!
361
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
E se tivesse caído na Flórida ou sei lá?
362
00:25:06,963 --> 00:25:08,173
Tinha mais chiclete.
363
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Enfim, eu aterrissei em Genebra,
364
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
peguei o trem pros Alpes
365
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
e foi onde conheci Zori e Chanel.
366
00:25:19,226 --> 00:25:21,186
Encontramos Randall em Amsterdã.
367
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Faz 18 meses.
368
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Isso.
369
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Vai, sua vez.
370
00:25:34,074 --> 00:25:35,617
Conte a história da Ava.
371
00:25:38,411 --> 00:25:39,412
Ainda não.
372
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Ainda estou entendendo.
373
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Portão oeste.
374
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Parece ideal.
375
00:25:57,013 --> 00:25:58,807
Tem uns 2,5m de altura?
376
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Temos de subir 3m
ou seremos eletrocutadas.
377
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Sem problema. Vamos!
378
00:26:06,523 --> 00:26:09,442
-O que estamos esperando, Bea?
-A troca de turno.
379
00:26:10,318 --> 00:26:11,319
Tenha paciência.
380
00:26:13,196 --> 00:26:14,197
Tudo bem.
381
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Posso ter paciência.
382
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Posso ficar calma.
383
00:26:25,417 --> 00:26:27,586
Faz logo essa troca de turno idiota!
384
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
Não fique nervosa.
385
00:26:37,429 --> 00:26:38,805
Vai se sair bem hoje.
386
00:26:39,806 --> 00:26:40,807
Não é isso.
387
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
É que...
388
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
só me surpreende o cardeal
mandar invadir uma empresa privada.
389
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Sei que é pelo divinium, mas eu...
390
00:26:54,404 --> 00:26:55,447
só me surpre...
391
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Não é o que esperava estar fazendo.
392
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Sim.
393
00:27:01,953 --> 00:27:04,748
Parece que ele está mudando
os planos da Ordem.
394
00:27:06,374 --> 00:27:08,251
Ele tem autoridade para mudar.
395
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
E se Jillian Salvius está derretendo
a armadura de Adriel,
396
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
é blasfêmia.
397
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Mesmo assim, estamos nos arriscando.
398
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Poderíamos expor nossa seita, e para quê?
399
00:27:22,766 --> 00:27:24,684
Para proteger nossos interesses?
400
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Que interesses, Lilith?
401
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Percebi que conversou
com o cardeal sozinha...
402
00:27:32,901 --> 00:27:34,152
antes de sairmos.
403
00:27:37,947 --> 00:27:39,616
Cuidado com essa aí, Camila.
404
00:27:39,699 --> 00:27:41,076
Ela vai te bisbilhotar.
405
00:27:42,410 --> 00:27:44,204
Só quando nos afeta.
406
00:27:47,916 --> 00:27:48,917
Afeta?
407
00:27:57,008 --> 00:27:58,426
Vão trocar o turno.
408
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Vamos.
409
00:28:01,096 --> 00:28:04,182
-Nesta vida ou na próxima.
-Nesta vida ou na próxima.
410
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Para onde quer ir? Casablanca? Tânger?
411
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Desaparecer em Marraquexe.
412
00:28:24,119 --> 00:28:26,413
Conheço um francês
pra te arrumar um passaporte.
413
00:28:26,496 --> 00:28:29,082
Possibilidades infinitas
pela primeira vez na vida,
414
00:28:29,165 --> 00:28:31,209
com um cara gostoso a tiracolo.
415
00:28:32,377 --> 00:28:34,170
Por que não consigo ir embora?
416
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Porque tem algo de errado.
417
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Tem algo inacabado.
418
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
O quê?
419
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Algo que você disse
sobre deixar os amigos.
420
00:28:44,848 --> 00:28:46,933
Pensei que você não tivesse amigos.
421
00:28:47,308 --> 00:28:48,476
Não, eu tenho um.
422
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Ele...
423
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Ele está piorando. Pobre cordeirinho.
424
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Uma coitada aleijada nas ruas.
425
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
O que será de você sem mim?
426
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Eu sei que se matou.
427
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Meu Deus.
428
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, o que foi?
429
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Ei! O que foi?
430
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Não vamos embora?
431
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Sim. Compre passagens
pra qualquer lugar. Confio em você.
432
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Aonde está indo?
433
00:29:26,598 --> 00:29:29,267
Preciso ver um amigo.
Talvez precise de ajuda.
434
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Eu volto. Prometo!
435
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Registrou no relatório? Boa.
436
00:29:49,621 --> 00:29:54,250
O alvo foi visto no Orfanato São Miguel.
Envie a equipe 4-A para buscá-la.
437
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
-Estão falando da Ava. Talvez...
-Eu vou.
438
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith...
439
00:29:59,672 --> 00:30:01,174
Camila, sua vez.
440
00:30:20,985 --> 00:30:25,406
Todas as equipes apresentem-se.
Temos intrusos no portão norte. Câmbio.
441
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Oi?
442
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Não pode entrar aqui.
443
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Olha, não quero te ferir.
444
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
E agradecemos.
445
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Vai.
446
00:31:11,786 --> 00:31:15,456
Segundo o cardeal, os artefatos
estariam no laboratório. Onde estão?
447
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
Por ali talvez.
448
00:31:21,546 --> 00:31:24,632
-Os cartões não funcionam aqui.
-Veja o que consegue.
449
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
Isso!
450
00:31:42,108 --> 00:31:43,276
Estamos sem tempo.
451
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Saia com as outras.
452
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
E você?
453
00:31:46,738 --> 00:31:48,615
Encontro com vocês no convento.
454
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Vai!
455
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
"Vós me ensinareis o caminho da vida."
456
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Não! Espera!
457
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Vou atirar. Nem pense que não.
458
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
Por que eu duvidaria?
459
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Eu trabalho com a fé.
460
00:34:16,387 --> 00:34:17,680
Mãe Santíssima!
461
00:34:45,166 --> 00:34:46,167
Frances.
462
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Pare.
463
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Quem é?
464
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
Quem é você?
465
00:34:54,967 --> 00:34:55,885
Saia!
466
00:34:56,552 --> 00:34:57,970
Quem pensa que é?
467
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Apenas uma coitada aleijada...
468
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
que voltou das ruas.
469
00:35:08,439 --> 00:35:09,440
Ava.
470
00:35:12,401 --> 00:35:13,611
Mas você morreu.
471
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Sim, morri.
472
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Você me matou.
473
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Eu cuidei de você.
474
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Eu sacrifiquei minha vida por você.
475
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Até o dia que eu sairia do sistema.
476
00:35:28,292 --> 00:35:30,211
Então acabou com minha aflição.
477
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Você é um diabo vindo do Inferno.
478
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Não, Frances.
479
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Você é o diabo.
480
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Quantas?
481
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Quantas você matou?
482
00:35:47,687 --> 00:35:50,064
Perdi a conta ao longo dos anos.
483
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Tantas almas.
484
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Tanta dor.
485
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Você é uma assassina!
486
00:36:03,536 --> 00:36:04,537
Não!
487
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
Sou uma salvadora.
488
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Eu as libertei da dor.
489
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Eu as mandei para os braços de Deus.
490
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Eu libertei as almas delas.
491
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Entregue a seringa, Frances.
492
00:36:32,315 --> 00:36:33,316
Tudo bem.
493
00:37:19,487 --> 00:37:20,571
Diego.
494
00:37:23,950 --> 00:37:25,826
Sinto muito por você ver isso.
495
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Você está bem?
496
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Você é um anjo.
497
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Não.
498
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Você vai ficar bem agora, tá?
499
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Tudo bem? Vamos até a irmã Emilene.
500
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
-Ela vai cuidar bem de você.
-Não, vai embora.
501
00:37:52,103 --> 00:37:54,188
Vai antes que você tenha problemas.
502
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
Sinto saudades, Diego.
503
00:37:57,191 --> 00:37:59,151
Eu te encontrarei de novo no Céu.
504
00:38:20,339 --> 00:38:21,799
Como isso foi acontecer?
505
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Foi uma freira.
506
00:38:25,469 --> 00:38:26,971
Uma freira muito veloz.
507
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Temos a filmagem.
508
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Eu tentei avisar.
509
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Sem o escudo,
não posso terminar a máquina.
510
00:38:49,744 --> 00:38:52,079
Mandarei uma equipe vasculhar a cidade.
511
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Não.
512
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Não nossos homens.
513
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Compre a equipe de Macready
com um codinome.
514
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Vai comprar uma empresa
de segurança privada?
515
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Visto que nossa equipe atual
foi vencida pelo que aparenta ser
516
00:39:04,842 --> 00:39:07,136
uma pequena integrante do clero,
517
00:39:07,219 --> 00:39:09,972
concluo que não estão
à altura do trabalho.
518
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
E como você disse...
519
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
a Igreja e eu estamos em guerra.
520
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
O Escudo da Fé.
521
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Deve haver outros artefatos.
522
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Ela derreteu o restante.
523
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Pra fazer o quê?
524
00:39:39,001 --> 00:39:40,711
Um tipo de dispositivo.
525
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Um círculo de dois metros de diâmetro
526
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
conectado a geradores de energia
527
00:39:45,800 --> 00:39:47,259
e sistemas de computador.
528
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
O primeiro anel era apenas um protótipo.
529
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Estava incompleto.
530
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Acredito que a Dra. Salvius precise
do divinium do escudo para completar.
531
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Ela parece estar usando
tecnologia para tentar...
532
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
ativar o divinium.
533
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Ativá-lo para quê?
534
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
Para abrir os portões do Inferno.
535
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Eu matei Frances.
536
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Criminosa. Assassina.
537
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
Não, foi legítima defesa.
538
00:40:23,879 --> 00:40:25,047
Ela me envenenou.
539
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Tentou me matar de novo.
540
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Ela ia matar Diego, e eu o salvei.
541
00:40:34,056 --> 00:40:35,933
Talvez uma coisa anule a outra.
542
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Talvez.
543
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Oi, Ava.
544
00:41:13,053 --> 00:41:14,054
Oi, Lilith.
545
00:41:19,560 --> 00:41:21,187
Tenho andado à sua procura.
546
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Eu já disse.
547
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Eu não vou voltar.
548
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Não faz mal.
549
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Eu só preciso de uma parte sua.
550
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
Legendas: Maria Isabel Rodrigues.