1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Eu quero viver." Essa é a verdade de Deus. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Não devo nada a um bando de freiras farisaicas. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,316 A vida é injusta, moças. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Vai por mim. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Vou voltar pros meus amigos e aproveitar esta vida pra cacete. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Vou nadar, comer, beijar, dançar 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 e talvez até transar com... 9 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 alguém. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Um dia. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Falando nisso... 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 a tentação me aguarda. 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 Por que senti frio do nada? 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Ai, não. 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Não pare. Não olhe. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 É só uma garota indo pra casa após uma noite difícil. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,561 Sozinha. 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 Não há nada pra ver. 19 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 Só que... 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Não... 21 00:01:13,656 --> 00:01:16,284 Ignore. Ninguém precisa de uma heroína. 22 00:01:16,367 --> 00:01:18,036 Não é a vida que escolhi. 23 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Ai, cacete! 24 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 Espera! Para! 25 00:02:12,715 --> 00:02:14,968 Viu o que ganha dando uma de heroína? 26 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 Mãe? 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Mãe! 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 Mamãe? 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 O que está acontecendo? 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Por que não consigo mexer o corpo? 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Calada, cordeirinho. 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,117 Você sofreu um acidente de carro. 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Sua mãe se foi. 34 00:02:42,287 --> 00:02:44,873 Mas você é uma menininha muito sortuda. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 Está sob meus cuidados agora. 36 00:03:21,993 --> 00:03:23,286 Eu não estou perdida. 37 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 Só peguei um caminho panorâmico. 38 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Sei que fica aqui em algum lugar. 39 00:03:41,846 --> 00:03:42,805 Ava! 40 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, pare! 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 42 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Você é rápida. Que porra! 43 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Que porra, você! Estava indo te encontrar. 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 É, os donos voltaram. 45 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Tivemos que vazar. 46 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Eita porra! O que aconteceu? 47 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 Está ferida? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Não, estou bem. Sério. 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Devia ver a outra garota. 50 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Ela está bem, por sinal. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Cadê todo mundo? 52 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 Eu te levo. 53 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Tudo bem. Vamos. 54 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 -É mesmo. -Por aqui. 55 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 O Romeu encontrou sua Rosalina. 56 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Desde que sumiu, esse lesado triste não parou de falar de você. 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Jesus amado! O que é isso? 58 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Aquela época do mês? 59 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Parece a época do ano. 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Entregue-a, Romeu. Vou buscar um vestido pra Carrie. 61 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 Está tudo bem. 62 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Gata, no que você se meteu? 63 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Que vista foda! 64 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 E a esposa tem um gosto caro e eclético. 65 00:05:00,508 --> 00:05:03,761 Vamos ver o que achamos pra você que não nos envergonhe. 66 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 O que acha deste aqui? 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 De jeito nenhum. 68 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 Por que não? 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Pode ficar bom. 70 00:05:13,521 --> 00:05:16,566 Esse é seu problema. Você se contenta com pouco. 71 00:05:17,692 --> 00:05:19,527 Meu problema não é esse mesmo. 72 00:05:20,778 --> 00:05:25,074 Meu problema é nunca ter tido a chance de escolher minhas próprias roupas. 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Saber meu estilo, quem sou de verdade. 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 Isso não deve fazer sentido pra você. 75 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Não. 76 00:05:40,840 --> 00:05:43,718 Eu também levei um tempo pra saber quem sou. 77 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 E como soube? 78 00:05:48,014 --> 00:05:49,640 Como escolhe quem se é? 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,561 O principal é se lembrar... 80 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 que as roupas não te definem. 81 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 Só definem a sua imagem pro mundo. 82 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 Moda pode ser uma ilusão. 83 00:06:09,619 --> 00:06:12,663 Uma capa de livro descrevendo a história divertida que há dentro. 84 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 Viu? 85 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Sim. 86 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Sim, acho que vejo. 87 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Tudo bem então, gata. 88 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Vamos te encontrar. 89 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Eita! 90 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Você está... 91 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 perfeita. 92 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 De nada. 93 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Trouxemos umas coisas. 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Que droga ela faz aqui? 95 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 Não contou? 96 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Contar o quê? 97 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 É que a gente está se mudando. 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Dando no pé, na verdade. 99 00:07:05,174 --> 00:07:06,467 O que isso significa? 100 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 -Recebemos uma visita. -Uma visita? 101 00:07:09,178 --> 00:07:11,722 Encontramos Jillian Salvius na nossa casa, porra! 102 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 Não é bem nossa casa. 103 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 104 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Sim, estava te procurando. 105 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 O quê? Por quê? 106 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Ela não disse. 107 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 Descobriu que fomos juntos à festa 108 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 e veio nos ameaçar. 109 00:07:25,111 --> 00:07:26,612 Agora temos de dar no pé. 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,406 Obrigada. 111 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zori, dá um tempo. 112 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Então vamos. 113 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 -Sumir, mudar de cidade. -Você é surda e debilitada de moda? 114 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 Ei, pega leve. 115 00:07:37,832 --> 00:07:39,750 Prefiro deficiente de moda. 116 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Você nos meteu numa enrascada, chica. 117 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Você é radioativa. 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Desculpa, eu não... 119 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Ouçam. 120 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 Só tenho vocês de amigos. 121 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Eu só conheço vocês. 122 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 A gente vai embora. 123 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 E você vai sumir. 124 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, chega, tá? 125 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 Qual foi o acordo quando começamos? 126 00:08:06,527 --> 00:08:09,238 -"Estamos nessa juntos", lembra? -Eu me lembro. 127 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 Combinamos isso antes da Miss Perseguida aparecer. 128 00:08:12,742 --> 00:08:15,119 Também prometemos não nos arriscarmos, 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,829 nunca sermos descobertos. 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Estava tudo na boa, JC. 131 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Fez merda trazendo essa menina. E traz de volta? 132 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 É tão burro assim? 133 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Parem com isso! 134 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Não se mete, baranga! 135 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 -Não fale assim com ela! -Mandei parar! 136 00:08:33,846 --> 00:08:34,847 Desculpem. 137 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 138 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Tudo bem. Mais uma vez. 139 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Teve sorte recriando o efeito? 140 00:08:51,072 --> 00:08:52,031 Não. 141 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Algum sinal da garota? 142 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Nosso pessoal está procurando. 143 00:08:56,369 --> 00:08:57,286 Mas... 144 00:08:57,995 --> 00:09:00,039 encontramos Blair Macready... 145 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 no fundo de uma pedreira. 146 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 Jesus... 147 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 Não se preocupe. Temos a situação sob controle. 148 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Sob controle? 149 00:09:12,552 --> 00:09:15,388 Acha que o cardeal Duretti vai parar em Macready? 150 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 A Igreja mata hereges há séculos. Sabe bem disso. 151 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Também conheço Duretti. 152 00:09:22,436 --> 00:09:24,855 Ele protege a reputação com muito afinco. 153 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 E a religião. 154 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Ele acha que abrirei um portal para o Céu e roubarei o negócio deles. 155 00:09:30,152 --> 00:09:33,990 O que quero dizer é que, se você se opor a eles abertamente... 156 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 pode arrumar uma guerra. 157 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 Já está parecendo que é guerra. 158 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Padre, o Vaticano está de olho. 159 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Sim, podemos continuar, mas, sem o Halo, estamos acabados. 160 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava vai voltar. 161 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 -Não tem como saber. -Mas posso ter fé. 162 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Vincent. 163 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Madre superiora. 164 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Posso falar com os dois? 165 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Cardeal Duretti, por favor, junte-se a nós. 166 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 Presumo que esteja pronto para retornar à Roma. 167 00:10:13,154 --> 00:10:15,156 Minhas ordens sofreram alterações. 168 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 Por favor, sente-se. 169 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Dadas as dificuldades que enfrentamos, 170 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 decidi adiar meu retorno. 171 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Enquanto isso, ficarei aqui supervisionando. 172 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Posso perguntar o motivo? 173 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Para determinar o necessário para salvar esta operação. 174 00:10:41,015 --> 00:10:44,852 -Não sabia que precisávamos de salvação. -Irmã Shannon morreu. 175 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 Você não foi capaz de domar a nova Irmã Guerreira. 176 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Você perdeu o Halo sagrado. 177 00:10:52,276 --> 00:10:53,486 Padre Vincent, 178 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 como definiria nossa situação atual? 179 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Um período de transição. 180 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Bem eufêmico. 181 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 Já enfrentamos grandes provações. 182 00:11:04,997 --> 00:11:06,207 E o faremos de novo. 183 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 Padre Vincent, 184 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 preciso lembrar que o cardeal detém a supervisão máxima da nossa Ordem? 185 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Eu só pretendia enfatizar que supervisionar não é gerenciar. 186 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 A questão é que esta operação está na pior situação das últimas décadas. 187 00:11:23,391 --> 00:11:25,017 Lamento ter de concordar. 188 00:11:26,352 --> 00:11:29,271 Madre superiora, já nos conhecemos há muitos anos. 189 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Passamos por muitas provações juntos. 190 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Por favor, tente convencer seu colega 191 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 de que estou lutando desesperadamente 192 00:11:38,489 --> 00:11:40,741 para manter esta missão secreta viva 193 00:11:41,075 --> 00:11:43,285 e de que sou o único aliado que têm. 194 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Você perdeu seus amigos e traiu as freiras que te reviveram. 195 00:11:50,084 --> 00:11:51,460 Impressionante, garota. 196 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Eu deveria ir. 197 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Sair da cidade. Arrumar um trampo. 198 00:12:02,430 --> 00:12:03,556 Recomeçar a vida. 199 00:12:05,725 --> 00:12:06,934 Fazer novos amigos. 200 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 O que me prende aqui afinal? 201 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 Você virou mulher agora. 202 00:12:19,613 --> 00:12:24,869 Então pode tentar ser algo mais do que um fardo para todas à sua volta? 203 00:12:27,621 --> 00:12:29,582 Mas estou tentando, irmã Frances. 204 00:12:30,750 --> 00:12:32,460 Olha o que aprendi a fazer. 205 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 É claro, de que serve isso? 206 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Sabe aquela sua piadinha sobre eu nunca mover um dedo? 207 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 É uma pequena vitória. 208 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 O que você quer? 209 00:13:12,082 --> 00:13:13,709 Quero saber como você está. 210 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Eu estou me virando. 211 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 Bem... 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 Conseguiu enervar a Zori. 213 00:13:25,679 --> 00:13:27,056 Nunca tinha visto isso. 214 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 É uma pequena vitória. 215 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Sabe por que Salvius está atrás de você? 216 00:13:38,692 --> 00:13:40,444 Desconfio vagamente. 217 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Quer falar disso? 218 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Não. 219 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori tem razão. 220 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Eu preciso ir. 221 00:13:58,170 --> 00:14:00,714 Lamento se deu merda pra você e seus amigos. 222 00:14:06,053 --> 00:14:07,763 Foi muito bom conhecer vocês. 223 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Posso ir com você. 224 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 E sua turma? 225 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Acho que chegamos ao fim do nosso caminho. 226 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Não são amigos de verdade. 227 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 São parceiros que te apóiam num golpe. 228 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Pessoas com quem toma umas cervas, dá umas risadas. 229 00:14:33,080 --> 00:14:34,623 Por que ele está fazendo isso? 230 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Só pra ser legal? 231 00:14:36,292 --> 00:14:37,960 Está me salvando outra vez? 232 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 Só está arrumando mais encrenca, sabia? 233 00:14:42,381 --> 00:14:44,675 Quando diz encrenca, eu ouço aventura. 234 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 E aí? A gente sobe numa barca e se manda pra onde? 235 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 Pra onde quisermos. 236 00:14:59,064 --> 00:15:01,150 Prefiro ser salva a estar sozinha. 237 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Beleza. 238 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Vamos. 239 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Irmãs, estamos em guerra. 240 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 O Senhor, em Sua sabedoria, aumentou o escopo de nossa diretiva. 241 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 Mas recentemente vi Dra. Salvius... 242 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 em posse de um dispositivo folheado a divinium. 243 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Suspeito que ela esteja derretendo pedaços da Armadura Sagrada. 244 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Isso é blasfêmia. 245 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 A Igreja não assistirá à destruição de nossas relíquias sagradas... 246 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 para o enriquecimento pessoal de uma herege. 247 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 -Cadê o padre Vincent? -Por que o cardeal está no controle? 248 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Que diferença faz? 249 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Caladas. 250 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 É fundamental que recuperemos esses artefatos de imediato. 251 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Eminentíssimo. 252 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Irmã Lilith. 253 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Sua família serve esta Ordem religiosamente desde 1500, 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,185 disponibilizando seis portadoras do Halo. 255 00:18:24,436 --> 00:18:26,396 Uma estirpe impressionante. 256 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Mas deve ter sido um legado difícil. 257 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Tantas expectativas. 258 00:18:32,486 --> 00:18:35,531 E, de repente, ter seu destino rudemente arrebatado. 259 00:18:37,449 --> 00:18:39,451 Eu aceito o caminho diante de mim. 260 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Assim como eu. 261 00:18:43,622 --> 00:18:46,250 Mas eu sugeriria haver uma diferença entre... 262 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 humildemente aceitar um caminho 263 00:18:49,169 --> 00:18:51,088 e corrigir um erro gravíssimo. 264 00:18:52,798 --> 00:18:55,342 Talvez até um pecado horrendo seja perdoado 265 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 na busca do bem maior. 266 00:18:58,220 --> 00:18:59,221 Não concordaria? 267 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Sim. 268 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 Irmã Lilith... 269 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 gostaria de confiar 270 00:19:07,437 --> 00:19:10,107 que mantivesse esta conversa apenas entre nós. 271 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 A Ordem está sendo esmiuçada pelo Vaticano. 272 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Devemos pôr nossa casa em ordem. 273 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Como eu poderia ajudar? 274 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Localize a garota. 275 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Retorne o Halo a nós. 276 00:19:32,754 --> 00:19:33,839 Eu a encontrarei, 277 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 mas ela nunca voltaria comigo. 278 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Não por vontade própria. 279 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Então eu sugeriria... 280 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 que a falta de lealdade por parte dela 281 00:19:45,184 --> 00:19:46,977 é uma traição ao próprio Halo. 282 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Talvez nossa Ordem só possa ser restaurada... 283 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 por outra portadora do Halo. 284 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 A portadora do Halo correta. 285 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 Padre? 286 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 Mary. 287 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Deixei meu chá cair. 288 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Eu vi. 289 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 No que posso ajudar? 290 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Tenho algo a confessar. 291 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Sou todo ouvidos. 292 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Não, quero dizer... 293 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Sim, é claro. 294 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Perdoe-me, padre, porque pequei. 295 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Já faz... 296 00:21:01,051 --> 00:21:02,886 O senhor sabe quanto tempo faz. 297 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Que o Senhor esteja contigo 298 00:21:08,267 --> 00:21:11,645 e ajude a confessar os pecados com arrependimento genuíno. 299 00:21:12,562 --> 00:21:14,106 Não tenho arrependimentos. 300 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Matei um homem que me mataria. 301 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Então tem a consciência tranquila. 302 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 Minha consciência nunca foi problema. 303 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 E eis o que sabemos. 304 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Alguém quis matar Shannon. 305 00:21:31,915 --> 00:21:35,294 Ou seja, quem fez isso sabia que divinium a mataria. 306 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Tinham o suficiente pra armar a explosão. 307 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 E agora o cardeal Duretti nos diz que Salvius tem coletado 308 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 e estudado divinium. 309 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Exatamente. 310 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 311 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 sei que você e Shannon eram próximas... 312 00:21:55,856 --> 00:21:58,358 mas não deixe a raiva afetar seu julgamento. 313 00:21:58,442 --> 00:22:00,319 Encontrei isto no quarto dela. 314 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 Parte do hábito dela. 315 00:22:10,829 --> 00:22:12,205 Entranhado na parede. 316 00:22:14,333 --> 00:22:17,127 Será que há um recinto secreto no aposento dela? 317 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 É possível. 318 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Este lugar antigo tem segredos infinitos. 319 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Se Shannon soubesse de algo que ameaçasse a vida dela, 320 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 não faria sentido esconder onde apenas ela encontrasse? 321 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Onde ela precisasse atravessar a parede. 322 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 Vou derrubar aquela parede. 323 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 Não. 324 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 Se Shannon foi assassinada, 325 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 não podemos chamar atenção indesejada. 326 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Precisamos que Ava entre lá. 327 00:22:50,077 --> 00:22:51,870 Tem ideia de onde encontrá-la? 328 00:22:54,498 --> 00:22:56,708 Sugiro perguntarmos a um amigo dela. 329 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Sua porca ingrata! 330 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Não sabe que há crianças morrendo de fome no mundo? 331 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Devem ter freiras cozinhando pra elas. 332 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Seu aniversário está chegando. 333 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Eu quero uma moto. 334 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 E jet-ski! 335 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Isso mesmo, jet-ski! 336 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Toca aqui mental! 337 00:23:26,279 --> 00:23:29,074 No mês que vem, terá idade para sair daqui. 338 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Uma coitada aleijada nas ruas. 339 00:23:40,794 --> 00:23:43,130 Sem dinheiro e sem ter como trabalhar. 340 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 O que será de você sem mim? 341 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Você está bem? 342 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Vai ser estranho ir embora. 343 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 Estou aqui há tanto tempo. 344 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Como veio parar aqui? 345 00:24:14,161 --> 00:24:15,162 Na Espanha? 346 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Isso é... 347 00:24:19,207 --> 00:24:20,375 Uma longa história? 348 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Curta e desagradável. 349 00:24:25,088 --> 00:24:26,089 E você? 350 00:24:27,924 --> 00:24:28,800 Bem... 351 00:24:29,509 --> 00:24:32,721 Após a morte da minha mãe, eu deveria ir pra faculdade, 352 00:24:33,263 --> 00:24:38,435 mas concluí que a grana que juntaram deveria pagar as despesas médicas. 353 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Eu não me importava com mais nada. 354 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Então... 355 00:24:45,609 --> 00:24:49,613 roubei a carteira de um empresário e um chiclete no ônibus do aeroporto. 356 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Eu entrei 357 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 e taquei o chiclete no painel de destinos. 358 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Caiu em Genebra. 359 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 Voei de primeira classe com o cartão gold do cara. 360 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Meu Deus! 361 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 E se tivesse caído na Flórida ou sei lá? 362 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 Tinha mais chiclete. 363 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Enfim, eu aterrissei em Genebra, 364 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 peguei o trem pros Alpes 365 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 e foi onde conheci Zori e Chanel. 366 00:25:19,226 --> 00:25:21,186 Encontramos Randall em Amsterdã. 367 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Faz 18 meses. 368 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Isso. 369 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Vai, sua vez. 370 00:25:34,074 --> 00:25:35,617 Conte a história da Ava. 371 00:25:38,411 --> 00:25:39,412 Ainda não. 372 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Ainda estou entendendo. 373 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Portão oeste. 374 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Parece ideal. 375 00:25:57,013 --> 00:25:58,807 Tem uns 2,5m de altura? 376 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Temos de subir 3m ou seremos eletrocutadas. 377 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Sem problema. Vamos! 378 00:26:06,523 --> 00:26:09,442 -O que estamos esperando, Bea? -A troca de turno. 379 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Tenha paciência. 380 00:26:13,196 --> 00:26:14,197 Tudo bem. 381 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Posso ter paciência. 382 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Posso ficar calma. 383 00:26:25,417 --> 00:26:27,586 Faz logo essa troca de turno idiota! 384 00:26:35,051 --> 00:26:36,261 Não fique nervosa. 385 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 Vai se sair bem hoje. 386 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Não é isso. 387 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 É que... 388 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 só me surpreende o cardeal mandar invadir uma empresa privada. 389 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Sei que é pelo divinium, mas eu... 390 00:26:54,404 --> 00:26:55,447 só me surpre... 391 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Não é o que esperava estar fazendo. 392 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Sim. 393 00:27:01,953 --> 00:27:04,748 Parece que ele está mudando os planos da Ordem. 394 00:27:06,374 --> 00:27:08,251 Ele tem autoridade para mudar. 395 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 E se Jillian Salvius está derretendo a armadura de Adriel, 396 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 é blasfêmia. 397 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Mesmo assim, estamos nos arriscando. 398 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Poderíamos expor nossa seita, e para quê? 399 00:27:22,766 --> 00:27:24,684 Para proteger nossos interesses? 400 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Que interesses, Lilith? 401 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Percebi que conversou com o cardeal sozinha... 402 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 antes de sairmos. 403 00:27:37,947 --> 00:27:39,616 Cuidado com essa aí, Camila. 404 00:27:39,699 --> 00:27:41,076 Ela vai te bisbilhotar. 405 00:27:42,410 --> 00:27:44,204 Só quando nos afeta. 406 00:27:47,916 --> 00:27:48,917 Afeta? 407 00:27:57,008 --> 00:27:58,426 Vão trocar o turno. 408 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Vamos. 409 00:28:01,096 --> 00:28:04,182 -Nesta vida ou na próxima. -Nesta vida ou na próxima. 410 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Para onde quer ir? Casablanca? Tânger? 411 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Desaparecer em Marraquexe. 412 00:28:24,119 --> 00:28:26,413 Conheço um francês pra te arrumar um passaporte. 413 00:28:26,496 --> 00:28:29,082 Possibilidades infinitas pela primeira vez na vida, 414 00:28:29,165 --> 00:28:31,209 com um cara gostoso a tiracolo. 415 00:28:32,377 --> 00:28:34,170 Por que não consigo ir embora? 416 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Porque tem algo de errado. 417 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Tem algo inacabado. 418 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 O quê? 419 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Algo que você disse sobre deixar os amigos. 420 00:28:44,848 --> 00:28:46,933 Pensei que você não tivesse amigos. 421 00:28:47,308 --> 00:28:48,476 Não, eu tenho um. 422 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Ele... 423 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Ele está piorando. Pobre cordeirinho. 424 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Uma coitada aleijada nas ruas. 425 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 O que será de você sem mim? 426 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Eu sei que se matou. 427 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Meu Deus. 428 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, o que foi? 429 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Ei! O que foi? 430 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Não vamos embora? 431 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Sim. Compre passagens pra qualquer lugar. Confio em você. 432 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Aonde está indo? 433 00:29:26,598 --> 00:29:29,267 Preciso ver um amigo. Talvez precise de ajuda. 434 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Eu volto. Prometo! 435 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Registrou no relatório? Boa. 436 00:29:49,621 --> 00:29:54,250 O alvo foi visto no Orfanato São Miguel. Envie a equipe 4-A para buscá-la. 437 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 -Estão falando da Ava. Talvez... -Eu vou. 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith... 439 00:29:59,672 --> 00:30:01,174 Camila, sua vez. 440 00:30:20,985 --> 00:30:25,406 Todas as equipes apresentem-se. Temos intrusos no portão norte. Câmbio. 441 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Oi? 442 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Não pode entrar aqui. 443 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Olha, não quero te ferir. 444 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 E agradecemos. 445 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Vai. 446 00:31:11,786 --> 00:31:15,456 Segundo o cardeal, os artefatos estariam no laboratório. Onde estão? 447 00:31:15,540 --> 00:31:16,541 Por ali talvez. 448 00:31:21,546 --> 00:31:24,632 -Os cartões não funcionam aqui. -Veja o que consegue. 449 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 Isso! 450 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Estamos sem tempo. 451 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Saia com as outras. 452 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 E você? 453 00:31:46,738 --> 00:31:48,615 Encontro com vocês no convento. 454 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Vai! 455 00:32:12,221 --> 00:32:14,474 "Vós me ensinareis o caminho da vida." 456 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Não! Espera! 457 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Vou atirar. Nem pense que não. 458 00:33:27,088 --> 00:33:28,339 Por que eu duvidaria? 459 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 Eu trabalho com a fé. 460 00:34:16,387 --> 00:34:17,680 Mãe Santíssima! 461 00:34:45,166 --> 00:34:46,167 Frances. 462 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Pare. 463 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Quem é? 464 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Quem é você? 465 00:34:54,967 --> 00:34:55,885 Saia! 466 00:34:56,552 --> 00:34:57,970 Quem pensa que é? 467 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Apenas uma coitada aleijada... 468 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 que voltou das ruas. 469 00:35:08,439 --> 00:35:09,440 Ava. 470 00:35:12,401 --> 00:35:13,611 Mas você morreu. 471 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Sim, morri. 472 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Você me matou. 473 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Eu cuidei de você. 474 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Eu sacrifiquei minha vida por você. 475 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 Até o dia que eu sairia do sistema. 476 00:35:28,292 --> 00:35:30,211 Então acabou com minha aflição. 477 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Você é um diabo vindo do Inferno. 478 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Não, Frances. 479 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Você é o diabo. 480 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Quantas? 481 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Quantas você matou? 482 00:35:47,687 --> 00:35:50,064 Perdi a conta ao longo dos anos. 483 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Tantas almas. 484 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Tanta dor. 485 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Você é uma assassina! 486 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 Não! 487 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 Sou uma salvadora. 488 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Eu as libertei da dor. 489 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Eu as mandei para os braços de Deus. 490 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Eu libertei as almas delas. 491 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Entregue a seringa, Frances. 492 00:36:32,315 --> 00:36:33,316 Tudo bem. 493 00:37:19,487 --> 00:37:20,571 Diego. 494 00:37:23,950 --> 00:37:25,826 Sinto muito por você ver isso. 495 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Você está bem? 496 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Você é um anjo. 497 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Não. 498 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Você vai ficar bem agora, tá? 499 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Tudo bem? Vamos até a irmã Emilene. 500 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 -Ela vai cuidar bem de você. -Não, vai embora. 501 00:37:52,103 --> 00:37:54,188 Vai antes que você tenha problemas. 502 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 Sinto saudades, Diego. 503 00:37:57,191 --> 00:37:59,151 Eu te encontrarei de novo no Céu. 504 00:38:20,339 --> 00:38:21,799 Como isso foi acontecer? 505 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Foi uma freira. 506 00:38:25,469 --> 00:38:26,971 Uma freira muito veloz. 507 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 Temos a filmagem. 508 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Eu tentei avisar. 509 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Sem o escudo, não posso terminar a máquina. 510 00:38:49,744 --> 00:38:52,079 Mandarei uma equipe vasculhar a cidade. 511 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Não. 512 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Não nossos homens. 513 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Compre a equipe de Macready com um codinome. 514 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Vai comprar uma empresa de segurança privada? 515 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Visto que nossa equipe atual foi vencida pelo que aparenta ser 516 00:39:04,842 --> 00:39:07,136 uma pequena integrante do clero, 517 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 concluo que não estão à altura do trabalho. 518 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 E como você disse... 519 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 a Igreja e eu estamos em guerra. 520 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 O Escudo da Fé. 521 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Deve haver outros artefatos. 522 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Ela derreteu o restante. 523 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Pra fazer o quê? 524 00:39:39,001 --> 00:39:40,711 Um tipo de dispositivo. 525 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Um círculo de dois metros de diâmetro 526 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 conectado a geradores de energia 527 00:39:45,800 --> 00:39:47,259 e sistemas de computador. 528 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 O primeiro anel era apenas um protótipo. 529 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Estava incompleto. 530 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Acredito que a Dra. Salvius precise do divinium do escudo para completar. 531 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Ela parece estar usando tecnologia para tentar... 532 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ativar o divinium. 533 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Ativá-lo para quê? 534 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 Para abrir os portões do Inferno. 535 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Eu matei Frances. 536 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Criminosa. Assassina. 537 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 Não, foi legítima defesa. 538 00:40:23,879 --> 00:40:25,047 Ela me envenenou. 539 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Tentou me matar de novo. 540 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Ela ia matar Diego, e eu o salvei. 541 00:40:34,056 --> 00:40:35,933 Talvez uma coisa anule a outra. 542 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Talvez. 543 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Oi, Ava. 544 00:41:13,053 --> 00:41:14,054 Oi, Lilith. 545 00:41:19,560 --> 00:41:21,187 Tenho andado à sua procura. 546 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Eu já disse. 547 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Eu não vou voltar. 548 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Não faz mal. 549 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Eu só preciso de uma parte sua. 550 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Legendas: Maria Isabel Rodrigues.