1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
Quero viver.
Juro por Deus, é a mais pura verdade.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Não devo nada
a umas freiras armadas em santas.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,609
A vida é injusta, meninas.
Acreditem em mim.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Vou voltar para os meus amigos
e aproveitar esta vida ao máximo.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Vou nadar e comer, beijar e dançar,
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
talvez até fazer amor com... Bem...
8
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
... com alguém.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Um dia.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Por falar nisso,
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
a tentação aguarda.
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,174
Porque sinto frio de repente?
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Não!
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Não pares. Não olhes.
15
00:00:57,682 --> 00:00:59,934
É só uma rapariga a ir embora
após uma noite dura.
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Sozinha.
17
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
Não há nada para ver.
18
00:01:03,772 --> 00:01:04,647
Exceto...
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Não!
20
00:01:13,656 --> 00:01:15,742
Ignora. Ninguém pediu uma heroína.
21
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
Não foi a vida que escolhi.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Raios partam!
23
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
Espera! Para!
24
00:02:12,715 --> 00:02:14,425
Vês o que ganhas com isso?
25
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Mãe?
26
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Mãe!
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Mamã?
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
O que se passa?
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Porque não consigo mexer o corpo?
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Calma, cordeirinho.
31
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Tiveste um acidente de carro.
32
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
A tua mãe morreu.
33
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Mas és uma menina sortuda.
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,417
Agora, estás ao meu cuidado.
35
00:03:21,993 --> 00:03:23,077
Não estou perdida.
36
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
Só estou a ver as vistas.
37
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Sei que é algures por aqui.
38
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava!
39
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, para!
40
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
41
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
És rápida. Que raio?
42
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Isso digo eu! Eu ia ter contigo.
43
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Sim, os proprietários voltaram.
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Tivemos de fugir.
45
00:03:57,487 --> 00:04:00,156
C'um caraças!
O que aconteceu? Estás ferida?
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,658
Não, estou bem, a sério.
47
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Devias ver a outra.
48
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Já agora, ela está bem.
49
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Onde estão os outros?
50
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Eu levo-te.
51
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Está bem. Vamos.
52
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
- Sim.
- É...
53
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Então, o Romeu encontrou a Rosalina.
54
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Este gajo não parou de se lamuriar
desde que desapareceste.
55
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Credo, rapariga! O que é isso?
56
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Aquela altura do mês?
57
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Parece a altura do ano.
58
00:04:40,405 --> 00:04:43,074
Entrega-ma, Romeu.
Vou arranjar um vestido à Carrie.
59
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Está tudo bem.
60
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Gaja, as merdas em que te metes.
61
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Esta vista é incrível.
62
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
E a mulher tem gostos caros e ecléticos.
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
Vejamos o que encontramos
que não nos envergonhe.
64
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
E esta?
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Nem pensar.
66
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
Porque não?
67
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Podia resultar.
68
00:05:13,521 --> 00:05:16,482
É o teu problema, boneca.
Satisfazes-te facilmente.
69
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
Esse não é o meu problema.
70
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Nunca tive oportunidade
de escolher a minha roupa.
71
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
De encontrar o meu estilo
e descobrir quem sou.
72
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
Provavelmente não faz sentido para ti.
73
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Não.
74
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Na verdade, também demorei
a perceber quem era.
75
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Como o fazes?
76
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
Como escolhes quem és?
77
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
O importante é lembrar que...
as roupas não nos definem.
78
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Definem a nossa imagem para o mundo.
79
00:06:05,907 --> 00:06:07,533
A moda pode ser uma ilusão.
80
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
Uma capa de um livro
a descrever a história divertida.
81
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Vês?
82
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Sim.
83
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Sim, acho que sim.
84
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Muito bem, boneca.
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,718
Vamos à tua procura.
86
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Estás...
87
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
... perfeita.
88
00:06:47,532 --> 00:06:48,491
De nada.
89
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Fomos fazer umas compras.
90
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Que merda faz ela aqui?
91
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
Não lhe disseste?
92
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
O quê?
93
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Sim... Nós vamos embora.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
É mais bazar.
95
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
O que significa?
96
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
- Tivemos uma visita.
- Visita?
97
00:07:09,178 --> 00:07:11,722
Encontrámos a Jillian Salvius
na nossa casa.
98
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
Na prática, não é nossa.
99
00:07:13,224 --> 00:07:14,308
A Jillian Salvius?
100
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Sim, andava à tua procura.
101
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
O quê? Porquê?
102
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Não disse.
103
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
Descobriu que estávamos juntos na festa
e veio cá ameaçar-nos.
104
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
Agora, temos de ir.
105
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Obrigada.
106
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
Zori, calma.
107
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Então, vamos.
108
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
- Desaparecer, ir para outra cidade.
- Além de malvestida, és surda?
109
00:07:36,789 --> 00:07:37,748
Tem calma.
110
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Prefiro o termo "descontraída".
111
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Trouxeste-nos problemas, chica.
112
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
És radioativa.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Desculpa, eu não...
114
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Ouçam...
115
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
São os meus únicos amigos.
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Os únicos que conheço.
117
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Nós vamos embora.
118
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
E tu vais desaparecer.
119
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, chega! Está bem?
120
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
O que dissemos quando começámos?
121
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
- "Estamos nisto juntos", lembras-te?
- Lembro.
122
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
Foi mesmo antes
de a Mna. Ribalta aparecer.
123
00:08:12,742 --> 00:08:14,869
E prometemos não correr riscos estúpidos,
124
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
para não sermos apanhados.
125
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Tínhamos uma cena boa, JC.
126
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Fodeste tudo ao trazê-la.
Agora, trazes outra vez?
127
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
És assim tão estúpido?
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
- Parem!
- Não te metas, cabra esquisita!
129
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Não fales assim com ela.
- Parem!
130
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Lamento.
131
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
132
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Muito bem. Mais uma vez.
133
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Conseguiram recriar o efeito?
134
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Não.
135
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Algum sinal da rapariga?
136
00:08:54,367 --> 00:08:56,911
Temos gente à procura na cidade. Mas...
137
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
... encontrámos o Blair Macready.
138
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
No fundo de uma pedreira.
139
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Credo!
140
00:09:08,172 --> 00:09:10,091
Não te preocupes.
Temos a situação contida.
141
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Contida?
142
00:09:12,552 --> 00:09:15,471
Achas que o cardeal Duretti
se vai ficar pelo Macready?
143
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
Há séculos que a Igreja mata hereges.
Sabes disso.
144
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
E conheço o Duretti.
145
00:09:22,395 --> 00:09:24,814
Protege desesperadamente a sua reputação.
146
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
E a sua religião.
147
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Acha que vou abrir um portal para o Céu
e roubar o negócio deles.
148
00:09:30,152 --> 00:09:33,864
O que quero dizer é
que, se te opuseres a eles abertamente...
149
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
... podes começar uma guerra.
150
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Já parece uma guerra.
151
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
Padre, o Vaticano está a ver.
152
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Sim, podemos avançar,
mas, sem o Halo, estamos neutralizados.
153
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
A Ava regressará.
154
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
- Não sabe.
- Mas posso ter fé.
155
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent!
156
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Madre superiora.
157
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Podemos falar?
158
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Cardeal Duretti,
por favor, junte-se a nós.
159
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Presumo que está preparado
para voltar a Roma?
160
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
As minhas ordens mudaram.
161
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Por favor, sente-se.
162
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Dadas as dificuldades que enfrentamos,
163
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
decidi adiar o meu regresso.
164
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Por enquanto,
vou ficar aqui a supervisionar.
165
00:10:33,341 --> 00:10:34,675
Posso perguntar porquê?
166
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Para determinar o que será preciso
para salvar esta operação.
167
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Não sabia que precisávamos de salvação.
168
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
A Irmã Shannon morreu.
169
00:10:45,478 --> 00:10:48,272
Não conseguiu convencer
a nova Freira Guerreira.
170
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Perdeu o Halo sagrado.
171
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Padre Vincent, como caracterizaria
a nossa situação atual?
172
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Como um período de transição.
173
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Que eufemismo!
174
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
Já enfrentámos provações graves.
175
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
Voltaremos a fazê-lo.
176
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Padre Vincent,
177
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
devo lembrá-lo que o cardeal
é o supervisor supremo da nossa Ordem?
178
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Só queria realçar que supervisão
não é o mesmo que gestão.
179
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
O facto é que esta operação
atingiu o ponto mais baixo em décadas.
180
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Tenho de concordar.
181
00:11:26,352 --> 00:11:29,021
Madre superiora,
conhecemo-nos há muitos anos.
182
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Passámos por muitas provações juntos.
183
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Por favor, tente convencer o seu colega
184
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
de que estou a lutar desesperadamente
185
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
para manter esta missão sagrada viva.
186
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
E sou o único aliado que têm.
187
00:11:46,414 --> 00:11:49,792
Perdeste os teus amigos
e traíste as freiras que te ressuscitaram.
188
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
Impressionante, miúda.
189
00:11:54,046 --> 00:11:57,550
Devia ir embora.
Deixar a cidade. Arranjar trabalho.
190
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
Uma vida nova.
191
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Amigos novos.
192
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
O que me mantém aqui, afinal?
193
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Agora, és uma mulher.
194
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Podias, pelo menos, tentar
não ser um fardo para todos à tua volta?
195
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Estou a tentar, Irmã Frances.
196
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
Veja o que aprendi a fazer.
197
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Pois, para que serve?
198
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Bem, sabe a sua piada
sobre eu nunca mexer um dedo?
199
00:12:56,567 --> 00:12:58,068
São as pequenas vitórias.
200
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
O que queres?
201
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Queria saber como estavas.
202
00:13:15,711 --> 00:13:16,545
Estou...
203
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
... a aguentar-me.
204
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Bem,
205
00:13:24,094 --> 00:13:27,056
conseguiste irritar a Zori.
Nunca tinha visto isso.
206
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
São as pequenas vitórias.
207
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Sabes porque a Salvius anda atrás de ti?
208
00:13:38,692 --> 00:13:40,319
Tenho uma ligeira suspeita.
209
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Queres falar?
210
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Não.
211
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
A Zori tem razão.
212
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Tenho de ir.
213
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Desculpa ter fodido tudo
para ti e os teus amigos.
214
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Foi muito bom conhecer-te.
215
00:14:11,016 --> 00:14:12,309
Posso ir contigo?
216
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
E o teu grupo?
217
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
Chegámos ao fim do nosso caminho.
218
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Não são amigos a sério.
219
00:14:24,780 --> 00:14:27,950
São... parceiros de apoio num esquema.
220
00:14:28,868 --> 00:14:32,288
Pessoas com quem bebemos cervejas
e damos umas gargalhadas.
221
00:14:33,080 --> 00:14:35,875
Porque está a fazer isto?
Só para ser simpático.
222
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Está a salvar-me outra vez?
223
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Deves estar a arranjar mais sarilhos.
224
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
Dizes sarilhos, ouço aventura.
225
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
E então? Metemo-nos num ferry
e vamos para onde?
226
00:14:55,311 --> 00:14:56,520
Para onde quisermos.
227
00:14:59,106 --> 00:15:01,191
Prefiro ser salva do que estar sozinha.
228
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Está bem.
229
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Vamos.
230
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Irmãs, estamos em guerra.
231
00:15:45,444 --> 00:15:49,698
O Senhor, na Sua sabedoria,
ampliou o alcance da nossa diretiva.
232
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Mas recentemente vi a Dra. Salvius
233
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
na posse de um dispositivo com Divinium.
234
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Suspeito que esteja a derreter pedaços
da Armadura Sagrada no laboratório.
235
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Isto é blasfémia!
236
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
A Igreja não assistirá à destruição
das nossas relíquias sagradas
237
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
para enriquecimento pessoal de uma herege.
238
00:16:14,598 --> 00:16:15,766
O Padre Vincent?
239
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
Porque está o cardeal
a assumir o controlo?
240
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Que diferença faz?
241
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Silêncio.
242
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
É imperativo recuperarmos imediatamente
estes artefactos.
243
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Vossa Eminência...
244
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Irmã Lilith!
245
00:18:16,678 --> 00:18:20,307
A tua família serviu fielmente esta Ordem
desde o século XVI,
246
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
fornecendo seis Portadoras do Halo.
247
00:18:24,436 --> 00:18:26,396
Uma linhagem impressionante.
248
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Mas esse legado
deve ter sido duro para ti.
249
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Essas expetativas.
250
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
E depois veres
roubarem-te o destino de forma rude.
251
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Aceito o meu caminho.
252
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Tal como eu.
253
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Mas eu sugeriria que há uma diferença
entre aceitar humildemente o caminho
254
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
e corrigir um erro grave.
255
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Talvez até um pecado terrível
possa ser perdoado, na busca do bem maior.
256
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Não concordas?
257
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Concordo.
258
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Irmã Lilith...
259
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
... posso confiar em ti
260
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
para manter esta conversa entre nós?
261
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
A OEC está sob escrutínio intenso
do Vaticano.
262
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
Temos de organizar a nossa casa.
263
00:19:24,246 --> 00:19:25,330
Como posso ajudar?
264
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Encontra a rapariga.
265
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Recupera o Halo.
266
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
Eu encontro-a.
267
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
Mas ela nunca voltará comigo.
268
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
Não de livre vontade.
269
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Então, eu diria
que a falta de lealdade dela
270
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
é uma traição ao próprio Halo.
271
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Talvez a nossa Ordem
só possa ser restaurada
272
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
por outra Portadora.
273
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
A devida Portadora do Halo.
274
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Padre?
275
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary...
276
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Deixei cair o chá.
277
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Eu vi.
278
00:20:30,020 --> 00:20:31,230
Em que posso ajudar?
279
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Tenho algo a confessar.
280
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Sou todo ouvidos.
281
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Não, isto é...
282
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Sim, claro.
283
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
284
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Já passaram...
285
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
O senhor sabe quanto tempo.
286
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Que o Senhor esteja contigo
287
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
e te ajude a confessar com arrependimento.
288
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Não estou arrependida.
289
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Matei um homem que me ia matar.
290
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Então, tens a consciência tranquila.
291
00:21:21,822 --> 00:21:23,907
A consciência nunca foi o problema.
292
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Eis o que sabemos.
293
00:21:28,912 --> 00:21:31,039
Alguém atacou diretamente a Shannon.
294
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
Logo, quem o fez
sabia que o Divinium a podia matar
295
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
e tinha o suficiente
para causar a explosão.
296
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Agora, o cardeal Duretti diz-nos
que a Salvius tem colecionado
297
00:21:44,386 --> 00:21:45,971
e estudado o Divinium.
298
00:21:46,346 --> 00:21:47,431
Exatamente.
299
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
300
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Eu sei que tu e a Shannon eram chegadas,
301
00:21:55,939 --> 00:21:58,358
mas não te podes deixar levar pela raiva.
302
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
Encontrei isto no quarto dela.
303
00:22:08,952 --> 00:22:10,203
Parte do hábito dela.
304
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Cravado na parede.
305
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
Como pode haver um quarto escondido?
306
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
É possível.
307
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Este sítio antigo
tem segredos intermináveis.
308
00:22:23,300 --> 00:22:26,720
Então, se a Shannon soubesse algo
que a pusesse em risco...
309
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
... não faria sentido que o guardasse
onde só ela soubesse?
310
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Uma divisão cuja parede
teria de atravessar.
311
00:22:35,896 --> 00:22:38,815
- Vou derrubar aquela parede.
- Não.
312
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Se foi assassinada,
313
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
não podemos arriscar chamar a atenção.
314
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Precisamos que a Ava a atravesse.
315
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Sabe onde a encontrar?
316
00:22:54,498 --> 00:22:56,500
Sugiro que perguntemos a um amigo dela.
317
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Fedelha ingrata!
318
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Não sabes que há crianças famintas
em todo o mundo?
319
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Devem ter freiras a cozinhar.
320
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Estás quase a fazer anos.
321
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Quero uma mota.
322
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
E esquis!
323
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Sim, jet skis!
324
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Choca aqui mentalmente!
325
00:23:26,279 --> 00:23:29,199
No próximo mês,
já não terás idade para estar aqui.
326
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Uma pobre rapariga aleijada na rua.
327
00:23:40,794 --> 00:23:43,004
Sem dinheiro e sem forma de o ganhar.
328
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
O que será de ti sem mim?
329
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Estás bem?
330
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Vai ser estranho partir.
331
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
Estou aqui há tanto tempo.
332
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Como vieste cá parar?
333
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Em Espanha?
334
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Isso é...
335
00:24:19,207 --> 00:24:20,333
Uma longa história?
336
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Curta e desagradável.
337
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
E tu?
338
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Bem, após a minha mãe morrer,
339
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
eu devia ir para a universidade,
340
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
mas... achei que o fundo da universidade
que eles tinham juntado
341
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
devia pagar as despesas médicas dela.
342
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Já não queria saber de nada.
343
00:24:43,648 --> 00:24:44,524
Então,
344
00:24:45,567 --> 00:24:49,779
roubei a carteira de um empresário
e pastilhas no autocarro para o aeroporto.
345
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Entrei
346
00:24:51,615 --> 00:24:56,786
e atirei a pastilha elástica ao quadro
dos destinos. Acertou em Genebra.
347
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
E comprei um bilhete de primeira classe
com o cartão dele.
348
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Meu Deus!
349
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
E se tivesse acertado na Flórida?
350
00:25:06,963 --> 00:25:08,215
Tinha mais pastilhas.
351
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Adiante, aterrei em Genebra,
352
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
apanhei o comboio para os Alpes
353
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
e foi lá que conheci a Zori e a Chanel.
354
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
Apanhámos o Randall em Amesterdão.
355
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Foi há cerca de 18 meses.
356
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Sim.
357
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Então, vá lá. É a tua vez.
358
00:25:34,074 --> 00:25:35,700
Conta-me a história da Ava.
359
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Ainda não.
360
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Ainda estou a descobri-la.
361
00:25:53,552 --> 00:25:54,553
Porta oeste.
362
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Parece a melhor.
363
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
São dois metros e meio?
364
00:25:59,516 --> 00:26:01,893
Temos de saltar três metros ou fritamos.
365
00:26:01,977 --> 00:26:03,603
Não há problema. Vamos!
366
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Porque esperamos, Bea?
367
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Mudança do turno.
368
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Paciência.
369
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Está bem.
370
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Posso ser paciente.
371
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Posso ser calma.
372
00:26:25,417 --> 00:26:27,335
Vá lá, maldita mudança de turno!
373
00:26:35,051 --> 00:26:36,177
Não fiques nervosa.
374
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Vais sair-te bem.
375
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Não é isso.
376
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
É mais...
377
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
Espanta-me que o cardeal
nos mande invadir uma empresa privada.
378
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Sei que é por causa do Divinium, mas...
379
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
... espanta...
380
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Não era o que esperava fazer.
381
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Sim.
382
00:27:01,953 --> 00:27:04,623
Parece que ele está a mudar
o objetivo da OEC.
383
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
O objetivo dele é mudar.
384
00:27:09,044 --> 00:27:12,547
E se a Jillian Salvius está a derreter
a Armadura de Adriel,
385
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
é uma blasfémia.
386
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Ainda assim, estamos a arriscar.
387
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Podemos expor a nossa seita, e para quê?
388
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
Para proteger os nossos interesses?
389
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Quais interesses, Lilith?
390
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Reparei que falaste a sós com o cardeal.
391
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
Antes de partirmos.
392
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Cuidado com esta, Camila.
393
00:27:39,658 --> 00:27:41,493
Vai meter-se nos teus assuntos.
394
00:27:42,410 --> 00:27:44,245
Só quando afeta os nossos.
395
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Afeta?
396
00:27:57,008 --> 00:27:58,343
Os guardas vão trocar.
397
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Vamos.
398
00:28:01,096 --> 00:28:02,305
Nesta vida ou na próxima.
399
00:28:02,389 --> 00:28:03,973
Nesta vida ou na próxima.
400
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Aonde queres ir? Casablanca? Tânger?
401
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Podemos ser discretos em Marraquexe.
402
00:28:24,119 --> 00:28:26,454
Conheço um francês
que te arranja um passaporte.
403
00:28:26,538 --> 00:28:31,334
Possibilidades infinitas pela primeira vez
na vida e um bonzão ao meu lado.
404
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Porque não posso ir?
405
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Algo se passa.
406
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Há algo inacabado.
407
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
O quê?
408
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Algo que disseste
sobre deixar os teus amigos.
409
00:28:44,931 --> 00:28:46,599
Pensei que não tinhas amigos aqui.
410
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Não, tenho um.
411
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Ele...
412
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Ele está a piorar. Pobre cordeirinho!
413
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Uma pobre rapariga aleijada na rua.
414
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
O que será de ti sem mim?
415
00:29:01,531 --> 00:29:03,116
Sei que te suicidaste.
416
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Meu Deus!
417
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, o que se passa?
418
00:29:19,215 --> 00:29:20,133
O que se passa?
419
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Não vamos embora?
420
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Sim. Compra bilhetes
para onde quiseres. Confio em ti.
421
00:29:24,679 --> 00:29:25,597
Aonde vais?
422
00:29:26,639 --> 00:29:30,560
Tenho de ver um amigo. Pode precisar
da minha ajuda. Eu volto. Prometo!
423
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Puseste no relatório? Boa.
424
00:29:49,621 --> 00:29:54,250
O alvo foi visto no Orfanato São Miguel.
Enviem a Equipa 4A para a ir buscar.
425
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
- Estão a falar da Ava. Devíamos...
- É para já.
426
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith...
427
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Camila, é a tua vez.
428
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
Todas as unidades, comuniquem.
429
00:30:23,655 --> 00:30:26,366
- Intrusos no portão norte. Termino.
- Está alguém?
430
00:30:28,701 --> 00:30:30,286
Não pode estar aqui.
431
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Não a quero magoar.
432
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
E nós agradecemos.
433
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Vamos.
434
00:31:11,786 --> 00:31:15,373
O cardeal disse que os artefactos
estariam nos laboratórios. Onde estão?
435
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Por ali, talvez.
436
00:31:21,546 --> 00:31:24,591
- Os cartões não funcionam aqui.
- Faz o que puderes.
437
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Boa!
438
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
Acabou o tempo.
439
00:31:43,735 --> 00:31:45,194
Leva as outras e fujam.
440
00:31:45,778 --> 00:31:48,406
- E tu?
- Encontramo-nos no Cat's Cradle.
441
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Vai!
442
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
"Hás de ensinar-me o caminho da vida."
443
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Não! Espera!
444
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Eu disparo. Não penses que não.
445
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Porque duvidaria?
446
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
A fé é a minha área.
447
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Virgem Santíssima!
448
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances...
449
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Pare!
450
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Quem é?
451
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Quem és tu?
452
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Sai!
453
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Quem pensas que és?
454
00:34:58,971 --> 00:35:00,932
Só uma pobre rapariga aleijada...
455
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
... que voltou da rua.
456
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava?
457
00:35:12,401 --> 00:35:13,361
Mas tu morreste.
458
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
Sim, morri.
459
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Matou-me.
460
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Eu gostava de ti.
461
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Sacrifiquei a minha vida por ti.
462
00:35:26,457 --> 00:35:30,419
Até ser demasiado velha para estar aqui.
Então, acabou com o meu sofrimento.
463
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
És um diabo enviado do Inferno.
464
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Não, Frances.
465
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
O diabo é a Irmã.
466
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Quantos?
467
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Quantos matou?
468
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Perdi a conta ao longo dos anos.
469
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Tantas almas.
470
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Tanta dor.
471
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
É uma assassina!
472
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
Não!
473
00:36:05,663 --> 00:36:06,747
Sou uma salvadora.
474
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Libertei-os da sua dor.
475
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Libertei-os para os braços de Deus.
476
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Libertei-lhes a alma.
477
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Dê-me a seringa, Frances.
478
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Está bem.
479
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego!
480
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Lamento teres visto aquilo.
481
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Estás bem?
482
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
És um anjo!
483
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Não.
484
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Vais ficar bem. Está bem?
485
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Está bem?
Agora, vamos levar-te à Irmã Emilene.
486
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
- Ela vai cuidar bem de ti.
- Não, vai.
487
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
Vai, antes que tenhas problemas.
488
00:37:55,731 --> 00:37:58,734
- Vou ter saudades tuas, Diego.
- Vemo-nos no Céu.
489
00:38:20,339 --> 00:38:21,841
Como raio aconteceu isto?
490
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Foi uma freira.
491
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
Uma freira muito veloz.
492
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Temos as imagens.
493
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Tentei avisar-te.
494
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Sem o Escudo, não posso acabar a máquina.
495
00:38:49,785 --> 00:38:51,787
Vou mandar uma equipa à cidade.
496
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Não.
497
00:38:53,497 --> 00:38:54,874
Os nossos homens não.
498
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Compra a empresa do Macready
sob um pseudónimo.
499
00:38:58,461 --> 00:39:00,588
Vais comprar
uma empresa de segurança privada?
500
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Tendo em conta que a equipa atual
foi derrotada pelo que parece ser
501
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
um pequeno membro do clero,
502
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
podem não estar à altura da tarefa.
503
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
E, como disseste...
504
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
... eu e a Igreja estamos em guerra.
505
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
O Escudo da Fé.
506
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Devia haver outros artefactos.
507
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Ela derreteu os outros.
508
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Para fazer o quê?
509
00:39:39,001 --> 00:39:40,419
Uma espécie de máquina.
510
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Um círculo com dois metros de diâmetro
511
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
ligado a geradores de energia,
512
00:39:45,800 --> 00:39:47,218
sistemas informáticos.
513
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
O primeiro anel era apenas um protótipo.
514
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Estava inacabado.
515
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
A Dra. Salvius precisará do conteúdo
de Divinium do Escudo para o concluir.
516
00:39:57,144 --> 00:40:00,523
Parece estar a aplicar a tecnologia
numa tentativa para...
517
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
... ativar o Divinium.
518
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Ativá-lo para fazer o quê?
519
00:40:06,112 --> 00:40:08,072
Para abrir os portões do Inferno.
520
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Eu matei a Frances.
521
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Assassina. Homicida.
522
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
Não. Foi em legítima defesa.
523
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Ela envenenou-me.
524
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
Tentou matar-me... outra vez.
525
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Ela ia matar o Diego e eu salvei-o.
526
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Talvez isso equilibre as coisas.
527
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Talvez.
528
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Olá, Ava.
529
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Olá, Lilith.
530
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Andava à tua procura.
531
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Já te disse.
532
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Não vou voltar.
533
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Não faz mal.
534
00:41:36,952 --> 00:41:39,038
Só preciso de uma parte de ti.
535
00:43:43,078 --> 00:43:45,164
Legendas: Liliana Murilhas