1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Quero viver. Juro por Deus, é a mais pura verdade. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Não devo nada a umas freiras armadas em santas. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,609 A vida é injusta, meninas. Acreditem em mim. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Vou voltar para os meus amigos e aproveitar esta vida ao máximo. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Vou nadar e comer, beijar e dançar, 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 talvez até fazer amor com... Bem... 8 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 ... com alguém. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Um dia. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Por falar nisso, 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 a tentação aguarda. 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 Porque sinto frio de repente? 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Não! 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Não pares. Não olhes. 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,934 É só uma rapariga a ir embora após uma noite dura. 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Sozinha. 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 Não há nada para ver. 18 00:01:03,772 --> 00:01:04,647 Exceto... 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Não! 20 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 Ignora. Ninguém pediu uma heroína. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,036 Não foi a vida que escolhi. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Raios partam! 23 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 Espera! Para! 24 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 Vês o que ganhas com isso? 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Mãe? 26 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Mãe! 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mamã? 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 O que se passa? 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Porque não consigo mexer o corpo? 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Calma, cordeirinho. 31 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Tiveste um acidente de carro. 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 A tua mãe morreu. 33 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Mas és uma menina sortuda. 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 Agora, estás ao meu cuidado. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,077 Não estou perdida. 36 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 Só estou a ver as vistas. 37 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Sei que é algures por aqui. 38 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava! 39 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, para! 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 És rápida. Que raio? 42 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Isso digo eu! Eu ia ter contigo. 43 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Sim, os proprietários voltaram. 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Tivemos de fugir. 45 00:03:57,487 --> 00:04:00,156 C'um caraças! O que aconteceu? Estás ferida? 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Não, estou bem, a sério. 47 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Devias ver a outra. 48 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Já agora, ela está bem. 49 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Onde estão os outros? 50 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Eu levo-te. 51 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Está bem. Vamos. 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 - Sim. - É... 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Então, o Romeu encontrou a Rosalina. 54 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Este gajo não parou de se lamuriar desde que desapareceste. 55 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Credo, rapariga! O que é isso? 56 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Aquela altura do mês? 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Parece a altura do ano. 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,074 Entrega-ma, Romeu. Vou arranjar um vestido à Carrie. 59 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Está tudo bem. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Gaja, as merdas em que te metes. 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Esta vista é incrível. 62 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 E a mulher tem gostos caros e ecléticos. 63 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 Vejamos o que encontramos que não nos envergonhe. 64 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 E esta? 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Nem pensar. 66 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 Porque não? 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Podia resultar. 68 00:05:13,521 --> 00:05:16,482 É o teu problema, boneca. Satisfazes-te facilmente. 69 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Esse não é o meu problema. 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Nunca tive oportunidade de escolher a minha roupa. 71 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 De encontrar o meu estilo e descobrir quem sou. 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 Provavelmente não faz sentido para ti. 73 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Não. 74 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Na verdade, também demorei a perceber quem era. 75 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Como o fazes? 76 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 Como escolhes quem és? 77 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 O importante é lembrar que... as roupas não nos definem. 78 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Definem a nossa imagem para o mundo. 79 00:06:05,907 --> 00:06:07,533 A moda pode ser uma ilusão. 80 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 Uma capa de um livro a descrever a história divertida. 81 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 Vês? 82 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Sim. 83 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Sim, acho que sim. 84 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Muito bem, boneca. 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,718 Vamos à tua procura. 86 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Estás... 87 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ... perfeita. 88 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 De nada. 89 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Fomos fazer umas compras. 90 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Que merda faz ela aqui? 91 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Não lhe disseste? 92 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 O quê? 93 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Sim... Nós vamos embora. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 É mais bazar. 95 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 O que significa? 96 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 - Tivemos uma visita. - Visita? 97 00:07:09,178 --> 00:07:11,722 Encontrámos a Jillian Salvius na nossa casa. 98 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 Na prática, não é nossa. 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 A Jillian Salvius? 100 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Sim, andava à tua procura. 101 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 O quê? Porquê? 102 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Não disse. 103 00:07:20,940 --> 00:07:24,694 Descobriu que estávamos juntos na festa e veio cá ameaçar-nos. 104 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 Agora, temos de ir. 105 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Obrigada. 106 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 Zori, calma. 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Então, vamos. 108 00:07:33,202 --> 00:07:36,330 - Desaparecer, ir para outra cidade. - Além de malvestida, és surda? 109 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Tem calma. 110 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Prefiro o termo "descontraída". 111 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Trouxeste-nos problemas, chica. 112 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 És radioativa. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Desculpa, eu não... 114 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Ouçam... 115 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 São os meus únicos amigos. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Os únicos que conheço. 117 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Nós vamos embora. 118 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 E tu vais desaparecer. 119 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, chega! Está bem? 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 O que dissemos quando começámos? 121 00:08:06,527 --> 00:08:09,238 - "Estamos nisto juntos", lembras-te? - Lembro. 122 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 Foi mesmo antes de a Mna. Ribalta aparecer. 123 00:08:12,742 --> 00:08:14,869 E prometemos não correr riscos estúpidos, 124 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 para não sermos apanhados. 125 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Tínhamos uma cena boa, JC. 126 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Fodeste tudo ao trazê-la. Agora, trazes outra vez? 127 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 És assim tão estúpido? 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 - Parem! - Não te metas, cabra esquisita! 129 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Não fales assim com ela. - Parem! 130 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Lamento. 131 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 132 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Muito bem. Mais uma vez. 133 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Conseguiram recriar o efeito? 134 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Não. 135 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Algum sinal da rapariga? 136 00:08:54,367 --> 00:08:56,911 Temos gente à procura na cidade. Mas... 137 00:08:57,995 --> 00:09:00,164 ... encontrámos o Blair Macready. 138 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 No fundo de uma pedreira. 139 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Credo! 140 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 Não te preocupes. Temos a situação contida. 141 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Contida? 142 00:09:12,552 --> 00:09:15,471 Achas que o cardeal Duretti se vai ficar pelo Macready? 143 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 Há séculos que a Igreja mata hereges. Sabes disso. 144 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 E conheço o Duretti. 145 00:09:22,395 --> 00:09:24,814 Protege desesperadamente a sua reputação. 146 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 E a sua religião. 147 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Acha que vou abrir um portal para o Céu e roubar o negócio deles. 148 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 O que quero dizer é que, se te opuseres a eles abertamente... 149 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 ... podes começar uma guerra. 150 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Já parece uma guerra. 151 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Padre, o Vaticano está a ver. 152 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Sim, podemos avançar, mas, sem o Halo, estamos neutralizados. 153 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 A Ava regressará. 154 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 - Não sabe. - Mas posso ter fé. 155 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent! 156 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Madre superiora. 157 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Podemos falar? 158 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Cardeal Duretti, por favor, junte-se a nós. 159 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Presumo que está preparado para voltar a Roma? 160 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 As minhas ordens mudaram. 161 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Por favor, sente-se. 162 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Dadas as dificuldades que enfrentamos, 163 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 decidi adiar o meu regresso. 164 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Por enquanto, vou ficar aqui a supervisionar. 165 00:10:33,341 --> 00:10:34,675 Posso perguntar porquê? 166 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Para determinar o que será preciso para salvar esta operação. 167 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Não sabia que precisávamos de salvação. 168 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 A Irmã Shannon morreu. 169 00:10:45,478 --> 00:10:48,272 Não conseguiu convencer a nova Freira Guerreira. 170 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Perdeu o Halo sagrado. 171 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Padre Vincent, como caracterizaria a nossa situação atual? 172 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Como um período de transição. 173 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Que eufemismo! 174 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 Já enfrentámos provações graves. 175 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Voltaremos a fazê-lo. 176 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Padre Vincent, 177 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 devo lembrá-lo que o cardeal é o supervisor supremo da nossa Ordem? 178 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Só queria realçar que supervisão não é o mesmo que gestão. 179 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 O facto é que esta operação atingiu o ponto mais baixo em décadas. 180 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Tenho de concordar. 181 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 Madre superiora, conhecemo-nos há muitos anos. 182 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Passámos por muitas provações juntos. 183 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Por favor, tente convencer o seu colega 184 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 de que estou a lutar desesperadamente 185 00:11:38,489 --> 00:11:40,616 para manter esta missão sagrada viva. 186 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 E sou o único aliado que têm. 187 00:11:46,414 --> 00:11:49,792 Perdeste os teus amigos e traíste as freiras que te ressuscitaram. 188 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 Impressionante, miúda. 189 00:11:54,046 --> 00:11:57,550 Devia ir embora. Deixar a cidade. Arranjar trabalho. 190 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Uma vida nova. 191 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Amigos novos. 192 00:12:08,394 --> 00:12:10,104 O que me mantém aqui, afinal? 193 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Agora, és uma mulher. 194 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Podias, pelo menos, tentar não ser um fardo para todos à tua volta? 195 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Estou a tentar, Irmã Frances. 196 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Veja o que aprendi a fazer. 197 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 Pois, para que serve? 198 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Bem, sabe a sua piada sobre eu nunca mexer um dedo? 199 00:12:56,567 --> 00:12:58,068 São as pequenas vitórias. 200 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 O que queres? 201 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Queria saber como estavas. 202 00:13:15,711 --> 00:13:16,545 Estou... 203 00:13:17,296 --> 00:13:18,422 ... a aguentar-me. 204 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Bem, 205 00:13:24,094 --> 00:13:27,056 conseguiste irritar a Zori. Nunca tinha visto isso. 206 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 São as pequenas vitórias. 207 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Sabes porque a Salvius anda atrás de ti? 208 00:13:38,692 --> 00:13:40,319 Tenho uma ligeira suspeita. 209 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Queres falar? 210 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Não. 211 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 A Zori tem razão. 212 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Tenho de ir. 213 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Desculpa ter fodido tudo para ti e os teus amigos. 214 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Foi muito bom conhecer-te. 215 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 Posso ir contigo? 216 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 E o teu grupo? 217 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 Chegámos ao fim do nosso caminho. 218 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Não são amigos a sério. 219 00:14:24,780 --> 00:14:27,950 São... parceiros de apoio num esquema. 220 00:14:28,868 --> 00:14:32,288 Pessoas com quem bebemos cervejas e damos umas gargalhadas. 221 00:14:33,080 --> 00:14:35,875 Porque está a fazer isto? Só para ser simpático. 222 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Está a salvar-me outra vez? 223 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Deves estar a arranjar mais sarilhos. 224 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 Dizes sarilhos, ouço aventura. 225 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 E então? Metemo-nos num ferry e vamos para onde? 226 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Para onde quisermos. 227 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Prefiro ser salva do que estar sozinha. 228 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Está bem. 229 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Vamos. 230 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Irmãs, estamos em guerra. 231 00:15:45,444 --> 00:15:49,698 O Senhor, na Sua sabedoria, ampliou o alcance da nossa diretiva. 232 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Mas recentemente vi a Dra. Salvius 233 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 na posse de um dispositivo com Divinium. 234 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Suspeito que esteja a derreter pedaços da Armadura Sagrada no laboratório. 235 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Isto é blasfémia! 236 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 A Igreja não assistirá à destruição das nossas relíquias sagradas 237 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 para enriquecimento pessoal de uma herege. 238 00:16:14,598 --> 00:16:15,766 O Padre Vincent? 239 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Porque está o cardeal a assumir o controlo? 240 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Que diferença faz? 241 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Silêncio. 242 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 É imperativo recuperarmos imediatamente estes artefactos. 243 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Vossa Eminência... 244 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Irmã Lilith! 245 00:18:16,678 --> 00:18:20,307 A tua família serviu fielmente esta Ordem desde o século XVI, 246 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 fornecendo seis Portadoras do Halo. 247 00:18:24,436 --> 00:18:26,396 Uma linhagem impressionante. 248 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Mas esse legado deve ter sido duro para ti. 249 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Essas expetativas. 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 E depois veres roubarem-te o destino de forma rude. 251 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Aceito o meu caminho. 252 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Tal como eu. 253 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Mas eu sugeriria que há uma diferença entre aceitar humildemente o caminho 254 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 e corrigir um erro grave. 255 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Talvez até um pecado terrível possa ser perdoado, na busca do bem maior. 256 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Não concordas? 257 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Concordo. 258 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Irmã Lilith... 259 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ... posso confiar em ti 260 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 para manter esta conversa entre nós? 261 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 A OEC está sob escrutínio intenso do Vaticano. 262 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 Temos de organizar a nossa casa. 263 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 Como posso ajudar? 264 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Encontra a rapariga. 265 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Recupera o Halo. 266 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 Eu encontro-a. 267 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 Mas ela nunca voltará comigo. 268 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Não de livre vontade. 269 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Então, eu diria que a falta de lealdade dela 270 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 é uma traição ao próprio Halo. 271 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Talvez a nossa Ordem só possa ser restaurada 272 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 por outra Portadora. 273 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 A devida Portadora do Halo. 274 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Padre? 275 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary... 276 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Deixei cair o chá. 277 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Eu vi. 278 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Em que posso ajudar? 279 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Tenho algo a confessar. 280 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Sou todo ouvidos. 281 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Não, isto é... 282 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Sim, claro. 283 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 284 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Já passaram... 285 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 O senhor sabe quanto tempo. 286 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Que o Senhor esteja contigo 287 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 e te ajude a confessar com arrependimento. 288 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Não estou arrependida. 289 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Matei um homem que me ia matar. 290 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Então, tens a consciência tranquila. 291 00:21:21,822 --> 00:21:23,907 A consciência nunca foi o problema. 292 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Eis o que sabemos. 293 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 Alguém atacou diretamente a Shannon. 294 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 Logo, quem o fez sabia que o Divinium a podia matar 295 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 e tinha o suficiente para causar a explosão. 296 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Agora, o cardeal Duretti diz-nos que a Salvius tem colecionado 297 00:21:44,386 --> 00:21:45,971 e estudado o Divinium. 298 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 Exatamente. 299 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 300 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Eu sei que tu e a Shannon eram chegadas, 301 00:21:55,939 --> 00:21:58,358 mas não te podes deixar levar pela raiva. 302 00:21:58,442 --> 00:22:00,110 Encontrei isto no quarto dela. 303 00:22:08,952 --> 00:22:10,203 Parte do hábito dela. 304 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Cravado na parede. 305 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Como pode haver um quarto escondido? 306 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 É possível. 307 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Este sítio antigo tem segredos intermináveis. 308 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 Então, se a Shannon soubesse algo que a pusesse em risco... 309 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 ... não faria sentido que o guardasse onde só ela soubesse? 310 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Uma divisão cuja parede teria de atravessar. 311 00:22:35,896 --> 00:22:38,815 - Vou derrubar aquela parede. - Não. 312 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Se foi assassinada, 313 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 não podemos arriscar chamar a atenção. 314 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Precisamos que a Ava a atravesse. 315 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Sabe onde a encontrar? 316 00:22:54,498 --> 00:22:56,500 Sugiro que perguntemos a um amigo dela. 317 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Fedelha ingrata! 318 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Não sabes que há crianças famintas em todo o mundo? 319 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Devem ter freiras a cozinhar. 320 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Estás quase a fazer anos. 321 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Quero uma mota. 322 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 E esquis! 323 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Sim, jet skis! 324 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Choca aqui mentalmente! 325 00:23:26,279 --> 00:23:29,199 No próximo mês, já não terás idade para estar aqui. 326 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Uma pobre rapariga aleijada na rua. 327 00:23:40,794 --> 00:23:43,004 Sem dinheiro e sem forma de o ganhar. 328 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 O que será de ti sem mim? 329 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Estás bem? 330 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Vai ser estranho partir. 331 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 Estou aqui há tanto tempo. 332 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Como vieste cá parar? 333 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Em Espanha? 334 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Isso é... 335 00:24:19,207 --> 00:24:20,333 Uma longa história? 336 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Curta e desagradável. 337 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 E tu? 338 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Bem, após a minha mãe morrer, 339 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 eu devia ir para a universidade, 340 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 mas... achei que o fundo da universidade que eles tinham juntado 341 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 devia pagar as despesas médicas dela. 342 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Já não queria saber de nada. 343 00:24:43,648 --> 00:24:44,524 Então, 344 00:24:45,567 --> 00:24:49,779 roubei a carteira de um empresário e pastilhas no autocarro para o aeroporto. 345 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Entrei 346 00:24:51,615 --> 00:24:56,786 e atirei a pastilha elástica ao quadro dos destinos. Acertou em Genebra. 347 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 E comprei um bilhete de primeira classe com o cartão dele. 348 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Meu Deus! 349 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 E se tivesse acertado na Flórida? 350 00:25:06,963 --> 00:25:08,215 Tinha mais pastilhas. 351 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Adiante, aterrei em Genebra, 352 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 apanhei o comboio para os Alpes 353 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 e foi lá que conheci a Zori e a Chanel. 354 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 Apanhámos o Randall em Amesterdão. 355 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Foi há cerca de 18 meses. 356 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Sim. 357 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Então, vá lá. É a tua vez. 358 00:25:34,074 --> 00:25:35,700 Conta-me a história da Ava. 359 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Ainda não. 360 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Ainda estou a descobri-la. 361 00:25:53,552 --> 00:25:54,553 Porta oeste. 362 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Parece a melhor. 363 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 São dois metros e meio? 364 00:25:59,516 --> 00:26:01,893 Temos de saltar três metros ou fritamos. 365 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Não há problema. Vamos! 366 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Porque esperamos, Bea? 367 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Mudança do turno. 368 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Paciência. 369 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Está bem. 370 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Posso ser paciente. 371 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Posso ser calma. 372 00:26:25,417 --> 00:26:27,335 Vá lá, maldita mudança de turno! 373 00:26:35,051 --> 00:26:36,177 Não fiques nervosa. 374 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Vais sair-te bem. 375 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Não é isso. 376 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 É mais... 377 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 Espanta-me que o cardeal nos mande invadir uma empresa privada. 378 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Sei que é por causa do Divinium, mas... 379 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ... espanta... 380 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Não era o que esperava fazer. 381 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Sim. 382 00:27:01,953 --> 00:27:04,623 Parece que ele está a mudar o objetivo da OEC. 383 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 O objetivo dele é mudar. 384 00:27:09,044 --> 00:27:12,547 E se a Jillian Salvius está a derreter a Armadura de Adriel, 385 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 é uma blasfémia. 386 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Ainda assim, estamos a arriscar. 387 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Podemos expor a nossa seita, e para quê? 388 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 Para proteger os nossos interesses? 389 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Quais interesses, Lilith? 390 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Reparei que falaste a sós com o cardeal. 391 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 Antes de partirmos. 392 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Cuidado com esta, Camila. 393 00:27:39,658 --> 00:27:41,493 Vai meter-se nos teus assuntos. 394 00:27:42,410 --> 00:27:44,245 Só quando afeta os nossos. 395 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Afeta? 396 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 Os guardas vão trocar. 397 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Vamos. 398 00:28:01,096 --> 00:28:02,305 Nesta vida ou na próxima. 399 00:28:02,389 --> 00:28:03,973 Nesta vida ou na próxima. 400 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Aonde queres ir? Casablanca? Tânger? 401 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Podemos ser discretos em Marraquexe. 402 00:28:24,119 --> 00:28:26,454 Conheço um francês que te arranja um passaporte. 403 00:28:26,538 --> 00:28:31,334 Possibilidades infinitas pela primeira vez na vida e um bonzão ao meu lado. 404 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Porque não posso ir? 405 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Algo se passa. 406 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Há algo inacabado. 407 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 O quê? 408 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Algo que disseste sobre deixar os teus amigos. 409 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 Pensei que não tinhas amigos aqui. 410 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Não, tenho um. 411 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Ele... 412 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Ele está a piorar. Pobre cordeirinho! 413 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Uma pobre rapariga aleijada na rua. 414 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 O que será de ti sem mim? 415 00:29:01,531 --> 00:29:03,116 Sei que te suicidaste. 416 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Meu Deus! 417 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, o que se passa? 418 00:29:19,215 --> 00:29:20,133 O que se passa? 419 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Não vamos embora? 420 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Sim. Compra bilhetes para onde quiseres. Confio em ti. 421 00:29:24,679 --> 00:29:25,597 Aonde vais? 422 00:29:26,639 --> 00:29:30,560 Tenho de ver um amigo. Pode precisar da minha ajuda. Eu volto. Prometo! 423 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Puseste no relatório? Boa. 424 00:29:49,621 --> 00:29:54,250 O alvo foi visto no Orfanato São Miguel. Enviem a Equipa 4A para a ir buscar. 425 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 - Estão a falar da Ava. Devíamos... - É para já. 426 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith... 427 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Camila, é a tua vez. 428 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 Todas as unidades, comuniquem. 429 00:30:23,655 --> 00:30:26,366 - Intrusos no portão norte. Termino. - Está alguém? 430 00:30:28,701 --> 00:30:30,286 Não pode estar aqui. 431 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Não a quero magoar. 432 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 E nós agradecemos. 433 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Vamos. 434 00:31:11,786 --> 00:31:15,373 O cardeal disse que os artefactos estariam nos laboratórios. Onde estão? 435 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Por ali, talvez. 436 00:31:21,546 --> 00:31:24,591 - Os cartões não funcionam aqui. - Faz o que puderes. 437 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Boa! 438 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 Acabou o tempo. 439 00:31:43,735 --> 00:31:45,194 Leva as outras e fujam. 440 00:31:45,778 --> 00:31:48,406 - E tu? - Encontramo-nos no Cat's Cradle. 441 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Vai! 442 00:32:12,221 --> 00:32:14,474 "Hás de ensinar-me o caminho da vida." 443 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Não! Espera! 444 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Eu disparo. Não penses que não. 445 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 Porque duvidaria? 446 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 A fé é a minha área. 447 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Virgem Santíssima! 448 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances... 449 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Pare! 450 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Quem é? 451 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Quem és tu? 452 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Sai! 453 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Quem pensas que és? 454 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Só uma pobre rapariga aleijada... 455 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 ... que voltou da rua. 456 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava? 457 00:35:12,401 --> 00:35:13,361 Mas tu morreste. 458 00:35:13,986 --> 00:35:15,488 Sim, morri. 459 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Matou-me. 460 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Eu gostava de ti. 461 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Sacrifiquei a minha vida por ti. 462 00:35:26,457 --> 00:35:30,419 Até ser demasiado velha para estar aqui. Então, acabou com o meu sofrimento. 463 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 És um diabo enviado do Inferno. 464 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Não, Frances. 465 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 O diabo é a Irmã. 466 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Quantos? 467 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Quantos matou? 468 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Perdi a conta ao longo dos anos. 469 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Tantas almas. 470 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Tanta dor. 471 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 É uma assassina! 472 00:36:03,619 --> 00:36:04,453 Não! 473 00:36:05,663 --> 00:36:06,747 Sou uma salvadora. 474 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Libertei-os da sua dor. 475 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Libertei-os para os braços de Deus. 476 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Libertei-lhes a alma. 477 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Dê-me a seringa, Frances. 478 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Está bem. 479 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego! 480 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Lamento teres visto aquilo. 481 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Estás bem? 482 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 És um anjo! 483 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Não. 484 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Vais ficar bem. Está bem? 485 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Está bem? Agora, vamos levar-te à Irmã Emilene. 486 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 - Ela vai cuidar bem de ti. - Não, vai. 487 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 Vai, antes que tenhas problemas. 488 00:37:55,731 --> 00:37:58,734 - Vou ter saudades tuas, Diego. - Vemo-nos no Céu. 489 00:38:20,339 --> 00:38:21,841 Como raio aconteceu isto? 490 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Foi uma freira. 491 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 Uma freira muito veloz. 492 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 Temos as imagens. 493 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Tentei avisar-te. 494 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Sem o Escudo, não posso acabar a máquina. 495 00:38:49,785 --> 00:38:51,787 Vou mandar uma equipa à cidade. 496 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Não. 497 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 Os nossos homens não. 498 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Compra a empresa do Macready sob um pseudónimo. 499 00:38:58,461 --> 00:39:00,588 Vais comprar uma empresa de segurança privada? 500 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Tendo em conta que a equipa atual foi derrotada pelo que parece ser 501 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 um pequeno membro do clero, 502 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 podem não estar à altura da tarefa. 503 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 E, como disseste... 504 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ... eu e a Igreja estamos em guerra. 505 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 O Escudo da Fé. 506 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Devia haver outros artefactos. 507 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Ela derreteu os outros. 508 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Para fazer o quê? 509 00:39:39,001 --> 00:39:40,419 Uma espécie de máquina. 510 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Um círculo com dois metros de diâmetro 511 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 ligado a geradores de energia, 512 00:39:45,800 --> 00:39:47,218 sistemas informáticos. 513 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 O primeiro anel era apenas um protótipo. 514 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Estava inacabado. 515 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 A Dra. Salvius precisará do conteúdo de Divinium do Escudo para o concluir. 516 00:39:57,144 --> 00:40:00,523 Parece estar a aplicar a tecnologia numa tentativa para... 517 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ... ativar o Divinium. 518 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Ativá-lo para fazer o quê? 519 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Para abrir os portões do Inferno. 520 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Eu matei a Frances. 521 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Assassina. Homicida. 522 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 Não. Foi em legítima defesa. 523 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Ela envenenou-me. 524 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 Tentou matar-me... outra vez. 525 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Ela ia matar o Diego e eu salvei-o. 526 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Talvez isso equilibre as coisas. 527 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Talvez. 528 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Olá, Ava. 529 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Olá, Lilith. 530 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Andava à tua procura. 531 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Já te disse. 532 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Não vou voltar. 533 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Não faz mal. 534 00:41:36,952 --> 00:41:39,038 Só preciso de uma parte de ti. 535 00:43:43,078 --> 00:43:45,164 Legendas: Liliana Murilhas