1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Ik wil leven. Dat is de absolute waarheid. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,773 Ik ben die heilige boontjes van nonnen niets verschuldigd. 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 Het leven is oneerlijk, dames. Neem dat van mij aan. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,780 Ik ga terug naar m'n vrienden en dit leven te pletter leven. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Ik ga zwemmen en eten en zoenen en dansen... 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,620 ...en misschien zelfs vrijen met, nou ja, iemand. 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,080 Uiteindelijk. 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Nu ik dat zeg... 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,253 De verleiding wacht. 11 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 Waarom heb ik het opeens koud? 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,514 O, nee. Niet stoppen. Niet kijken. 13 00:00:57,682 --> 00:01:01,478 Gewoon een meisje dat na een zware nacht naar huis loopt. Alleen. 14 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Niets te zien hier, behalve... 15 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 Negeer het. Niemand vraagt hier om een held. 16 00:01:16,409 --> 00:01:18,328 Dat leven heb ik niet gekozen. 17 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Godsamme. 18 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 Wacht. Stop. 19 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 Dat krijg je als je de held uithangt. 20 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Mam? 21 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Mam. 22 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mammie? 23 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Wat gebeurt er? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Waarom kan ik me niet bewegen? 25 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Stil, lammetje. 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Je hebt een auto-ongeluk gehad. 27 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Je moeder is dood. 28 00:02:42,328 --> 00:02:44,539 Maar jij bent een kleine geluksvogel. 29 00:02:45,957 --> 00:02:47,625 Je bent nu onder mijn hoede. 30 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 Ik ben niet verdwaald. Ik neem alleen de mooie route. 31 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 Ik weet dat het hier ergens is. 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,805 Ava. 33 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, stop. 34 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 35 00:03:48,478 --> 00:03:52,148 Jij bent snel. Wat is dit nou? -Jij dan? Ik ging je net zoeken. 36 00:03:52,232 --> 00:03:56,361 Ja, de huiseigenaren kwamen terug. Dus we moesten wegwezen. 37 00:03:57,487 --> 00:04:00,156 Allemachtig. Wat is er gebeurd? Ben je gewond? 38 00:04:00,240 --> 00:04:03,493 Niks aan de hand. Je zou het andere meisje moeten zien. 39 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Ze maakt het goed, trouwens. 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Waar is iedereen? 41 00:04:11,501 --> 00:04:12,752 Kom maar mee. 42 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Goed. Kom op. 43 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 O, ja. -Het is... 44 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Romeo vindt z'n Rosaline. 45 00:04:26,849 --> 00:04:30,603 Die zielige sul blijft maar over je bezig sinds je verdween. 46 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Jezus, meid. Wat is dat? 47 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 M'n tijd van de maand? 48 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Eerder je tijd van het jaar. 49 00:04:40,405 --> 00:04:43,574 Draag haar over, Romeo. Ik vind wel een galajurk voor Carrie. 50 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Meid, wat jij toch meemaakt. 51 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Dit uitzicht is echt ongelooflijk. 52 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 En de vrouw heeft een dure, eclectische smaak. 53 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 Eens zien of er iets is waarmee je ons niet voor schut zet. 54 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Wat dacht je van deze? 55 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Absoluut niet. 56 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Waarom niet? Dit kan best. 57 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 Dat is je probleem, snoes. Te snel tevreden. 58 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Dat is zo niet m'n probleem. 59 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 M'n probleem is dat ik nooit m'n eigen kleren heb kunnen kiezen. 60 00:05:26,409 --> 00:05:29,787 Ik heb nooit m'n stijl gevonden of ontdekt wie ik echt ben. 61 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 Dat klinkt vast heel onlogisch. 62 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Het duurde ook even voor ik wist wie ik was. 63 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Hoe doe je 't? 64 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 Hoe kies je wie je bent? 65 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Je moet vooral onthouden dat je kleding niet bepaalt wie jij bent. 66 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 Het bepaalt je imago voor de wereld. 67 00:06:05,907 --> 00:06:07,492 Mode kan een illusie zijn. 68 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 Een boekomslag die het leuke verhaal erin beschrijft. 69 00:06:14,499 --> 00:06:15,458 Zie je? 70 00:06:19,462 --> 00:06:20,671 Ja, ik denk het wel. 71 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Oké dan, snoes. 72 00:06:24,509 --> 00:06:25,718 We gaan jou vinden. 73 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Je ziet er... 74 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ...perfect uit. 75 00:06:47,615 --> 00:06:48,574 Graag gedaan. 76 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 We hebben wat voorraden. 77 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Wat moet zij hier? 78 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Weet ze het niet? 79 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Wat niet? 80 00:06:59,502 --> 00:07:02,130 Ja, we gaan hier weg. 81 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 We smeren 'm, eerder. 82 00:07:05,174 --> 00:07:06,467 Wat houdt dat in? 83 00:07:07,051 --> 00:07:09,178 Er was een bezoeker. -Een bezoeker. 84 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 We troffen Jillian Salvius aan in ons huis. 85 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 Technisch niet ons huis. 86 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Jillian Salvius? 87 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Ja. Ze zocht jou. 88 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Wat? Waarom? 89 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Dat zei ze niet. 90 00:07:20,940 --> 00:07:25,027 Maar ze wist dat je met ons op het feest was en kwam ons bedreigen. 91 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 Nu moeten we weg. 92 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Bedankt. 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zori, dimmen. 94 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Dan gaan we toch gewoon? 95 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 Verdwijnen, naar de volgende stad. -Ben je doof en modekreupel? 96 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 Hé, rustig aan. 97 00:07:37,832 --> 00:07:39,584 Ik heb liever mode-invalide. 98 00:07:40,877 --> 00:07:43,171 Door jou zitten we in het nauw, chica. 99 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Je bent radioactief. 100 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Sorry, ik wilde niet... 101 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Luister. 102 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 Jullie zijn nu m'n enige vrienden. 103 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Ik ken niemand anders. 104 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 We gaan. 105 00:07:59,061 --> 00:08:02,982 En jij gaat verdwijnen. -Zori, genoeg. Oké? 106 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Wat zeiden we toen we begonnen? 'We doen dit samen.' Weet je nog? 107 00:08:08,404 --> 00:08:12,158 Ik weet het nog. We zeiden het vlak voor deze aandachttrekker kwam. 108 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 We zouden ook geen stomme risico's nemen en nooit gepakt worden. 109 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 We hadden hier iets moois, JC. 110 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Jij verknalde het door haar erbij te halen en nu is ze er weer? Hoe dom ben je? 111 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Stop. Hou op. -Bemoei je er niet mee, rare bitch. 112 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 Praat niet zo tegen haar. -Ik zei stop. 113 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Sorry. 114 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Goed. Nog één keer. 115 00:08:47,818 --> 00:08:50,029 Lukt het om het effect te reproduceren? 116 00:08:52,823 --> 00:08:56,285 Is het meisje terecht? -Onze mensen doorzoeken de stad. 117 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Maar we hebben Blair Macready wel gevonden. 118 00:09:01,207 --> 00:09:02,833 Op de bodem van een groeve. 119 00:09:06,712 --> 00:09:07,547 Jezus. 120 00:09:07,630 --> 00:09:10,299 Geen zorgen. We hebben de situatie in de hand. 121 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 In de hand? 122 00:09:12,552 --> 00:09:15,137 Denk je dat Duretti stopt bij Macready? 123 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 De kerk doodt al eeuwenlang ketters. Dat weet je. 124 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Maar ik ken Duretti. 125 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Hij doet alles om z'n reputatie te beschermen. 126 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 En z'n religie. 127 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Hij denkt dat ik een hemelpoort ga openen en hun zaken ga stelen. 128 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 M'n punt is: als je ze openlijk tegenstand biedt... 129 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 ...ben je straks in oorlog. 130 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Het lijkt al veel op oorlog. 131 00:09:48,421 --> 00:09:50,214 Pastor, het Vaticaan kijkt toe. 132 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Ja, we kunnen verder hinken, maar zonder het aureool staan we feitelijk buitenspel. 133 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava komt wel terug. 134 00:09:56,387 --> 00:09:58,973 Dat kun je niet weten. -Ik kan er wel in geloven. 135 00:09:59,640 --> 00:10:03,811 Vincent. Moeder-superion. Kan ik jullie spreken? 136 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Kardinaal Duretti, kom erbij. 137 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Is alles op orde voor uw terugkeer naar Rome? 138 00:10:13,154 --> 00:10:16,157 M'n orders zijn gewijzigd. Ga toch zitten. 139 00:10:23,539 --> 00:10:28,419 Gezien onze moeilijkheden heb ik besloten m'n terugkeer uit te stellen. 140 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Voorlopig blijf ik hier om toezicht te houden. 141 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Mag ik vragen waarom? 142 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Om te bepalen hoe deze operatie gered kan worden. 143 00:10:41,015 --> 00:10:44,852 Ik wist niet dat we gered moesten worden. -Zuster Shannon is dood. 144 00:10:45,478 --> 00:10:48,731 Je hebt de nieuwe strijder-non niet in het gareel gekregen. 145 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 Je bent het heilige aureool kwijt. 146 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Pastor Vincent, hoe zou jij onze huidige status typeren? 147 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Als een overgangsperiode. 148 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Wat eufemistisch. 149 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 We hebben eerder beproevingen doorstaan. Dat kunnen we weer. 150 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Pastor Vincent. 151 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 Denk eraan dat de kardinaal uiteindelijk het toezicht op de orde heeft. 152 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Ik wilde alleen maar zeggen dat toezicht niet hetzelfde is als bestuur. 153 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Het feit is dat deze operatie op het laagste punt in decennia is. 154 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Dat vind ik helaas ook. 155 00:11:26,352 --> 00:11:28,896 Moeder-superion, wij kennen elkaar al jaren. 156 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 We hebben samen veel beproevingen ervaren. 157 00:11:34,318 --> 00:11:38,406 Overtuig je collega er alsjeblieft van dat ik wanhopig hard vecht... 158 00:11:38,489 --> 00:11:40,574 ...om deze heilige missie levend te houden. 159 00:11:41,075 --> 00:11:43,119 En ik ben jullie enige bondgenoot. 160 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 Je zit zonder vrienden en verraadde de nonnen die je tot leven wekten. 161 00:11:50,084 --> 00:11:51,377 Indrukwekkend, meid. 162 00:11:54,046 --> 00:11:57,550 Ik moet gewoon gaan. De stad uit. Werk zoeken. 163 00:12:02,430 --> 00:12:03,889 Een nieuw leven maken. 164 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Nieuwe vrienden. 165 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Wat houdt me überhaupt hier? 166 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Je bent nu een vrouw. 167 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Dus kun je op z'n minst proberen om niet voor iedereen een last te zijn? 168 00:12:27,621 --> 00:12:29,707 Ik probeer het ook, zuster Frances. 169 00:12:30,666 --> 00:12:32,501 Kijk wat ik mezelf heb geleerd. 170 00:12:35,755 --> 00:12:37,173 Wat heeft dat voor zin? 171 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Nou, je maakt toch altijd de grap dat ik hier geen vinger uitsteek? 172 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Het zijn de kleine overwinningen. 173 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Wat wil je? 174 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Weten hoe het met je gaat. 175 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Ik red me wel. 176 00:13:22,384 --> 00:13:26,972 Je hebt Zori op stang weten te jagen. Dat heb ik nog nooit gezien. 177 00:13:28,724 --> 00:13:30,684 Het zijn de kleine overwinningen. 178 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Enig idee waarom Salvius je zoekt? 179 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Een vaag vermoeden. 180 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Wil je erover praten? 181 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Zori heeft gelijk. 182 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Ik moet gaan. 183 00:13:58,170 --> 00:14:00,673 Sorry dat ik het heb verknald voor jullie. 184 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Het was leuk je te kennen. 185 00:14:10,724 --> 00:14:12,059 Hé, mag ik met je mee? 186 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Maar je groep dan? 187 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Ik denk dat het erop zit voor ons. 188 00:14:22,695 --> 00:14:27,950 Dat zijn geen echte vrienden. Ze zijn partners die je steunen bij een zwendel. 189 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Mensen met wie je bier drinkt, lol hebt. 190 00:14:32,955 --> 00:14:35,624 Waarom doet hij dit? Alleen om aardig te zijn? 191 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Is hij me weer aan het redden? 192 00:14:40,045 --> 00:14:44,717 Dit levert je vast nog meer problemen op. -Jij zegt problemen, ik hoor avontuur. 193 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 En nu? Op een veerboot springen? Waarheen dan? 194 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Waar we maar willen. 195 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 Ik ben liever gered dan alleen. 196 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 We gaan. 197 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 Zusters, we zijn in oorlog. 198 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 De Heer, in Zijn wijsheid, heeft het bereik van onze opdracht verbreed. 199 00:15:50,574 --> 00:15:55,996 Maar ik zag dr Salvius recent in bezit van een met divinium bekleed instrument. 200 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Ik vermoed dat ze stukken van het heilige harnas smelt in haar lab. 201 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Dat is heiligschennis. 202 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 De kerk zal niet toelaten dat onze relieken worden vernietigd... 203 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 ...voor de verrijking van een ketter. 204 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 Waar is de pastor? -Waarom neemt de kardinaal het over? 205 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 Wat maakt het uit? 206 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Stil. 207 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 Het is noodzakelijk dat we deze artefacten onmiddellijk terughalen. 208 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Uwe Eminentie. 209 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Zuster Lilith. 210 00:18:16,804 --> 00:18:20,682 Je familie heeft deze orde trouw gediend sinds de 16e eeuw... 211 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 ...en zes aureooldragers geleverd. 212 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Indrukwekkende afkomst. 213 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 Maar het was vast zwaar, die erfenis. Die verwachtingen. 214 00:18:32,528 --> 00:18:35,489 En dat je bestemming dan zo abrupt wordt weggerukt. 215 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Ik accepteer het pad voor me. 216 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Net als ik. 217 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Maar ik zou zeggen dat er een verschil is tussen je pad gedwee accepteren... 218 00:18:49,169 --> 00:18:51,088 ...en een grove fout corrigeren. 219 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Misschien is zelfs een zonde vergeeflijk, als die voor een groter goed is. 220 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Vind je niet? 221 00:19:00,597 --> 00:19:01,515 Zeker. 222 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Zuster Lilith. 223 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 Kan ik erop vertrouwen dat dit gesprek strikt onder ons blijft? 224 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Het Vaticaan houdt de OKZ scherp in de gaten. 225 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 We moeten orde op zaken stellen. 226 00:19:24,246 --> 00:19:25,372 Hoe kan ik helpen? 227 00:19:26,665 --> 00:19:31,420 Spoor het meisje op. Breng het aureool weer in ons bezit. 228 00:19:32,754 --> 00:19:33,881 Ik zal haar vinden. 229 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 Maar ze zal niet met me meegaan. 230 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Niet bereidwillig. 231 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Dan zou ik zeggen dat haar gebrek aan loyaliteit... 232 00:19:45,267 --> 00:19:46,977 ...verraad van het aureool is. 233 00:19:48,770 --> 00:19:53,358 Misschien is onze orde alleen te redden door een nieuwe aureooldrager. 234 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 De gepaste aureooldrager. 235 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Pastor? 236 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 237 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 Ik liet m'n thee vallen. 238 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Dat zag ik. 239 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Wat kan ik voor je doen? 240 00:20:33,023 --> 00:20:34,650 Ik heb iets op te biechten. 241 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Ik luister. 242 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Nee, ik bedoel... 243 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Ja. Natuurlijk. 244 00:20:53,835 --> 00:20:56,338 Vergeef me, Vader, want ik heb gezondigd. 245 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Het is... 246 00:21:01,051 --> 00:21:02,636 Je weet hoelang geleden het is. 247 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Moge de Heer in je hart zijn... 248 00:21:08,267 --> 00:21:11,853 ...om je te helpen je zonden met ware smart te bekennen. 249 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Ik voel geen smart. 250 00:21:15,524 --> 00:21:17,567 Ik heb een man gedood die mij zou doden. 251 00:21:19,653 --> 00:21:23,657 Dan is je geweten zuiver. -M'n geweten was nooit het probleem. 252 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Dit is wat we weten. 253 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Iemand had Shannon als doelwit. 254 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 Dat betekent dat de dader wist dat divinium haar kon doden. 255 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 En genoeg divinium bezat voor de explosie. 256 00:21:39,923 --> 00:21:45,554 En nu zegt kardinaal Duretti ons dat Salvius divinium verzamelt en bestudeert. 257 00:21:46,555 --> 00:21:47,472 Precies. 258 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Ik weet dat jij en Shannon hecht waren. 259 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Maar laat woede je oordeel niet vertroebelen. 260 00:21:58,358 --> 00:21:59,901 Ik vond dit op haar kamer. 261 00:22:08,952 --> 00:22:12,080 Een stuk van haar habijt. -Vastgeklemd in de muur. 262 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Hoe kan daar een verborgen kamer zijn? 263 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Het is mogelijk. 264 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Dit oude gebouw heeft ontelbare geheimen. 265 00:22:23,383 --> 00:22:26,928 Als Shannon iets wist wat haar leven in gevaar bracht... 266 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 ...zou ze het toch opbergen waar alleen zij het kon vinden? 267 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Een kamer waar ze naar binnen moest stralen. 268 00:22:36,021 --> 00:22:40,317 Ik ga die muur slopen. -Nee. Als Shannon echt is vermoord... 269 00:22:41,360 --> 00:22:44,154 ...kunnen we geen ongewenste aandacht riskeren. 270 00:22:46,656 --> 00:22:48,992 Ava moet voor ons die kamer in stralen. 271 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Enig idee waar ze is? 272 00:22:54,498 --> 00:22:57,000 Laten we dat aan een vriend van haar vragen. 273 00:23:00,879 --> 00:23:03,215 Ondankbaar klein zwijn. 274 00:23:04,049 --> 00:23:08,095 Weet je niet dat er overal ter wereld kinderen verhongeren? 275 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Vast omdat nonnen voor ze koken. 276 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Je verjaardag komt eraan. 277 00:23:16,561 --> 00:23:19,272 Ik wil een motor. -En ski's. 278 00:23:19,356 --> 00:23:22,484 O, ja. Jetski's. Mentale high five. 279 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 Volgende maand ben je te oud voor deze plek. 280 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Een arm, kreupel meisje op straat. 281 00:23:40,794 --> 00:23:43,130 Geen geld, geen manier om iets te verdienen. 282 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Wat zal er van jou worden als je mij niet meer hebt? 283 00:24:02,607 --> 00:24:03,567 Gaat het met je? 284 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Het is raar om weg te gaan. 285 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Ik ben hier al zo lang. 286 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 Hoe ben je hier beland? 287 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 In Spanje? 288 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Dat is een... 289 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Lang verhaal? 290 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Kort en onaangenaam. 291 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 En jij? 292 00:24:27,924 --> 00:24:32,554 Nou, na de dood van m'n moeder zou ik eigenlijk gaan studeren. 293 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 Maar ik vond dat het collegegeld dat ze bij elkaar hadden gesprokkeld... 294 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 ...beter naar haar zorgkosten kon gaan. 295 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Het boeide me gewoon allemaal niets meer. 296 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Dus ik jatte de portemonnee en een pakje kauwgom van een zakenman... 297 00:24:48,111 --> 00:24:51,031 ...in de luchthavenshuttle. Ik ging naar binnen... 298 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 ...en gooide de kauwgom naar het grote bord met bestemmingen. 299 00:24:55,785 --> 00:24:59,915 Het raakte Genève en ik kocht een eersteklas ticket met z'n creditcard. 300 00:25:01,583 --> 00:25:05,462 Mijn god. Wat als ie Florida of zo had geraakt? 301 00:25:06,963 --> 00:25:08,131 Ik had nog meer kauwgom. 302 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Maar goed, ik landde dus in Genève. 303 00:25:13,220 --> 00:25:17,599 Ging de Alpen in voor het skiseizoen en daar ontmoette ik Zori en Chanel. 304 00:25:19,226 --> 00:25:21,061 Randall vonden we in Amsterdam. 305 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Dat was zo'n 18 maanden geleden. 306 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Oké, kom op. Jouw beurt. 307 00:25:34,115 --> 00:25:35,534 Vertel me Ava's verhaal. 308 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Nog niet. 309 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Ik zoek het nog uit. 310 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Westelijke deur. 311 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Oogt optimaal. 312 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Wat is dat, tweeënhalve meter? 313 00:25:59,474 --> 00:26:01,810 We moeten drie meter halen of we krijgen een schok. 314 00:26:01,893 --> 00:26:03,645 Geen probleem. Kom, we gaan. 315 00:26:06,523 --> 00:26:09,359 Waar wachten we op, Bea? -Aflossing van de wacht. 316 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Geduld. 317 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Prima. 318 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Ik kan geduld hebben. 319 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Ik kan kalm zijn. 320 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Schiet op, stomme aflossing. 321 00:26:34,968 --> 00:26:36,052 Niet nerveus zijn. 322 00:26:37,429 --> 00:26:38,763 Je zult het goed doen. 323 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Dat is het niet. 324 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Het is meer dat... 325 00:26:44,936 --> 00:26:49,316 Het verbaast me dat de kardinaal ons bij een privébedrijf laat inbreken. 326 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Ik weet dat het voor divinium is, maar ik... 327 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ...ben gewoon... 328 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Het is gewoon niet wat ik had verwacht. 329 00:27:01,953 --> 00:27:04,831 Het lijkt alsof hij de agenda van de OKZ verandert. 330 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Dat is ook aan hem. 331 00:27:09,169 --> 00:27:14,341 En als Jillian Salvius het harnas van Adriël smelt, is dat blasfemie. 332 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Dan nog nemen we hier wel een risico. 333 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 We kunnen onze sekte onthullen, en waarvoor? 334 00:27:22,766 --> 00:27:26,978 Ter bescherming van onze belangen? -Welke belangen, Lilith? 335 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Ik zag dat je de kardinaal sprak. Alleen. 336 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 Voor we weggingen. 337 00:27:37,947 --> 00:27:41,368 Pas op met haar, Camila. Ze bemoeit zich met je zaken. 338 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Alleen als het onze zaken raakt. 339 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Doet het dat? 340 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 De bewakers gaan zo. 341 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Kom op. 342 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 In dit leven of het volgende. 343 00:28:02,430 --> 00:28:03,807 In dit leven of het volgende. 344 00:28:18,279 --> 00:28:21,825 Waar wil je heen? Casablanca? Tanger? 345 00:28:22,325 --> 00:28:26,413 We kunnen onderduiken in Marrakesh. Ik kan een paspoort voor je regelen. 346 00:28:26,496 --> 00:28:29,082 Eindeloze mogelijkheden, voor het eerst in m'n leven. 347 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 En een waanzinnig knappe vent naast me. 348 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 Dus waarom kan ik niet gaan? 349 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 Omdat er iets mis is. 350 00:28:37,048 --> 00:28:38,383 Er is iets onvoltooid. 351 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Iets wat je zei over je vrienden achterlaten. 352 00:28:45,014 --> 00:28:46,599 Je had toch geen vrienden? 353 00:28:47,308 --> 00:28:48,476 Nee, ik heb er één. 354 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Hij is... 355 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Hij gaat achteruit. Arm lammetje. 356 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Een arm, kreupel meisje op straat. 357 00:28:58,027 --> 00:29:00,363 Wat zal er van jou worden als je mij niet meer hebt? 358 00:29:01,239 --> 00:29:03,199 Ik weet dat je zelfmoord pleegde. 359 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, wat is er? 360 00:29:18,465 --> 00:29:23,386 Hé. Wat is er? Gaan we niet weg? -Jawel. Koop tickets, waarheen dan ook. 361 00:29:23,470 --> 00:29:25,597 Ik vertrouw je. -Waar ga je heen? 362 00:29:26,890 --> 00:29:30,560 Ik moet naar m'n vriend. Hij heeft hulp nodig. Ik kom terug, beloofd. 363 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 Het doelwit is gezien bij weeshuis Sint Michaël. 364 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Stuur team 4A om haar te pakken. 365 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 Dat gaat over Ava. Moeten we... -Ik ga al. 366 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Camila, jij bent. 367 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Je mag hier niet komen. 368 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Ik wil je geen pijn doen. 369 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 En dat waarderen we. 370 00:31:11,786 --> 00:31:15,373 De artefacten zouden in de labs liggen. Dus waar zijn ze? 371 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Daar, misschien. 372 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 De sleutelkaart werkt niet. 373 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 Doe wat je kunt. 374 00:31:42,108 --> 00:31:44,986 Geen tijd meer. Haal de anderen en ga. 375 00:31:45,778 --> 00:31:49,449 En jij dan? -Ik zie jullie in de Cat's Cradle. Ga. 376 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 'U openbaart het levenspad aan me.' 377 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Nee. Wacht. 378 00:33:25,003 --> 00:33:28,256 Ik schiet, hoor. Geloof me. -Waarom zou ik twijfelen? 379 00:33:37,098 --> 00:33:38,683 Geloof is m'n vak. 380 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Lieve hemel. 381 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 382 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Stop. 383 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Wie is dat? 384 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Wie ben je? 385 00:34:54,967 --> 00:34:57,845 Ga weg. Wie denk je dat je bent? 386 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Gewoon een arm, kreupel meisje... 387 00:35:02,266 --> 00:35:03,976 ...dat weer van de straat is. 388 00:35:12,401 --> 00:35:15,488 Maar je bent gestorven. -Ja, dat klopt. 389 00:35:17,406 --> 00:35:18,908 Jij hebt me vermoord. 390 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Ik heb voor je gezorgd. 391 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Ik heb m'n eigen leven voor jou geofferd. 392 00:35:26,457 --> 00:35:30,086 Tot ik te oud werd voor pleegzorg. Dus verloste je me uit m'n lijden. 393 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Je bent een duivel, uit de hel gestuurd. 394 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Nee, Frances. 395 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Jij bent hier de duivel. 396 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Hoeveel? 397 00:35:45,601 --> 00:35:47,603 Hoeveel heb je er gedood? 398 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Ik ben de tel kwijt na al die jaren. 399 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Zoveel zielen. 400 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Zoveel pijn. 401 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Je bent een moordenaar. 402 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 Ik ben een verlosser. 403 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Ik verloste ze van hun pijn. 404 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Ik droeg ze over in de armen van God. 405 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Ik bevrijdde hun zielen. 406 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Geef me de spuit, Frances. 407 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Prima. 408 00:37:19,487 --> 00:37:20,571 Diego. 409 00:37:23,950 --> 00:37:26,202 Het spijt me dat je dat moest zien. 410 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Gaat het? 411 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Je bent een engel. 412 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Nu komt het goed met je, oké? 413 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Goed? We brengen je naar zuster Emilene... 414 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 ...en zij zal goed voor je zorgen. -Nee, ga maar. 415 00:37:52,311 --> 00:37:53,896 Voor je problemen krijgt. 416 00:37:55,731 --> 00:37:58,859 Ik zal je missen, Diego. -Ik zie je terug in de hemel. 417 00:38:20,339 --> 00:38:21,882 Hoe is dit nou gebeurd? 418 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Het was een non. 419 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 Een zeer snelle non. 420 00:38:30,016 --> 00:38:31,267 We hebben de beelden. 421 00:38:43,112 --> 00:38:44,530 Ik probeerde je te waarschuwen. 422 00:38:46,324 --> 00:38:49,201 Zonder het schild kan ik de machine niet afmaken. 423 00:38:49,785 --> 00:38:52,079 Ik laat een team de stad afspeuren. 424 00:38:52,163 --> 00:38:54,582 Nee. Niet onze mannen. 425 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Ik wil dat je Macready's operatie uitkoopt onder een alias. 426 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Ga je een privébewakingsfirma gebruiken? 427 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Gezien het feit dat ons huidige team blijkbaar is lamgelegd door... 428 00:39:04,842 --> 00:39:09,388 ...een tengere geestelijke, zou ik zeggen dat ze het niet aankunnen. 429 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 En zoals je zei... 430 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ...zijn de kerk en ik in oorlog. 431 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Het schild van geloof. 432 00:39:32,495 --> 00:39:34,789 Er moeten andere artefacten zijn geweest. 433 00:39:35,373 --> 00:39:37,249 De rest heeft ze omgesmolten. 434 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Tot wat? 435 00:39:39,001 --> 00:39:43,297 Een of ander instrument. Een cirkel. Zo'n twee meter doorsnede. 436 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 Verbonden aan generatoren... 437 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 ...computersystemen. 438 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 De eerste ring was slechts een prototype. 439 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Het was onvoltooid. 440 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Ik geloof dat dr Salvius het divinium uit het schild nodig heeft om het af te maken. 441 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Ze lijkt technologie te gebruiken om te proberen... 442 00:40:01,273 --> 00:40:02,983 ...het divinium te activeren. 443 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Activeren om wat te doen? 444 00:40:06,153 --> 00:40:08,239 Om de poorten van de hel te openen. 445 00:40:15,121 --> 00:40:19,166 Ik heb Frances vermoord. Doder. Moordenaar. 446 00:40:22,044 --> 00:40:25,005 Nee. Het was zelfverdediging. Zij vergiftigde mij. 447 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Probeerde me weer te doden. 448 00:40:31,429 --> 00:40:33,889 Ze zou Diego hebben gedood en ik heb hem gered. 449 00:40:33,973 --> 00:40:36,225 Misschien compenseert het elkaar. 450 00:40:36,851 --> 00:40:37,685 Misschien. 451 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Ik heb je gezocht. 452 00:41:24,356 --> 00:41:27,067 Ik heb het je al gezegd. Ik ga niet terug. 453 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Dat is prima. 454 00:41:36,952 --> 00:41:39,163 Ik heb maar een deel van je nodig. 455 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Ondertiteld door: A. Stevens