1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Jeg vil leve." Det er helt sant. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,398 Jeg skylder ikke en gjeng skinnhellige nonner noe. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,609 Livet er urettferdig. Det vet jeg alt om. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Nå drar jeg tilbake til vennene mine og lever livet. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Jeg skal svømme, spise, kysse og danse, 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,286 kanskje til og med ligge med, vel... 8 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 ...noen. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Til slutt. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Apropos det. 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Fristelsene venter. 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,132 Hvorfor er jeg plutselig kald? 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Å nei. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Ikke stopp. Ikke se. 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,310 Bare ei jente på vei hjem etter en røff kveld. 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Alene. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Ikke noe å se her, bortsett fra... 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Nei! 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,784 Overse det. Ingen ber deg leke helt. 20 00:01:16,409 --> 00:01:17,952 Det livet valgte ikke jeg. 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Pokker! 22 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 Vent! Stopp! 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,968 Ser du hva du får for å leke helt? 24 00:02:22,016 --> 00:02:24,978 Mor! 25 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mamma? 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Hva er det som skjer? 27 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Hvorfor kan jeg ikke bevege meg? 28 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Hysj, lille venn. 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Du har vært i en bilulykke. 30 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Din mor er borte. 31 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Men du er ei heldig lita jente. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,500 Nå skal jeg ta meg av deg. 33 00:03:21,993 --> 00:03:25,079 Jeg har ikke gått meg bort. Jeg går bare turistvegen. 34 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Jeg vet at det er her et sted. 35 00:03:41,888 --> 00:03:42,805 Ava! 36 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 -Stopp, Eva! -J.C.? 37 00:03:48,478 --> 00:03:52,148 -Så rask du er. Hva faen? -Du, da? Jeg lette etter deg. 38 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Huseierne kom tilbake. 39 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Vi måtte stikke. 40 00:03:57,487 --> 00:04:00,156 Fy søren! Hva har skjedd? Er du skadd? 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,409 Nei, det går fint. Du skulle sett den andre jenta. 42 00:04:04,869 --> 00:04:06,704 Det går egentlig bra med henne. 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Hvor er alle sammen? 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,962 -Jeg tar deg med dit. -Ok. Vi går. 45 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 -Å. Ja. -Det er... 46 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Romeo finner altså sin Rosalind. 47 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Denne triste fyren har mast om deg siden du forsvant. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Gode Gud! Hva er det? 49 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Den tiden av måneden? 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Mer som den tiden av året. 51 00:04:40,405 --> 00:04:43,324 Overlat henne til meg. Carrie skal få ballkjole. 52 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Det går bra. 53 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Du roter deg opp i ting. 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Denne utsikten er søren meg utrolig. 55 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Og kona har dyr, eklektisk smak. 56 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 La oss se om vi finner noe som ikke gjør oss brydd. 57 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Hva med denne? 58 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Overhodet ikke. 59 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Hvorfor ikke? Den kan da fungere. 60 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 Det er problemet ditt. Du er for enkel å glede. 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,319 Det er ikke problemet mitt. 62 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Problemet mitt er at jeg aldri har fått plukke ut egne klær. 63 00:05:26,409 --> 00:05:29,370 Finne min egen stil, oppdage hvem jeg egentlig er. 64 00:05:33,875 --> 00:05:35,960 Dette gir nok ingen mening for deg. 65 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Nei. 66 00:05:40,882 --> 00:05:43,801 Det tok meg en stund å finne ut hvem jeg var også. 67 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Hva gjør man? 68 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 Hvordan velge hvem man er? 69 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Det viktigste du skal huske på, er at klærne ikke definerer deg. 70 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 De definerer hvordan du fremstår. 71 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 Mote kan være en illusjon. 72 00:06:09,619 --> 00:06:12,455 Jakka er omslaget, som beskriver historien inni. 73 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 Ser du det? 74 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Ja. 75 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Det tror jeg. 76 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Greit, jenta mi. 77 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Da finner vi deg. 78 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Du er... 79 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ...perfekt. 80 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Bare hyggelig. 81 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Vi har kjøpt proviant. 82 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Hva faen gjør hun her? 83 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 Sa du det ikke? 84 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Sa hva da? 85 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Ja... Vi skal flytte ut. 86 00:07:02,213 --> 00:07:03,714 Komme oss vekk, mener du. 87 00:07:05,174 --> 00:07:06,467 Hva skal det bety? 88 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 -Vi fikk besøk. -Besøk. 89 00:07:09,262 --> 00:07:13,141 -Jillian Salvius var hjemme hos oss. -Det er ikke vårt hjem. 90 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 91 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Ja. Hun lette etter deg. 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Hva? Hvorfor det? 93 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Det nevnte hun ikke. 94 00:07:20,940 --> 00:07:24,694 Hun fant ut at vi var på festen sammen, og kom for å true oss. 95 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 Nå må vi stikke. 96 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Takk. 97 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Gi deg, Zori. 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Da får vi stikke, da. 99 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 -Dra til neste by. -Er du både døv og moteinvalid? 100 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 -Ro deg ned. -Jeg foretrekker nedsatt moteevne. 101 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Du fikk oss i søkelyset, chica. 102 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Du er radioaktiv. 103 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Unnskyld, jeg... 104 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Hør her. 105 00:07:51,137 --> 00:07:52,930 Dere er mine eneste venner nå. 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 De eneste jeg kjenner. 107 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Vi drar. 108 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Og du skal forsvinne. 109 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Det holder, Zori! Ok? 110 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Hva sa vi da vi begynte? "Vi er sammen om det." Husker du det? 111 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 Ja. 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Rett før lille frøken Rampelys kom. 113 00:08:12,742 --> 00:08:15,077 Vi lovte også å aldri ta dumme sjanser, 114 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 aldri bli tatt. 115 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Vi hadde noe bra på gang, J.C. 116 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Du ødela det ved å ta henne inn. Nå er hun tilbake? 117 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 Hvor dum er du? 118 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 -Slutt! -Ikke bland deg, di snåle kjerring! 119 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 -Ikke snakk sånn til henne! -Slutt, sa jeg! 120 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Unnskyld. 121 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 122 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Greit. Én gang til. 123 00:08:47,818 --> 00:08:49,946 Har dere klart å gjenskape effekten? 124 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Nei. 125 00:08:52,823 --> 00:08:56,285 -Noen tegn til jenta? -Våre folk gjennomsøker byen. 126 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Men... vi fant Blair Macready... 127 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 ...i steinbruddet. 128 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 Jesus. 129 00:09:07,797 --> 00:09:10,216 Slapp av. Vi har kontroll på situasjonen. 130 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Kontroll? 131 00:09:12,552 --> 00:09:15,513 Tror du at kardinal Duretti stopper etter Macready? 132 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 Du vet at Kirken har drept kjettere i århundrer. 133 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Jeg kjenner også Duretti. 134 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Han beskytter desperat sitt rykte. 135 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Og sin religion. 136 00:09:26,941 --> 00:09:30,236 Han tror jeg åpner en portal til himmelen og stjeler alt. 137 00:09:30,319 --> 00:09:33,864 Poenget er at om du motsetter deg dem åpenlyst, 138 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 så havner du fort i krig. 139 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Det likner allerede en krig. 140 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Vatikanet følger med, pater. 141 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Vi kan halte videre, men vi er uskadeliggjort uten Glorien. 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava kommer tilbake. 143 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 -Det vet De ikke. -Men jeg kan tro. 144 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 145 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Abbedissen. 146 00:10:02,351 --> 00:10:06,480 Kan jeg få prate med dere? Bli med, kardinal Duretti. 147 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Du er vel klar for å returnere til Roma? 148 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Oppdraget mitt er endret. 149 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Sett Dem ned. 150 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 På grunn av vanskelighetene våre 151 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 har jeg utsatt returen min. 152 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Jeg blir her inntil videre for å holde oppsyn. 153 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Kan jeg spørre hvorfor? 154 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 For å avgjøre hva som trengs for å redde oppdraget. 155 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Jeg visste ikke at vi måtte reddes. 156 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Søster Shannon er død. 157 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 De har mislykkes med å sette inn en ny krigernonne. 158 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 De mistet den hellige Glorien. 159 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Pater Vincent, hvordan karakteriserer De vår nåværende status? 160 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Som en overgangsperiode. 161 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Så forskjønnende. 162 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 Vi har overvunnet store prøvelser før. Det klarer vi igjen. 163 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Pater Vincent, 164 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 må jeg minne Dem på at kardinalen har det øverste oppsynet med Ordenen? 165 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Jeg vil bare påpeke at oppsyn og ledelse ikke er det samme. 166 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Vårt oppdrag er nede på sitt laveste punkt på flere tiår. 167 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Jeg er dessverre enig. 168 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Vi har kjent hverandre lenge, abbedisse. 169 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Vi har opplevd mange prøvelser sammen. 170 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Prøv å overbevise Deres kollegaer 171 00:11:36,445 --> 00:11:40,449 om at jeg kjemper desperat for å holde liv i vårt hellige oppdrag. 172 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 Jeg er Deres eneste allierte. 173 00:11:46,288 --> 00:11:49,917 Du mista vennene, og forrådte nonnene som vekket deg til liv. 174 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Imponerende, du. 175 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Jeg bør bare dra. 176 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 Stikke fra byen. Finne en jobb. 177 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Få et nytt liv. 178 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Nye venner. 179 00:12:08,394 --> 00:12:10,104 Hva holder meg her, egentlig? 180 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Du er en kvinne nå. 181 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Kan du i det minste prøve å være noe annet enn en byrde for alle rundt deg? 182 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Jeg prøver, søster Frances. 183 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Se hva jeg har lært meg. 184 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 Hva skal du med det, da? 185 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Du vet den lille vitsen din om at jeg aldri løfter en finger? 186 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Det er de små seierne. 187 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Hva vil du? 188 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Vite hvordan du har det. 189 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Jeg... klarer meg. 190 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Du klarte å gjøre Zori forvirra. 191 00:13:25,679 --> 00:13:27,056 Det har jeg aldri sett. 192 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Det er de små seierne. 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Hvorfor er Salvius etter deg? 194 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Jeg har en vag anelse. 195 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Vil du snakke om det? 196 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Nei. 197 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori har rett. 198 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Jeg må dra. 199 00:13:58,170 --> 00:14:00,756 Beklager at jeg ødela for deg og dere. 200 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Fint å bli kjent med deg. 201 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Kan jeg bli med deg? 202 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Hva med gjengen din? 203 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Vi er nok ved veis ende. 204 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 De er ikke ekte venner. 205 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 De er partnere som støtter svindelen din. 206 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Folk du tar noen øl og har det gøy med. 207 00:14:33,080 --> 00:14:35,791 Hvorfor gjør han det? Bare for å være snill? 208 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Redder han meg igjen? 209 00:14:40,045 --> 00:14:44,383 -Du får nok bare mer trøbbel. -Når du sier trøbbel, hører jeg "eventyr". 210 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Skal vi bare hoppe på ei ferje? Hvor drar vi? 211 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Dit vi vil. 212 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 Å bli redda er bedre enn å være alene. 213 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Ok. 214 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Da drar vi. 215 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Vi er i krig, søstre. 216 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Herren har gjennom sin visdom utvidet vårt oppdrags omfang. 217 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Jeg så nylig dr. Salvius 218 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 med et diviniumdekket apparat. 219 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Jeg mistenker at hun smelter om deler av Den hellige rustning i laben sin. 220 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Dette er blasfemi. 221 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Kirken godtar ikke at våre hellige relikvier blir ødelagte 222 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 for en kjetters vinning. 223 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 -Hvor er pater Vincent? -Hvorfor tar kardinalen over? 224 00:16:17,935 --> 00:16:19,478 Hvilken rolle spiller det? 225 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Stille. 226 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 Det er helt avgjørende at gjenstandene kommer tilbake i vår eie umiddelbart. 227 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Deres Eminense. 228 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Søster Lilith. 229 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Familien din har tjent Ordenen trofast siden 1500-tallet, 230 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 og gitt oss seks Gloriebærere. 231 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 En imponerende ætt. 232 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 Men arven og forventningene må ha vært tøft for deg. 233 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 At du fikk din skjebne revet vekk på frekkeste vis. 234 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Jeg godtar livets vei. 235 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Jeg også. 236 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Men jeg mener at det er en forskjell mellom å underdanig akseptere veien 237 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 og å rette opp en grov feil. 238 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Kanskje selv en fryktelig synd kan tilgis for å tjene fellesskapet. 239 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Er du ikke enig? 240 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Det er jeg. 241 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Søster Lilith. 242 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Kan jeg stole på 243 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 at denne samtalen blir mellom oss? 244 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 DKSO blir nøye gransket av Vatikanet. 245 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 Vi må få alt på stell igjen. 246 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 Hva kan jeg gjøre? 247 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Finn jenta. 248 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Få Glorien tilbake i vår besittelse. 249 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Jeg finner henne, 250 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 men hun blir aldri med meg tilbake. 251 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Ikke frivillig. 252 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Da tør jeg påstå at mangelen på lojalitet 253 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 er et svik mot Glorien. 254 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Kanskje kan Ordenen bare gjenopprettes 255 00:19:52,107 --> 00:19:53,358 av en ny Gloriebærer. 256 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Den rettmessige Gloriebæreren. 257 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Pater? 258 00:20:20,510 --> 00:20:24,473 Mary. Jeg mistet tekoppen min. 259 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Jeg så det. 260 00:20:30,020 --> 00:20:31,563 Hva kan jeg gjøre for deg? 261 00:20:33,023 --> 00:20:34,858 Jeg må komme med en tilståelse. 262 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 Jeg er lutter øre. 263 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Nå, mener jeg. 264 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Ja, selvsagt. 265 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Velsign meg, Fader, for jeg har syndet. 266 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Det har vært... 267 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Du vet hvor lenge det er. 268 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Måtte Herren være i ditt hjerte 269 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 og la deg skrifte dine synder med oppriktig sorg. 270 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Jeg føler ingen sorg. 271 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 Jeg drepte én som skulle drepe meg. 272 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Da er din samvittighet ren. 273 00:21:21,530 --> 00:21:23,657 Samvittigheten var aldri problemet. 274 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Dette vet vi så langt. 275 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Noen utpekte Shannon som mål. 276 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 De visste at divinium kunne drepe henne, 277 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 og hadde nok til å rigge en eksplosjon. 278 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Nå forteller kardinal Duretti at Salvius har samlet 279 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 og studert divinium. 280 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Nettopp. 281 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 282 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Du og Shannon sto hverandre nær, 283 00:21:55,939 --> 00:22:00,068 -men la ikke sinne overgå dømmekraft. -Jeg fant dette på rommet hennes. 284 00:22:08,952 --> 00:22:10,329 En del av nonnedrakten. 285 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Innkapslet i veggen. 286 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Hvordan kunne hun ha et skjult rom? 287 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Det er mulig. 288 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Det er uendelig mange hemmeligheter her. 289 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Om Shannon hadde kunnskap som satte livet hennes i fare, 290 00:22:28,263 --> 00:22:32,225 hadde det ikke gitt mening at hun oppbevarte det der ingen fant det? 291 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Hun måtte gå gjennom veggen. 292 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Jeg river veggen. 293 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 Nei. 294 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Om Shannon ble drept, 295 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 kan vi ikke risikere uønsket oppmerksomhet. 296 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Ava må gå gjennom veggen og inn. 297 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Hvor finner vi henne? 298 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Vi kan spørre en venn av henne. 299 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Utakknemlige lille gris. 300 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Vet du ikke at barn sulter over hele verden? 301 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Nonner lagde vel deres mat også. 302 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Du har snart bursdag. 303 00:23:16,561 --> 00:23:19,272 -Jeg ønsker meg motorsykkel. -Og ski! 304 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Ja, jetski! 305 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Mental high five. 306 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 Neste måned er du for gammel til å være her. 307 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 En stakkars krøpling på gata. 308 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Ingen penger. Du klarer deg ikke. 309 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Hvordan skal det gå med deg uten meg? 310 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Går det bra? 311 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Det blir rart å dra. 312 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 Har vært her så lenge. 313 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 Hvordan havna du her? 314 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 I Spania? 315 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Det er... 316 00:24:19,207 --> 00:24:20,333 En lang historie? 317 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Kort og ubehagelig. 318 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 Hva med deg? 319 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Etter at moren min døde, 320 00:24:30,552 --> 00:24:32,721 skulle jeg begynne på universitetet. 321 00:24:33,263 --> 00:24:38,226 Jeg fant ut at skolepengene de hadde spart heller burde betale legeregningene hennes. 322 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Jeg brydde meg ikke mer om noe. 323 00:24:45,609 --> 00:24:49,654 Stjal en forretningsmanns lommebok og en pakke tyggis på flybussen. 324 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Jeg gikk inn 325 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 og kasta tyggisen mot avgangstavla. 326 00:24:55,785 --> 00:24:59,998 Den traff Genève, så jeg kjøpte førsteklassebillett med gullkortet hans. 327 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Herregud. 328 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 Hva om du hadde truffet Florida? 329 00:25:06,963 --> 00:25:08,298 Jeg hadde mer tyggis. 330 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Jeg landet altså i Genève 331 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 og tok toget til Alpene for å stå på ski. 332 00:25:16,389 --> 00:25:19,142 Der møtte jeg Zori og Chanel. 333 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 Vi plukka opp Randall i Amsterdam. 334 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Dette var for rundt 18 måneder siden. 335 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ja. 336 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Kom igjen. Din tur. 337 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 Fortell Avas historie. 338 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Ikke ennå. 339 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Jeg finner fortsatt ut av det. 340 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Vestre dør. 341 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Ser optimal ut. 342 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Er det to og en halv meter? 343 00:25:59,516 --> 00:26:03,603 -Tre meter, ellers blir vi stekt. -Ikke noe problem. Kom igjen. 344 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 -Hva venter vi på, Bea? -Vaktskifte. 345 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Vær tålmodig. 346 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Greit. 347 00:26:18,243 --> 00:26:19,578 Jeg kan være tålmodig. 348 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Jeg kan være rolig. 349 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Kom igjen, teite vaktbytte! 350 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 Ikke vær nervøs. 351 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Du klarer deg bra. 352 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Det er ikke dét. 353 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Det er mer det at... 354 00:26:44,936 --> 00:26:48,898 ...jeg er overraska over at kardinalen ba oss bryte oss inn privat. 355 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Det er for diviniumet og sånt, men jeg er... 356 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 ...bare overra.... 357 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Det var ikke det jeg forventa å gjøre. 358 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Nei. 359 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Han endrer DKSOs agenda. 360 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Han er i sin fulle rett. 361 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Om Jillian Salvius smelter om Adriels rustning, 362 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 er det blasfemi. 363 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Vi tar likevel en sjanse her. 364 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Vi kan gi til kjenne sekten. Og for hva? 365 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 For å beskytte våre interesser? 366 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Hvilke interesser, Lilith? 367 00:27:29,230 --> 00:27:32,317 Jeg la merke til at du snakka med kardinalen alene, 368 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 før vi dro. 369 00:27:37,947 --> 00:27:39,616 Forsiktig med denne, Camila. 370 00:27:39,699 --> 00:27:41,368 Hun blander seg i alt. 371 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Bare når det påvirker våre ting. 372 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Gjør det det? 373 00:27:57,008 --> 00:27:59,594 Vaktene byttes ut. Kom igjen. 374 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 I dette livet eller det neste. 375 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Hvor vil du dra? Casablanca? Tanger? 376 00:28:22,325 --> 00:28:26,287 Vi kan ligge lavt i Marrakech. En fransk fyr kan fikse pass til deg. 377 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 Endeløse muligheter, for første gang i livet. 378 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 En heit fyr ved min side. 379 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Hvorfor kan jeg ikke dra? 380 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Fordi noe er galt. 381 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Noe er uferdig. 382 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Hva? 383 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Det var noe du sa med å forlate venner. 384 00:28:44,931 --> 00:28:46,683 Trodde ikke du hadde venner. 385 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Jeg har én. 386 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Han... 387 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Han blir verre. Stakkars lille venn. 388 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 En stakkars krøpling på gata. 389 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Hvordan klarer du deg uten meg? 390 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Jeg vet at du tok livet ditt. 391 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Herregud. 392 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Hva er galt, Ava? 393 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hei! Hva skjer? 394 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Skal vi ikke dra? 395 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Jo. Kjøp billetter. Samme hvor. Jeg stoler på deg. 396 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Hvor skal du? 397 00:29:26,639 --> 00:29:30,560 Til en venn. Han trenger kanskje min hjelp. Jeg kommer. Lover! 398 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Sendte du rapporten? Fint. 399 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 Målet er sett på St. Mikaels barnehjem. 400 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Send Fire A for å hente henne. 401 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 -De snakker om Ava. Burde vi... -På saken. 402 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith. 403 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Din tur, Camila. 404 00:30:20,985 --> 00:30:25,406 Alle team må melde seg. Inntrenger ved nordre port. Over. 405 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Hallo? 406 00:30:28,910 --> 00:30:30,286 Her kan du ikke være. 407 00:30:32,997 --> 00:30:36,543 -Jeg vil ikke skade dere. -Det setter vi pris på. 408 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Gå. 409 00:31:11,786 --> 00:31:15,373 Kardinalen sa at gjenstandene var i laben. Hvor ble de av? 410 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Der, kanskje? 411 00:31:21,546 --> 00:31:24,632 -Nøkkelkortene fungerer ikke her. -Se hva du får til. 412 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Ja! 413 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 Tiden er ute. 414 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 Ta med de andre og dra. 415 00:31:45,778 --> 00:31:48,406 -Hva med deg? -Vi møtes ved Kattevogga. 416 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Løp! 417 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 "Du lærer meg livets vei." 418 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Nei! Vent! 419 00:33:25,003 --> 00:33:28,214 -Jeg skyter. Ikke tro annet. -Hvorfor skulle jeg tvile? 420 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 Tro er det jeg driver med. 421 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Du store min. 422 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 423 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Stopp. 424 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Hvem er det? 425 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Hvem er du? 426 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Ut! 427 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Hvem tror du at du er? 428 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 En stakkars krøpling. 429 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 Tilbake fra gata. 430 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 431 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Du døde jo. 432 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Ja, det gjorde jeg. 433 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Du drepte meg. 434 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Jeg tok meg av deg. 435 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Jeg ofra livet mitt for deg. 436 00:35:26,457 --> 00:35:30,044 Frem til jeg ble for gammel. Da gjorde du slutt på lidelsene. 437 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Du er en djevel, sendt fra helvete. 438 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Nei, Frances. 439 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Du er djevelen her. 440 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Hvor mange? 441 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Hvor mange har du drept? 442 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Jeg mista tellinga med årene. 443 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Så mange mennesker. 444 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Så mye smerte. 445 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Du er en morder! 446 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Nei! 447 00:36:05,663 --> 00:36:06,747 Jeg er en frelser. 448 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Jeg lot dem slippe smerten. 449 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Jeg ga dem til Gud. 450 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Jeg slapp sjelene deres fri. 451 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Gi meg sprøyta, Frances. 452 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Greit. 453 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 454 00:37:23,950 --> 00:37:25,826 Beklager at du måtte se det. 455 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Går det bra? 456 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Du er en engel. 457 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Nei. 458 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Nå går det bra. Ok? 459 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Ok? Vi tar deg til søster Emilene, 460 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 -som tar seg av deg. -Nei. Dra. 461 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Dra, før du kommer i trøbbel. 462 00:37:55,731 --> 00:37:58,734 -Jeg kommer til å savne deg. -Vi ses i himmelen. 463 00:38:20,339 --> 00:38:22,133 Hvordan i helvete skjedde det? 464 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Det var ei nonne. 465 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 Ei kjapp nonne. 466 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 Vi har opptakene. 467 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 Jeg prøvde å advare deg. 468 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Uten Skjoldet blir ikke maskinen ferdig. 469 00:38:49,785 --> 00:38:52,079 Jeg sender et team som leter i byen. 470 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Nei. 471 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Ikke våre menn. 472 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Kjøp ut Macready under et alias. 473 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Kjøper du et privat sikkerhetsselskap? 474 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Ja, siden de vi har nå ser ut til å ha blitt tatt av 475 00:39:04,842 --> 00:39:09,388 en liten gjeng fra presteskapet, slår det meg at de kanskje ikke passer. 476 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Og som du sa... 477 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ...så er Kirken og jeg i krig. 478 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Trosskjoldet. 479 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Det må ha vært flere gjenstander. 480 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Hun smelta de andre om. 481 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Til hva? 482 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Et slags apparat. 483 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 En sirkel, omtrent to meter i diameter, 484 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 koblet til kraftgeneratorer 485 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 og datasystemer. 486 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Den første ringen var en prototyp. 487 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Den var uferdig. 488 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Dr. Salvius må ha diviniumet fra Skjoldet for å gjøre den ferdig. 489 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Hun bruker teknologi i et forsøk på 490 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 å aktivere diviniumet. 491 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Aktivere det for å gjøre hva? 492 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 For å åpne helvetes porter. 493 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Jeg drepte Frances. 494 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Drapsmann. Morder. 495 00:40:22,044 --> 00:40:24,964 Nei. Det var selvforsvar. Hun forgifta meg. 496 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Prøvde å drepe meg igjen. 497 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Hun skulle drepe Diego. Jeg redda ham. 498 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Kanskje går det opp i opp. 499 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Kanskje. 500 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Hei, Ava. 501 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Hallo, Lilith. 502 00:41:19,560 --> 00:41:20,978 Jeg har lett etter deg. 503 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Det sa jeg. 504 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Jeg kommer ikke tilbake. 505 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Det går bra. 506 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Jeg trenger bare en del av deg. 507 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Tekst: Fredrik Island Gustavsen