1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Jeg vil leve." Det er helt sant.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,398
Jeg skylder ikke
en gjeng skinnhellige nonner noe.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,609
Livet er urettferdig. Det vet jeg alt om.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Nå drar jeg tilbake til vennene mine
og lever livet.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Jeg skal svømme, spise, kysse og danse,
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
kanskje til og med ligge med, vel...
8
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
...noen.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Til slutt.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Apropos det.
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Fristelsene venter.
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,132
Hvorfor er jeg plutselig kald?
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Å nei.
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Ikke stopp. Ikke se.
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,310
Bare ei jente på vei hjem
etter en røff kveld.
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Alene.
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Ikke noe å se her, bortsett fra...
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Nei!
19
00:01:13,656 --> 00:01:15,784
Overse det. Ingen ber deg leke helt.
20
00:01:16,409 --> 00:01:17,952
Det livet valgte ikke jeg.
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Pokker!
22
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
Vent! Stopp!
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,968
Ser du hva du får for å leke helt?
24
00:02:22,016 --> 00:02:24,978
Mor!
25
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Mamma?
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Hva er det som skjer?
27
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Hvorfor kan jeg ikke bevege meg?
28
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Hysj, lille venn.
29
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Du har vært i en bilulykke.
30
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Din mor er borte.
31
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Men du er ei heldig lita jente.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,500
Nå skal jeg ta meg av deg.
33
00:03:21,993 --> 00:03:25,079
Jeg har ikke gått meg bort.
Jeg går bare turistvegen.
34
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Jeg vet at det er her et sted.
35
00:03:41,888 --> 00:03:42,805
Ava!
36
00:03:43,431 --> 00:03:45,183
-Stopp, Eva!
-J.C.?
37
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
-Så rask du er. Hva faen?
-Du, da? Jeg lette etter deg.
38
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Huseierne kom tilbake.
39
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Vi måtte stikke.
40
00:03:57,487 --> 00:04:00,156
Fy søren! Hva har skjedd? Er du skadd?
41
00:04:00,240 --> 00:04:03,409
Nei, det går fint.
Du skulle sett den andre jenta.
42
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
Det går egentlig bra med henne.
43
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Hvor er alle sammen?
44
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
-Jeg tar deg med dit.
-Ok. Vi går.
45
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
-Å. Ja.
-Det er...
46
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Romeo finner altså sin Rosalind.
47
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Denne triste fyren har mast om deg
siden du forsvant.
48
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Gode Gud! Hva er det?
49
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Den tiden av måneden?
50
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Mer som den tiden av året.
51
00:04:40,405 --> 00:04:43,324
Overlat henne til meg.
Carrie skal få ballkjole.
52
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Det går bra.
53
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Du roter deg opp i ting.
54
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Denne utsikten er søren meg utrolig.
55
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Og kona har dyr, eklektisk smak.
56
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
La oss se om vi finner noe
som ikke gjør oss brydd.
57
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Hva med denne?
58
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Overhodet ikke.
59
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Hvorfor ikke? Den kan da fungere.
60
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
Det er problemet ditt.
Du er for enkel å glede.
61
00:05:17,692 --> 00:05:19,319
Det er ikke problemet mitt.
62
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Problemet mitt er at jeg aldri
har fått plukke ut egne klær.
63
00:05:26,409 --> 00:05:29,370
Finne min egen stil,
oppdage hvem jeg egentlig er.
64
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
Dette gir nok ingen mening for deg.
65
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Nei.
66
00:05:40,882 --> 00:05:43,801
Det tok meg en stund
å finne ut hvem jeg var også.
67
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Hva gjør man?
68
00:05:48,056 --> 00:05:49,682
Hvordan velge hvem man er?
69
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Det viktigste du skal huske på,
er at klærne ikke definerer deg.
70
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
De definerer hvordan du fremstår.
71
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
Mote kan være en illusjon.
72
00:06:09,619 --> 00:06:12,455
Jakka er omslaget,
som beskriver historien inni.
73
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Ser du det?
74
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Ja.
75
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Det tror jeg.
76
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Greit, jenta mi.
77
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
Da finner vi deg.
78
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Du er...
79
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
...perfekt.
80
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Bare hyggelig.
81
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Vi har kjøpt proviant.
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Hva faen gjør hun her?
83
00:06:55,039 --> 00:06:55,957
Sa du det ikke?
84
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Sa hva da?
85
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Ja... Vi skal flytte ut.
86
00:07:02,213 --> 00:07:03,714
Komme oss vekk, mener du.
87
00:07:05,174 --> 00:07:06,467
Hva skal det bety?
88
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
-Vi fikk besøk.
-Besøk.
89
00:07:09,262 --> 00:07:13,141
-Jillian Salvius var hjemme hos oss.
-Det er ikke vårt hjem.
90
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
91
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Ja. Hun lette etter deg.
92
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Hva? Hvorfor det?
93
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Det nevnte hun ikke.
94
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
Hun fant ut at vi var på festen sammen,
og kom for å true oss.
95
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
Nå må vi stikke.
96
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Takk.
97
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Gi deg, Zori.
98
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Da får vi stikke, da.
99
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
-Dra til neste by.
-Er du både døv og moteinvalid?
100
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
-Ro deg ned.
-Jeg foretrekker nedsatt moteevne.
101
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Du fikk oss i søkelyset, chica.
102
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Du er radioaktiv.
103
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Unnskyld, jeg...
104
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Hør her.
105
00:07:51,137 --> 00:07:52,930
Dere er mine eneste venner nå.
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
De eneste jeg kjenner.
107
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Vi drar.
108
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Og du skal forsvinne.
109
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Det holder, Zori! Ok?
110
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
Hva sa vi da vi begynte?
"Vi er sammen om det." Husker du det?
111
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Ja.
112
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
Rett før lille frøken Rampelys kom.
113
00:08:12,742 --> 00:08:15,077
Vi lovte også å aldri ta dumme sjanser,
114
00:08:15,328 --> 00:08:16,496
aldri bli tatt.
115
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Vi hadde noe bra på gang, J.C.
116
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Du ødela det ved å ta henne inn.
Nå er hun tilbake?
117
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
Hvor dum er du?
118
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
-Slutt!
-Ikke bland deg, di snåle kjerring!
119
00:08:27,298 --> 00:08:29,800
-Ikke snakk sånn til henne!
-Slutt, sa jeg!
120
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Unnskyld.
121
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
122
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Greit. Én gang til.
123
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
Har dere klart å gjenskape effekten?
124
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Nei.
125
00:08:52,823 --> 00:08:56,285
-Noen tegn til jenta?
-Våre folk gjennomsøker byen.
126
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
Men... vi fant Blair Macready...
127
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
...i steinbruddet.
128
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
Jesus.
129
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
Slapp av. Vi har kontroll på situasjonen.
130
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Kontroll?
131
00:09:12,552 --> 00:09:15,513
Tror du at kardinal Duretti
stopper etter Macready?
132
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
Du vet at Kirken
har drept kjettere i århundrer.
133
00:09:20,560 --> 00:09:22,061
Jeg kjenner også Duretti.
134
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Han beskytter desperat sitt rykte.
135
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
Og sin religion.
136
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Han tror jeg åpner
en portal til himmelen og stjeler alt.
137
00:09:30,319 --> 00:09:33,864
Poenget er at om du
motsetter deg dem åpenlyst,
138
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
så havner du fort i krig.
139
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Det likner allerede en krig.
140
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
Vatikanet følger med, pater.
141
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Vi kan halte videre,
men vi er uskadeliggjort uten Glorien.
142
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava kommer tilbake.
143
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
-Det vet De ikke.
-Men jeg kan tro.
144
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
145
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Abbedissen.
146
00:10:02,351 --> 00:10:06,480
Kan jeg få prate med dere?
Bli med, kardinal Duretti.
147
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Du er vel klar for å returnere til Roma?
148
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Oppdraget mitt er endret.
149
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Sett Dem ned.
150
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
På grunn av vanskelighetene våre
151
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
har jeg utsatt returen min.
152
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Jeg blir her inntil videre
for å holde oppsyn.
153
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
Kan jeg spørre hvorfor?
154
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
For å avgjøre hva som trengs
for å redde oppdraget.
155
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Jeg visste ikke at vi måtte reddes.
156
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Søster Shannon er død.
157
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
De har mislykkes med
å sette inn en ny krigernonne.
158
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
De mistet den hellige Glorien.
159
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Pater Vincent, hvordan karakteriserer De
vår nåværende status?
160
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Som en overgangsperiode.
161
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Så forskjønnende.
162
00:11:02,411 --> 00:11:06,207
Vi har overvunnet store prøvelser før.
Det klarer vi igjen.
163
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Pater Vincent,
164
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
må jeg minne Dem på at kardinalen
har det øverste oppsynet med Ordenen?
165
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Jeg vil bare påpeke
at oppsyn og ledelse ikke er det samme.
166
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Vårt oppdrag er nede på
sitt laveste punkt på flere tiår.
167
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Jeg er dessverre enig.
168
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Vi har kjent hverandre lenge, abbedisse.
169
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Vi har opplevd mange prøvelser sammen.
170
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Prøv å overbevise Deres kollegaer
171
00:11:36,445 --> 00:11:40,449
om at jeg kjemper desperat
for å holde liv i vårt hellige oppdrag.
172
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
Jeg er Deres eneste allierte.
173
00:11:46,288 --> 00:11:49,917
Du mista vennene, og forrådte
nonnene som vekket deg til liv.
174
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Imponerende, du.
175
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Jeg bør bare dra.
176
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
Stikke fra byen. Finne en jobb.
177
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Få et nytt liv.
178
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Nye venner.
179
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
Hva holder meg her, egentlig?
180
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Du er en kvinne nå.
181
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Kan du i det minste prøve å være
noe annet enn en byrde for alle rundt deg?
182
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Jeg prøver, søster Frances.
183
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
Se hva jeg har lært meg.
184
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Hva skal du med det, da?
185
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Du vet den lille vitsen din
om at jeg aldri løfter en finger?
186
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Det er de små seierne.
187
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Hva vil du?
188
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Vite hvordan du har det.
189
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Jeg... klarer meg.
190
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Du klarte å gjøre Zori forvirra.
191
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
Det har jeg aldri sett.
192
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Det er de små seierne.
193
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Hvorfor er Salvius etter deg?
194
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Jeg har en vag anelse.
195
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Vil du snakke om det?
196
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Nei.
197
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori har rett.
198
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Jeg må dra.
199
00:13:58,170 --> 00:14:00,756
Beklager at jeg ødela for deg og dere.
200
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Fint å bli kjent med deg.
201
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Kan jeg bli med deg?
202
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Hva med gjengen din?
203
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Vi er nok ved veis ende.
204
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
De er ikke ekte venner.
205
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
De er partnere som støtter svindelen din.
206
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Folk du tar noen øl og har det gøy med.
207
00:14:33,080 --> 00:14:35,791
Hvorfor gjør han det?
Bare for å være snill?
208
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Redder han meg igjen?
209
00:14:40,045 --> 00:14:44,383
-Du får nok bare mer trøbbel.
-Når du sier trøbbel, hører jeg "eventyr".
210
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Skal vi bare hoppe på ei ferje?
Hvor drar vi?
211
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Dit vi vil.
212
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
Å bli redda er bedre enn å være alene.
213
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Ok.
214
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Da drar vi.
215
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Vi er i krig, søstre.
216
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Herren har gjennom sin visdom
utvidet vårt oppdrags omfang.
217
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Jeg så nylig dr. Salvius
218
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
med et diviniumdekket apparat.
219
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Jeg mistenker at hun smelter om
deler av Den hellige rustning i laben sin.
220
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Dette er blasfemi.
221
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Kirken godtar ikke
at våre hellige relikvier blir ødelagte
222
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
for en kjetters vinning.
223
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
-Hvor er pater Vincent?
-Hvorfor tar kardinalen over?
224
00:16:17,935 --> 00:16:19,478
Hvilken rolle spiller det?
225
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Stille.
226
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
Det er helt avgjørende at gjenstandene
kommer tilbake i vår eie umiddelbart.
227
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Deres Eminense.
228
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Søster Lilith.
229
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Familien din har tjent Ordenen trofast
siden 1500-tallet,
230
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
og gitt oss seks Gloriebærere.
231
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
En imponerende ætt.
232
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
Men arven og forventningene
må ha vært tøft for deg.
233
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
At du fikk din skjebne revet vekk
på frekkeste vis.
234
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Jeg godtar livets vei.
235
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Jeg også.
236
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Men jeg mener at det er en forskjell
mellom å underdanig akseptere veien
237
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
og å rette opp en grov feil.
238
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Kanskje selv en fryktelig synd kan tilgis
for å tjene fellesskapet.
239
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Er du ikke enig?
240
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Det er jeg.
241
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Søster Lilith.
242
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Kan jeg stole på
243
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
at denne samtalen blir mellom oss?
244
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
DKSO blir nøye gransket av Vatikanet.
245
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
Vi må få alt på stell igjen.
246
00:19:24,246 --> 00:19:25,330
Hva kan jeg gjøre?
247
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Finn jenta.
248
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Få Glorien tilbake i vår besittelse.
249
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
Jeg finner henne,
250
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
men hun blir aldri med meg tilbake.
251
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Ikke frivillig.
252
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Da tør jeg påstå at mangelen på lojalitet
253
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
er et svik mot Glorien.
254
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Kanskje kan Ordenen bare gjenopprettes
255
00:19:52,107 --> 00:19:53,358
av en ny Gloriebærer.
256
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Den rettmessige Gloriebæreren.
257
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Pater?
258
00:20:20,510 --> 00:20:24,473
Mary. Jeg mistet tekoppen min.
259
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Jeg så det.
260
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
Hva kan jeg gjøre for deg?
261
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
Jeg må komme med en tilståelse.
262
00:20:38,654 --> 00:20:39,738
Jeg er lutter øre.
263
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Nå, mener jeg.
264
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Ja, selvsagt.
265
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Velsign meg, Fader, for jeg har syndet.
266
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Det har vært...
267
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Du vet hvor lenge det er.
268
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Måtte Herren være i ditt hjerte
269
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
og la deg skrifte dine synder
med oppriktig sorg.
270
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Jeg føler ingen sorg.
271
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Jeg drepte én som skulle drepe meg.
272
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Da er din samvittighet ren.
273
00:21:21,530 --> 00:21:23,657
Samvittigheten var aldri problemet.
274
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Dette vet vi så langt.
275
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
Noen utpekte Shannon som mål.
276
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
De visste at divinium kunne drepe henne,
277
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
og hadde nok til å rigge en eksplosjon.
278
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Nå forteller kardinal Duretti
at Salvius har samlet
279
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
og studert divinium.
280
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Nettopp.
281
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
282
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Du og Shannon sto hverandre nær,
283
00:21:55,939 --> 00:22:00,068
-men la ikke sinne overgå dømmekraft.
-Jeg fant dette på rommet hennes.
284
00:22:08,952 --> 00:22:10,329
En del av nonnedrakten.
285
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Innkapslet i veggen.
286
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
Hvordan kunne hun ha et skjult rom?
287
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Det er mulig.
288
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Det er uendelig mange hemmeligheter her.
289
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Om Shannon hadde kunnskap
som satte livet hennes i fare,
290
00:22:28,263 --> 00:22:32,225
hadde det ikke gitt mening
at hun oppbevarte det der ingen fant det?
291
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Hun måtte gå gjennom veggen.
292
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Jeg river veggen.
293
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
Nei.
294
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Om Shannon ble drept,
295
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
kan vi ikke risikere
uønsket oppmerksomhet.
296
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Ava må gå gjennom veggen og inn.
297
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Hvor finner vi henne?
298
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Vi kan spørre en venn av henne.
299
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Utakknemlige lille gris.
300
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Vet du ikke at barn sulter
over hele verden?
301
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Nonner lagde vel deres mat også.
302
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Du har snart bursdag.
303
00:23:16,561 --> 00:23:19,272
-Jeg ønsker meg motorsykkel.
-Og ski!
304
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Ja, jetski!
305
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Mental high five.
306
00:23:26,279 --> 00:23:28,865
Neste måned er du for gammel
til å være her.
307
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
En stakkars krøpling på gata.
308
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Ingen penger. Du klarer deg ikke.
309
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Hvordan skal det gå med deg uten meg?
310
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Går det bra?
311
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Det blir rart å dra.
312
00:24:09,197 --> 00:24:10,615
Har vært her så lenge.
313
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
Hvordan havna du her?
314
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
I Spania?
315
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Det er...
316
00:24:19,207 --> 00:24:20,333
En lang historie?
317
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Kort og ubehagelig.
318
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
Hva med deg?
319
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Etter at moren min døde,
320
00:24:30,552 --> 00:24:32,721
skulle jeg begynne på universitetet.
321
00:24:33,263 --> 00:24:38,226
Jeg fant ut at skolepengene de hadde spart
heller burde betale legeregningene hennes.
322
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Jeg brydde meg ikke mer om noe.
323
00:24:45,609 --> 00:24:49,654
Stjal en forretningsmanns lommebok
og en pakke tyggis på flybussen.
324
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Jeg gikk inn
325
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
og kasta tyggisen mot avgangstavla.
326
00:24:55,785 --> 00:24:59,998
Den traff Genève, så jeg kjøpte
førsteklassebillett med gullkortet hans.
327
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Herregud.
328
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
Hva om du hadde truffet Florida?
329
00:25:06,963 --> 00:25:08,298
Jeg hadde mer tyggis.
330
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Jeg landet altså i Genève
331
00:25:13,220 --> 00:25:15,639
og tok toget til Alpene for å stå på ski.
332
00:25:16,389 --> 00:25:19,142
Der møtte jeg Zori og Chanel.
333
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
Vi plukka opp Randall i Amsterdam.
334
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Dette var for rundt 18 måneder siden.
335
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Ja.
336
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Kom igjen. Din tur.
337
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
Fortell Avas historie.
338
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Ikke ennå.
339
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Jeg finner fortsatt ut av det.
340
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Vestre dør.
341
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Ser optimal ut.
342
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Er det to og en halv meter?
343
00:25:59,516 --> 00:26:03,603
-Tre meter, ellers blir vi stekt.
-Ikke noe problem. Kom igjen.
344
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
-Hva venter vi på, Bea?
-Vaktskifte.
345
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Vær tålmodig.
346
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Greit.
347
00:26:18,243 --> 00:26:19,578
Jeg kan være tålmodig.
348
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Jeg kan være rolig.
349
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Kom igjen, teite vaktbytte!
350
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
Ikke vær nervøs.
351
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Du klarer deg bra.
352
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Det er ikke dét.
353
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Det er mer det at...
354
00:26:44,936 --> 00:26:48,898
...jeg er overraska over
at kardinalen ba oss bryte oss inn privat.
355
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Det er for diviniumet og sånt,
men jeg er...
356
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
...bare overra....
357
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Det var ikke det jeg forventa å gjøre.
358
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Nei.
359
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Han endrer DKSOs agenda.
360
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Han er i sin fulle rett.
361
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Om Jillian Salvius
smelter om Adriels rustning,
362
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
er det blasfemi.
363
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Vi tar likevel en sjanse her.
364
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Vi kan gi til kjenne sekten. Og for hva?
365
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
For å beskytte våre interesser?
366
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Hvilke interesser, Lilith?
367
00:27:29,230 --> 00:27:32,317
Jeg la merke til
at du snakka med kardinalen alene,
368
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
før vi dro.
369
00:27:37,947 --> 00:27:39,616
Forsiktig med denne, Camila.
370
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
Hun blander seg i alt.
371
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Bare når det påvirker våre ting.
372
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Gjør det det?
373
00:27:57,008 --> 00:27:59,594
Vaktene byttes ut. Kom igjen.
374
00:28:01,096 --> 00:28:03,765
I dette livet eller det neste.
375
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Hvor vil du dra? Casablanca? Tanger?
376
00:28:22,325 --> 00:28:26,287
Vi kan ligge lavt i Marrakech.
En fransk fyr kan fikse pass til deg.
377
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
Endeløse muligheter,
for første gang i livet.
378
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
En heit fyr ved min side.
379
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Hvorfor kan jeg ikke dra?
380
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Fordi noe er galt.
381
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Noe er uferdig.
382
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Hva?
383
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Det var noe du sa med å forlate venner.
384
00:28:44,931 --> 00:28:46,683
Trodde ikke du hadde venner.
385
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Jeg har én.
386
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Han...
387
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Han blir verre. Stakkars lille venn.
388
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
En stakkars krøpling på gata.
389
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Hvordan klarer du deg uten meg?
390
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Jeg vet at du tok livet ditt.
391
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Herregud.
392
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Hva er galt, Ava?
393
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hei! Hva skjer?
394
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Skal vi ikke dra?
395
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Jo. Kjøp billetter. Samme hvor.
Jeg stoler på deg.
396
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Hvor skal du?
397
00:29:26,639 --> 00:29:30,560
Til en venn. Han trenger kanskje
min hjelp. Jeg kommer. Lover!
398
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Sendte du rapporten? Fint.
399
00:29:49,621 --> 00:29:52,290
Målet er sett på St. Mikaels barnehjem.
400
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
Send Fire A for å hente henne.
401
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
-De snakker om Ava. Burde vi...
-På saken.
402
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith.
403
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Din tur, Camila.
404
00:30:20,985 --> 00:30:25,406
Alle team må melde seg.
Inntrenger ved nordre port. Over.
405
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Hallo?
406
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
Her kan du ikke være.
407
00:30:32,997 --> 00:30:36,543
-Jeg vil ikke skade dere.
-Det setter vi pris på.
408
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Gå.
409
00:31:11,786 --> 00:31:15,373
Kardinalen sa at gjenstandene
var i laben. Hvor ble de av?
410
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Der, kanskje?
411
00:31:21,546 --> 00:31:24,632
-Nøkkelkortene fungerer ikke her.
-Se hva du får til.
412
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Ja!
413
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
Tiden er ute.
414
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
Ta med de andre og dra.
415
00:31:45,778 --> 00:31:48,406
-Hva med deg?
-Vi møtes ved Kattevogga.
416
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Løp!
417
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
"Du lærer meg livets vei."
418
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Nei! Vent!
419
00:33:25,003 --> 00:33:28,214
-Jeg skyter. Ikke tro annet.
-Hvorfor skulle jeg tvile?
420
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Tro er det jeg driver med.
421
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Du store min.
422
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances.
423
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Stopp.
424
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Hvem er det?
425
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Hvem er du?
426
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Ut!
427
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Hvem tror du at du er?
428
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
En stakkars krøpling.
429
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
Tilbake fra gata.
430
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
431
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Du døde jo.
432
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Ja, det gjorde jeg.
433
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Du drepte meg.
434
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Jeg tok meg av deg.
435
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Jeg ofra livet mitt for deg.
436
00:35:26,457 --> 00:35:30,044
Frem til jeg ble for gammel.
Da gjorde du slutt på lidelsene.
437
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Du er en djevel, sendt fra helvete.
438
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Nei, Frances.
439
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Du er djevelen her.
440
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Hvor mange?
441
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Hvor mange har du drept?
442
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Jeg mista tellinga med årene.
443
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Så mange mennesker.
444
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Så mye smerte.
445
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Du er en morder!
446
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Nei!
447
00:36:05,663 --> 00:36:06,747
Jeg er en frelser.
448
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Jeg lot dem slippe smerten.
449
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Jeg ga dem til Gud.
450
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Jeg slapp sjelene deres fri.
451
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Gi meg sprøyta, Frances.
452
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Greit.
453
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
454
00:37:23,950 --> 00:37:25,826
Beklager at du måtte se det.
455
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Går det bra?
456
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Du er en engel.
457
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Nei.
458
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Nå går det bra. Ok?
459
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Ok? Vi tar deg til søster Emilene,
460
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
-som tar seg av deg.
-Nei. Dra.
461
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Dra, før du kommer i trøbbel.
462
00:37:55,731 --> 00:37:58,734
-Jeg kommer til å savne deg.
-Vi ses i himmelen.
463
00:38:20,339 --> 00:38:22,133
Hvordan i helvete skjedde det?
464
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Det var ei nonne.
465
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
Ei kjapp nonne.
466
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Vi har opptakene.
467
00:38:43,112 --> 00:38:44,613
Jeg prøvde å advare deg.
468
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Uten Skjoldet blir ikke maskinen ferdig.
469
00:38:49,785 --> 00:38:52,079
Jeg sender et team som leter i byen.
470
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Nei.
471
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Ikke våre menn.
472
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Kjøp ut Macready under et alias.
473
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Kjøper du et privat sikkerhetsselskap?
474
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Ja, siden de vi har nå
ser ut til å ha blitt tatt av
475
00:39:04,842 --> 00:39:09,388
en liten gjeng fra presteskapet,
slår det meg at de kanskje ikke passer.
476
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Og som du sa...
477
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
...så er Kirken og jeg i krig.
478
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Trosskjoldet.
479
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Det må ha vært flere gjenstander.
480
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Hun smelta de andre om.
481
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Til hva?
482
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Et slags apparat.
483
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
En sirkel, omtrent to meter i diameter,
484
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
koblet til kraftgeneratorer
485
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
og datasystemer.
486
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Den første ringen var en prototyp.
487
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Den var uferdig.
488
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Dr. Salvius må ha diviniumet
fra Skjoldet for å gjøre den ferdig.
489
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Hun bruker teknologi i et forsøk på
490
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
å aktivere diviniumet.
491
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Aktivere det for å gjøre hva?
492
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
For å åpne helvetes porter.
493
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Jeg drepte Frances.
494
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Drapsmann. Morder.
495
00:40:22,044 --> 00:40:24,964
Nei. Det var selvforsvar.
Hun forgifta meg.
496
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Prøvde å drepe meg igjen.
497
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Hun skulle drepe Diego. Jeg redda ham.
498
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Kanskje går det opp i opp.
499
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Kanskje.
500
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Hei, Ava.
501
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Hallo, Lilith.
502
00:41:19,560 --> 00:41:20,978
Jeg har lett etter deg.
503
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Det sa jeg.
504
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Jeg kommer ikke tilbake.
505
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Det går bra.
506
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Jeg trenger bare en del av deg.
507
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
Tekst: Fredrik Island Gustavsen