1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,808 --> 00:00:19,936 ‎'나는 살고 싶다' ‎그거야말로 명백한 진실이다 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,523 ‎난 그 고결하신 수녀들한테 ‎빚진 거 없어 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,191 ‎인생은 원래 부당해, 아가씨들 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 ‎내 말 믿으라고 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 ‎난 친구들에게 돌아가서 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,780 ‎이 인생을 끝장나게 즐길 거다 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,325 ‎수영하고 먹고 키스하고 춤출래 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,785 ‎사랑을 나눌지도 모르지 10 00:00:36,870 --> 00:00:37,746 ‎누군가랑 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,080 ‎언젠가는 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 ‎더군다나 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,253 ‎즐길 거리가 천지다 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 ‎갑자기 왜 이렇게 싸늘하지? 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,054 ‎이런 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,723 ‎계속 가, 볼 거 없어 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,976 ‎힘든 밤을 보내고 ‎집에 걸어가는 여자일 뿐이다 18 00:01:00,643 --> 00:01:01,478 ‎혼자서 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,979 ‎달리 보이는 건 없다 20 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 ‎저것 말고는... 21 00:01:09,944 --> 00:01:11,696 ‎아니, 안 돼 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 ‎무시해, 괜히 나서서 ‎영웅 노릇 할 필요 없어 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 ‎그건 내가 택한 삶이 아니야 24 00:01:20,872 --> 00:01:21,790 ‎빌어먹을 25 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 ‎잠깐, 하지 마! 26 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 ‎영웅놀이 한 대가다 27 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 ‎엄마? 28 00:02:24,144 --> 00:02:25,061 ‎엄마! 29 00:02:26,437 --> 00:02:27,438 ‎엄마? 30 00:02:28,356 --> 00:02:29,858 ‎어떻게 된 거야? 31 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 ‎왜 몸이 안 움직여? 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 ‎쉿, 어린 양아 33 00:02:37,198 --> 00:02:39,117 ‎넌 교통사고를 당했다 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 ‎네 어머니는 돌아가셨어 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 ‎넌 운이 아주 좋구나 36 00:02:45,999 --> 00:02:47,500 ‎이제 내가 돌봐주마 37 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 ‎난 길을 잃은 게 아니다 38 00:03:23,411 --> 00:03:24,829 ‎경치 좋은 길을 갈 뿐이지 39 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 ‎여기 어디였는데 40 00:03:41,846 --> 00:03:42,805 ‎에이바! 41 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 ‎에이바, 거기 서! 42 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 ‎JC? 43 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 ‎빠르기도 하네, 뭐야? 44 00:03:49,771 --> 00:03:51,856 ‎넌 뭐야? 너 찾던 중이었어 45 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 ‎그랬구나, 집주인들이 돌아왔어 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 ‎그래서 도망 나왔지 47 00:03:57,528 --> 00:03:59,113 ‎세상에, 어떻게 된 거야? 48 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 ‎다쳤어? 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 ‎아니, 난 괜찮아 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 ‎나랑 붙은 애는 어떻겠어? 51 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 ‎걔도 사실은 멀쩡해 52 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 ‎다들 어디 갔어? 53 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 ‎내가 데려다줄게 54 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 ‎그래, 가자 55 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 ‎- 아, 알았어 ‎- 이쪽이야 56 00:04:24,264 --> 00:04:26,307 ‎마침내 로미오가 로절린을 찾았군 57 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 ‎너 사라지고 저 얼빠진 게 ‎주야장천 네 얘기만 늘어놨... 58 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 ‎엄마야, 그거 뭐야? 59 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 ‎한 달에 한 번 하는 거 60 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 ‎1년 치 몰아서 했니? 61 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 ‎나 얘 좀 데려갈게, 로미오 ‎피 칠갑한 옷 좀 갈아입히자 62 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 ‎괜찮아 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 ‎어쩌다 그렇게 됐다니? 64 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 ‎여기 전망 끝내준다 65 00:04:56,129 --> 00:04:58,965 ‎이 집 안주인 취향은 ‎고급스럽고 다채롭지 66 00:05:00,591 --> 00:05:03,219 ‎다른 애들 식겁하기 전에 ‎적당한 옷을 찾아보자 67 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 ‎이거 어때? 68 00:05:08,766 --> 00:05:10,101 ‎절대 안 돼 69 00:05:11,185 --> 00:05:12,103 ‎왜? 70 00:05:12,478 --> 00:05:13,438 ‎잘 어울릴 거야 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 ‎그게 네 문제야 72 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 ‎너무 쉽게 만족해 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 ‎문제는 그게 아니야 74 00:05:20,862 --> 00:05:24,699 ‎지금껏 옷 고를 기회가 ‎없었다는 게 문제지 75 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 ‎내 스타일을 찾으려면 ‎진짜 나부터 알아야 해 76 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 ‎넌 이해 못 하겠지 77 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ‎아니 78 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 ‎나도 진짜 나를 찾는 게 ‎간단하지만은 않았어 79 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 ‎그럼 어떻게 찾았는데? 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 ‎네가 누구인지 어떻게 택했지? 81 00:05:51,768 --> 00:05:55,772 ‎옷은 네 진짜 모습을 ‎보여주는 게 아니란 걸 기억해 82 00:05:58,524 --> 00:06:00,234 ‎세상에 내놓을 네 이미지일 뿐이지 83 00:06:05,948 --> 00:06:07,408 ‎패션은 환상일지 몰라 84 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 ‎재미난 이야기를 품은 책 표지처럼 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,375 ‎알겠어? 86 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 ‎응 87 00:06:19,504 --> 00:06:20,588 ‎알 것 같아 88 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 ‎좋아, 예쁜이 89 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 ‎그럼 널 찾아보자 90 00:06:41,776 --> 00:06:42,860 ‎너 정말... 91 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 ‎완벽하다 92 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 ‎고맙단 말은 됐어 93 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 ‎필요한 물건을 챙겨왔어 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 ‎얘 여기서 뭐 해? 95 00:06:55,123 --> 00:06:55,957 ‎말 안 했어? 96 00:06:57,542 --> 00:06:58,459 ‎무슨 말? 97 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 ‎그래, 우리 이사할 거야 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 ‎내빼는 거지 99 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 ‎무슨 뜻이야? 100 00:07:06,968 --> 00:07:07,885 ‎손님이 왔었어 101 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 ‎그냥 손님이 아니지 102 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ‎질리언 샐비어스가 ‎망할 우리 집까지 왔었어 103 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 ‎진짜 우리 집은 아니지 104 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 ‎질리언 샐비어스? 105 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 ‎응, 널 찾더라 106 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 ‎뭐? 왜? 107 00:07:19,230 --> 00:07:20,565 ‎말 안 해줬어 108 00:07:21,023 --> 00:07:23,067 ‎우리가 파티에 간 거 ‎어떻게 알았는지 109 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 ‎협박하러 왔었지 110 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 ‎덕분에 이제 튀어야 돼 111 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 ‎고맙다 112 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 ‎조리, 적당히 해 113 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 ‎그럼 그냥 떠나자 114 00:07:33,202 --> 00:07:36,205 ‎- 다른 집 찾으면 되잖아 ‎- 패션 불구에 귀도 먹었냐? 115 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 ‎얘, 진정해 116 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 ‎'패션 장애'라고 해줄래? 117 00:07:40,918 --> 00:07:42,837 ‎너 때문에 우리까지 피해 봤어 118 00:07:43,838 --> 00:07:45,006 ‎넌 방사능이야 119 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 ‎미안해, 난... 120 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ‎저기 121 00:07:51,179 --> 00:07:52,889 ‎지금 나한테 ‎친구라고는 너희들뿐이야 122 00:07:53,764 --> 00:07:55,057 ‎너희 말곤 아는 사람도 없어 123 00:07:57,560 --> 00:07:58,478 ‎떠나자 124 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 ‎넌 다시 나타나지 마 125 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 ‎조리, 그만 좀 해 126 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 ‎처음 시작할 때 한 말 기억 안 나? 127 00:08:06,652 --> 00:08:07,820 ‎우린 하나라고 했잖아 128 00:08:08,446 --> 00:08:09,280 ‎기억나 129 00:08:09,864 --> 00:08:12,116 ‎얘가 스포트라이트 팡팡 켜며 ‎나타나기 직전에 그랬었지 130 00:08:12,742 --> 00:08:14,869 ‎어리석게 위험한 행동은 ‎하지 않겠다고도 약속했어 131 00:08:15,411 --> 00:08:16,496 ‎잡히면 안 되니까 132 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 ‎우린 잘하고 있었어, JC 133 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 ‎얘를 데려와서 다 망쳐놓고 ‎또다시 끌어들이겠다고? 134 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 ‎왜 이렇게 멍청해? 135 00:08:24,378 --> 00:08:25,713 ‎다들 그만해 136 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 ‎넌 빠져, 이 또라이 같은 년아 137 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 ‎- 너 말조심해 ‎- 그만하라고! 138 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 ‎미안해 139 00:08:38,893 --> 00:08:39,769 ‎에이바! 140 00:08:41,187 --> 00:08:42,688 ‎좋아, 한 번 더 141 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 ‎빛날 조짐이 보입니까? 142 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‎아뇨 143 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 ‎그 아이는요? 144 00:08:54,367 --> 00:08:55,868 ‎부하들이 도시를 수색 중입니다 145 00:08:56,410 --> 00:08:57,245 ‎그런데 146 00:08:58,037 --> 00:08:59,997 ‎블레어 매크리디를 찾았어요 147 00:09:01,249 --> 00:09:02,416 ‎채석장 바닥에서요 148 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 ‎이런 149 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 ‎걱정 마십시오 ‎상황은 통제하고 있습니다 150 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 ‎통제요? 151 00:09:12,552 --> 00:09:15,179 ‎듀레티 추기경이 ‎매크리디에서 멈출 성싶어요? 152 00:09:17,515 --> 00:09:19,559 ‎교회는 수백 년간 이단을 죽였어요 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‎알잖아요 154 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 ‎난 듀레티도 압니다 155 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 ‎자기 평판을 지키느라 절절매죠 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 ‎자기 종교도요 157 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 ‎그는 내가 천국행 문을 열고 158 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 ‎자기 일을 빼앗으려는 줄 알아요 159 00:09:30,152 --> 00:09:30,987 ‎내 말은 160 00:09:32,405 --> 00:09:34,198 ‎공개적으로 그와 맞서시면 161 00:09:35,616 --> 00:09:37,076 ‎전쟁이 될 거라는 겁니다 162 00:09:40,997 --> 00:09:42,748 ‎전쟁은 이미 난 듯하네요 163 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 ‎신부님, 교황청에서 보고 있습니다 164 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 ‎어떻게든 이어 갈 순 있지만 ‎헤일로 없인 우린 꼼짝 못 해요 165 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 ‎에이바는 돌아올 겁니다 166 00:09:56,387 --> 00:09:58,472 ‎- 그야 모르잖아요 ‎- 그렇게 믿을 순 있죠 167 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 ‎빈센트 168 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 ‎슈피리언 원장 수녀 169 00:10:02,393 --> 00:10:03,811 ‎잠깐 이야기 좀 합시다 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 ‎듀레티 추기경님 ‎같이 말씀 나누시지요 171 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 ‎로마로 돌아갈 채비를 ‎마치셨겠군요 172 00:10:13,195 --> 00:10:14,739 ‎다른 명을 받았소 173 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‎앉으시오 174 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 ‎우리가 처한 난관을 극복하고자 175 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 ‎로마 복귀를 미뤘소 176 00:10:29,420 --> 00:10:32,673 ‎당분간은 여기 남아 ‎내가 진두지휘할 겁니다 177 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 ‎이유를 여쭤도 될까요? 178 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 ‎필요한 사항을 결정해 ‎이 조직을 구해야지요 179 00:10:41,098 --> 00:10:43,142 ‎그런 위기라고는 ‎생각하지 않았습니다만 180 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 ‎섀넌 수녀가 죽었소 181 00:10:45,519 --> 00:10:48,230 ‎신부는 새 워리어 넌을 ‎통제하는 데 실패하고 182 00:10:49,398 --> 00:10:51,233 ‎신성한 헤일로까지 잃었어요 183 00:10:52,276 --> 00:10:53,110 ‎빈센트 신부 184 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 ‎지금 이 상황을 어떻게 보시오? 185 00:10:58,199 --> 00:10:59,992 ‎과도기라고 생각합니다 186 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 ‎돌려 말하기 선수로군요 187 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 ‎크나큰 시련은 ‎이전에도 겪어 보았습니다 188 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 ‎또다시 고난이 닥칠 겁니다 189 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 ‎빈센트 신부님 190 00:11:08,334 --> 00:11:12,630 ‎우리 결사의 최고 책임자는 ‎추기경님이라는 걸 잊었습니까? 191 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 ‎감독과 관리는 ‎엄연히 다르다는 말씀입니다 192 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 ‎이 결사는 수십 년 만에 ‎나락으로 굴러떨어졌소 193 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 ‎안타깝지만 나도 동의해요 194 00:11:26,394 --> 00:11:28,896 ‎원장 수녀 ‎우리가 함께한 세월이 얼마요? 195 00:11:29,730 --> 00:11:32,858 ‎수많은 어려움을 함께 겪어냈지요 196 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 ‎신부에게 말 좀 해주시오 197 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 ‎이 거룩한 임무를 지키고자 198 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‎내가 얼마나 처절히 싸우는지를 199 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎내가 여러분의 ‎하나뿐인 편이라고요 200 00:11:46,372 --> 00:11:47,373 ‎난 친구들도 잃고 201 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 ‎날 죽음에서 살려낸 ‎수녀들도 배신했다 202 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 ‎참 잘했어요 203 00:11:54,088 --> 00:11:55,131 ‎그냥 도망칠까? 204 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 ‎여기서 떠나 일자리를 구하자 205 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 ‎새 인생을 사는 거야 206 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 ‎새 친구도 사귀고 207 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 ‎여기 있을 이유가 없잖아 208 00:12:15,860 --> 00:12:17,194 ‎너도 이제 다 컸구나 209 00:12:19,655 --> 00:12:24,785 ‎그럼 주변에 짐 되지 않게 ‎노력은 해야 하지 않겠니? 210 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 ‎노력하고 있어요, 프랜시스 수녀님 211 00:12:30,750 --> 00:12:32,293 ‎이런 것도 연습했다니까요 212 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 ‎손가락만 꿈틀대서 뭐 해? 213 00:12:38,174 --> 00:12:42,970 ‎저더러 손 하나 까딱 안 한다고 ‎수녀님이 농담하셨잖아요 214 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 ‎사소하지만 내가 이겼어 215 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‎왜 따라왔어? 216 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 ‎네가 어떤지 궁금해서 217 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 ‎그럭저럭 괜찮아 218 00:13:22,384 --> 00:13:25,304 ‎조리가 너 때문에 쫄았어 219 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 ‎겁이라곤 모르는 애인데 220 00:13:28,641 --> 00:13:30,810 ‎사소하지만 내가 이겼네 221 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 ‎샐비어스가 왜 널 쫓는지 알아? 222 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 ‎걸리는 게 있긴 해 223 00:13:43,781 --> 00:13:44,865 ‎얘기해 볼래? 224 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 ‎아니 225 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 ‎조리 말이 맞아 226 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 ‎난 가야 해 227 00:13:58,170 --> 00:14:00,422 ‎너랑 친구들 일을 훼방 놔서 미안 228 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 ‎널 알게 돼서 정말 좋았어 229 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 ‎나도 같이 가도 돼? 230 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 ‎네 친구들은? 231 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 ‎이제 끝낼 때가 된 것 같아 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 ‎걔넨 진짜 친구들 아니야 233 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 ‎일 벌일 때 뒤 봐주는 파트너지 234 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 ‎맥주나 같이 마시고 ‎가볍게 시시덕댈 뿐이야 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,039 ‎얘 왜 이러지? 236 00:14:34,707 --> 00:14:35,749 ‎착하게 대해주는 것뿐인가? 237 00:14:36,333 --> 00:14:37,793 ‎또 날 구해주는 거야? 238 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 ‎더 큰 말썽에 휘말릴지도 몰라 239 00:14:42,381 --> 00:14:44,341 ‎말썽이 아니라 모험이지 240 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 ‎그래서 어쩌자고? ‎배 타고 아무 데나 가? 241 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 ‎우리가 원하는 곳으로 242 00:14:59,106 --> 00:15:00,858 ‎혼자인 것보단 구조당하는 게 낫다 243 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‎그래 244 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 ‎가자 245 00:15:41,690 --> 00:15:44,652 ‎수녀 여러분, 전쟁입니다 246 00:15:45,444 --> 00:15:49,698 ‎지혜로우신 주께서 ‎우리 임무의 영역을 넓히셨으나 247 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 ‎나는 최근 샐비어스 박사가 248 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 ‎디비늄 판금을 ‎입수했다는 사실을 알아냈습니다 249 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 ‎성령의 방패 조각을 ‎실험실에서 녹이는 듯한데 250 00:16:02,670 --> 00:16:05,172 ‎이것은 신성 모독입니다 251 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 ‎교회는 이단의 ‎사사로운 이익을 위해 252 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 ‎성유물을 파괴하는 꼴을 ‎두고 보지 않을 것입니다 253 00:16:14,598 --> 00:16:15,766 ‎빈센트 신부님은? 254 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 ‎왜 추기경님이 오셨지? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 ‎그래서 뭐가 다른데? 256 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 ‎조용 257 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 ‎당장 이 유물들을 되찾아야 합니다 258 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 ‎예하 259 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 ‎릴리스 수녀 260 00:18:16,720 --> 00:18:20,224 ‎자네 가문은 1500년대부터 ‎이 결사에 봉사하며 261 00:18:20,849 --> 00:18:22,935 ‎6명의 헤일로 운반자를 배출했지 262 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 ‎놀라운 혈통이야 263 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 ‎하지만 자네에게는 ‎그 유산이 부담이었을 테지 264 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 ‎주변의 기대도 그렇고 265 00:18:32,528 --> 00:18:35,447 ‎그러다 갑작스레 ‎자네 운명을 도둑질당했어 266 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ‎전 제 앞길을 ‎받아들이기로 했습니다 267 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 ‎나도 그렇다네 268 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 ‎하지만 아무래도 다르지 않겠나? 269 00:18:46,792 --> 00:18:48,544 ‎순순히 그 길을 따르는 것과 270 00:18:49,211 --> 00:18:50,921 ‎큰 실수를 바로잡는 것은 말이야 271 00:18:52,881 --> 00:18:55,008 ‎대의를 좇다 저질렀다면 272 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 ‎큰 죄도 용서받을지 모르네 273 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 ‎그렇지 않나? 274 00:19:00,597 --> 00:19:01,473 ‎지당한 말씀입니다 275 00:19:02,808 --> 00:19:03,725 ‎릴리스 수녀 276 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ‎지금 하는 대화는 277 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 ‎우리 사이의 비밀로 남겨주게 278 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 ‎교황청이 결사를 ‎철저하게 감시하고 있네 279 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 ‎집안 단속을 해야 해 280 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 ‎제가 어떻게 도와드릴까요? 281 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 ‎그 아이를 쫓아 282 00:19:28,750 --> 00:19:31,420 ‎헤일로를 되찾아 오게 283 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 ‎그 아이를 찾겠습니다 284 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 ‎하지만 절 따라 ‎돌아오진 않을 거예요 285 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 ‎자진해서는요 286 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 ‎그렇다면 287 00:19:42,723 --> 00:19:44,600 ‎신의가 부족하다는 뜻이니 288 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ‎헤일로에 대한 ‎배신으로 간주하겠네 289 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 ‎이 결사를 되살릴 열쇠는 290 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 ‎새 헤일로 운반자일지 몰라 291 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 ‎자격을 갖춘 후계자 말일세 292 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 ‎신부님? 293 00:20:20,552 --> 00:20:21,386 ‎메리 294 00:20:23,305 --> 00:20:24,473 ‎찻잔을 떨어뜨렸네 295 00:20:26,016 --> 00:20:26,892 ‎봤습니다 296 00:20:30,062 --> 00:20:31,188 ‎어쩐 일로 왔나? 297 00:20:33,023 --> 00:20:34,608 ‎고해할 것이 있어요 298 00:20:38,695 --> 00:20:39,655 ‎말해보게 299 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 ‎아뇨, 제 말은... 300 00:20:45,160 --> 00:20:47,371 ‎그래, 물론이지 301 00:20:53,877 --> 00:20:56,463 ‎신부님, 저의 죄를 사해주십시오 302 00:20:58,340 --> 00:20:59,174 ‎참으로... 303 00:21:01,093 --> 00:21:02,552 ‎오래된 거 신부님도 아시죠 304 00:21:06,390 --> 00:21:08,183 ‎당신 마음속 주님께서 305 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 ‎진정한 슬픔으로 ‎고백하기를 도우실 것입니다 306 00:21:12,604 --> 00:21:13,897 ‎슬프지 않아요 307 00:21:15,565 --> 00:21:17,401 ‎절 죽이려는 사람을 죽였거든요 308 00:21:19,695 --> 00:21:21,154 ‎양심에 거리낄 것은 없겠군요 309 00:21:21,863 --> 00:21:23,573 ‎양심은 원래 ‎문제도 아니었으니까요 310 00:21:25,993 --> 00:21:27,244 ‎알아낸 걸 말씀드릴게요 311 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 ‎누군가 섀넌을 노렸습니다 312 00:21:31,957 --> 00:21:35,085 ‎범인은 디비늄으로 ‎섀넌을 죽일 수 있단 걸 알고 313 00:21:36,003 --> 00:21:38,338 ‎폭발을 일으킬 만큼 ‎충분한 양을 가지고 있었어요 314 00:21:39,923 --> 00:21:42,759 ‎그리고 듀레티 추기경은 315 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 ‎샐비어스가 디비늄을 모으고 ‎연구한다고 했지 316 00:21:46,388 --> 00:21:47,306 ‎맞아요 317 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ‎메리 318 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 ‎섀넌과 가까웠던 거 아네만 319 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎분노로 판단력을 흐리지 말게 320 00:21:58,358 --> 00:21:59,818 ‎섀넌 방에서 이걸 찾았어요 321 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 ‎수녀복 조각이군 322 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 ‎벽에 끼어 있었어요 323 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 ‎섀넌 방에 ‎숨은 공간이 있었을까요? 324 00:22:17,794 --> 00:22:18,962 ‎가능하지 325 00:22:19,713 --> 00:22:22,299 ‎이 오래된 수도원에는 ‎비밀이 차고 넘치네 326 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 ‎알아선 안 되는 것을 알고 ‎목숨이 위태로워졌다면 327 00:22:28,347 --> 00:22:31,850 ‎자기만 아는 곳에 ‎그걸 숨겨두지 않았을까요? 328 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 ‎벽을 통과해 ‎비밀 공간에 들어간 거야 329 00:22:35,979 --> 00:22:37,356 ‎제가 벽을 부수겠습니다 330 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 ‎안 돼 331 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 ‎섀넌이 살해당한 거라면 332 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 ‎불필요한 주의를 끌어선 안 되네 333 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 ‎에이바를 들여보내야 해 334 00:22:50,118 --> 00:22:51,453 ‎그 애는 어디서 찾을 수 있죠? 335 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 ‎그 아이 친구에게 물어보자고 336 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 ‎이 배은망덕한 철부지 같으니 337 00:23:04,132 --> 00:23:07,844 ‎굶주리는 애들이 ‎세상에 얼마나 많은 줄 알아? 338 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 ‎수녀들 요리가 맛없어서 그렇겠죠 339 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 ‎좀 있으면 네 생일이구나 340 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 ‎오토바이 갖고 싶어요 341 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 ‎스키도! 342 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 ‎그래, 제트 스키! 343 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 ‎원격 하이 파이브 344 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 ‎다음 달이면 ‎넌 나이가 차서 나가야 해 345 00:23:35,497 --> 00:23:38,959 ‎가엾은 불구가 ‎거리 신세를 지겠구나 346 00:23:40,794 --> 00:23:43,004 ‎돈도 없고 돈 벌 방법도 없고 347 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 ‎내가 없으면 어떻게 되려나? 348 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 ‎괜찮아? 349 00:24:06,570 --> 00:24:07,988 ‎떠난다니 기분이 묘해 350 00:24:09,322 --> 00:24:10,282 ‎여기 산 지 오래됐는데 351 00:24:11,700 --> 00:24:12,659 ‎여긴 어쩌다 왔어? 352 00:24:14,161 --> 00:24:14,995 ‎스페인? 353 00:24:16,830 --> 00:24:17,747 ‎그건... 354 00:24:19,291 --> 00:24:20,167 ‎얘기가 길어? 355 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 ‎짧고 불쾌해 356 00:24:25,172 --> 00:24:26,047 ‎너는? 357 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 ‎그게... 358 00:24:29,551 --> 00:24:32,554 ‎엄마 돌아가시고 ‎원래 대학에 가려고 했어 359 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 ‎근데 360 00:24:35,265 --> 00:24:38,351 ‎알고 보니 엄마 병원비에 ‎내 대학 자금을 다 썼더라고 361 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 ‎그때는 그냥 다 싫더라 362 00:24:43,648 --> 00:24:44,524 ‎그래서... 363 00:24:45,650 --> 00:24:49,446 ‎공항 가는 셔틀에서 ‎사업가 지갑이랑 껌을 슬쩍했어 364 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 ‎공항에 들어가서 365 00:24:51,698 --> 00:24:55,702 ‎도착지 안내판에 껌을 휙 던졌는데 366 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 ‎제네바에 맞더라고 367 00:24:57,370 --> 00:24:59,706 ‎쓱싹한 골드 카드로 ‎곧장 일등석 티켓을 샀지 368 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 ‎못 살아 369 00:25:03,126 --> 00:25:05,504 ‎플로리다 같은 데 맞았으면? 370 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 ‎껌을 더 던져봤겠지 371 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 ‎어쨌거나 그렇게 ‎제네바에 도착했고 372 00:25:13,220 --> 00:25:15,764 ‎스키 타러 ‎알프스 가는 기차를 탔는데 373 00:25:16,389 --> 00:25:17,599 ‎거기서 조리랑 샤넬을 만났어 374 00:25:19,226 --> 00:25:20,977 ‎랜들은 암스테르담에서 합류했고 375 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 ‎그게... 376 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 ‎18개월 전이야 377 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 ‎그렇지 378 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 ‎그럼 이제 네 차례야 379 00:25:34,115 --> 00:25:35,450 ‎네 이야기를 들려줘 380 00:25:38,453 --> 00:25:39,329 ‎아직은 안 돼 381 00:25:41,081 --> 00:25:42,624 ‎나도 미처 잘 모르겠거든 382 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 ‎서쪽 문 383 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 ‎저기가 좋겠어 384 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 ‎2.5m 정도 될까? 385 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 ‎통구이 되기 싫으면 ‎3m는 확보해야 해 386 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 ‎문제없어, 가자 387 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 ‎왜 잡는 거야, 비? 388 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 ‎교대 시간이야 389 00:26:10,360 --> 00:26:11,278 ‎기다려 390 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 ‎알았어 391 00:26:18,410 --> 00:26:19,536 ‎기다리지, 뭐 392 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 ‎흥분 안 할 거야 393 00:26:25,458 --> 00:26:27,294 ‎빨리, 이 느려 터진 놈들아 394 00:26:35,135 --> 00:26:36,177 ‎긴장 풀어 395 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 ‎오늘 밤 잘할 거야 396 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 ‎떨려서 그런 게 아니고 397 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 ‎솔직히... 398 00:26:44,978 --> 00:26:48,857 ‎추기경님이 사유지에 ‎몰래 들어가라셔서 좀 놀랐어 399 00:26:50,525 --> 00:26:53,111 ‎디비늄 탈환 작전인 건 알겠는데 400 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ‎그냥 좀... 401 00:26:56,156 --> 00:26:59,034 ‎이런 일을 하게 될 줄은 몰랐거든 402 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎그렇지 403 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 ‎우리 결사의 목적을 ‎바꾸시려는 모양이야 404 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 ‎추기경님은 변화를 원하셔 405 00:27:09,210 --> 00:27:12,547 ‎질리언 샐비어스가 ‎아드리엘의 방패를 녹이고 있다면 406 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 ‎그건 신성 모독이야 407 00:27:15,050 --> 00:27:15,925 ‎그래도 408 00:27:16,801 --> 00:27:18,178 ‎이 작전은 위험해 409 00:27:19,471 --> 00:27:22,307 ‎조직이 노출될지도 모르는데 ‎그럴 가치가 있을까? 410 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 ‎우리 이익을 지켜야지 411 00:27:25,143 --> 00:27:27,062 ‎무슨 이익, 릴리스? 412 00:27:29,230 --> 00:27:31,941 ‎추기경님이랑 ‎단둘이 대화하는 거 봤어 413 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 ‎출발하기 전에 414 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 ‎쟤 조심해, 커밀라 415 00:27:39,658 --> 00:27:41,117 ‎네 뒤도 캐고 다니겠다 416 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 ‎우리 일에 관련된 거면 그래야지 417 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 ‎관련된 거 맞아? 418 00:27:57,092 --> 00:27:58,218 ‎경비들이 움직일 거야 419 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 ‎가자 420 00:28:01,096 --> 00:28:02,305 ‎이생 아니면 다음 생에서 421 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 ‎이생 아니면 다음 생에서 422 00:28:18,321 --> 00:28:21,783 ‎어디 가고 싶어? ‎카사블랑카? 탕헤르? 423 00:28:22,367 --> 00:28:24,035 ‎마라케시도 괜찮겠다 424 00:28:24,119 --> 00:28:26,413 ‎네 여권을 구해줄 수 있는 ‎프랑스 녀석을 알아 425 00:28:26,496 --> 00:28:29,082 ‎내 평생 처음으로 ‎창창한 기회를 얻게 됐다 426 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 ‎끝내주게 잘 빠진 남자까지 끼고 427 00:28:32,419 --> 00:28:34,003 ‎근데 왜 발이 안 떨어지지? 428 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 ‎뭔가 잘못됐다는 뜻이다 429 00:28:37,048 --> 00:28:38,299 ‎아직 끝나지 않은 게 있어 430 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 ‎뭐라고? 431 00:28:41,720 --> 00:28:44,514 ‎아까 네가 친구들을 떠난댔잖아 432 00:28:44,889 --> 00:28:46,391 ‎넌 친구 없다며? 433 00:28:47,350 --> 00:28:48,309 ‎아니, 한 명 있어 434 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 ‎그 애는... 435 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 ‎점점 쇠약해지는군 ‎딱한 어린 양 같으니 436 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 ‎가엾은 불구가 ‎거리 신세를 지겠구나 437 00:28:58,027 --> 00:29:00,196 ‎내가 없으면 어떻게 되려나? 438 00:29:01,573 --> 00:29:03,158 ‎자살한 거 안다 439 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‎세상에 440 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 ‎에이바, 왜 그래? 441 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 ‎에이바, 왜 그러는데? 442 00:29:20,550 --> 00:29:21,384 ‎안 가? 443 00:29:21,468 --> 00:29:23,386 ‎갈 거야, 표 사고 있어 ‎어디든 상관없으니까 444 00:29:23,470 --> 00:29:24,304 ‎너만 믿을게 445 00:29:24,721 --> 00:29:25,597 ‎어디 가는데? 446 00:29:26,848 --> 00:29:29,350 ‎친구가 괜찮은지 봐야겠어 ‎내가 도와줘야 할지도 몰라 447 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 ‎금방 올게, 약속해! 448 00:29:35,315 --> 00:29:36,566 ‎"질리언 샐비어스" 449 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 ‎그것도 보고했어? 잘했네 450 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 ‎성 미카엘 보육원에서 목표물 발견 451 00:29:52,373 --> 00:29:54,334 ‎4A팀, 여자를 데려와라 452 00:29:54,417 --> 00:29:55,251 ‎에이바 이야기야 453 00:29:55,335 --> 00:29:56,169 ‎- 우리가... ‎- 알았어 454 00:29:57,420 --> 00:29:58,254 ‎릴리스 455 00:29:59,756 --> 00:30:01,007 ‎커밀라, 네 차례야 456 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 ‎전원 보고하라 457 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 ‎북문에 침입자가 있다, 오버 458 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 ‎누구시죠? 459 00:30:29,202 --> 00:30:30,161 ‎여기 들어오면 안 됩니다 460 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 ‎당신을 해치고 싶지 않습니다 461 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 ‎우리도 고맙게 생각해요 462 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‎어서 가 463 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 ‎추기경님은 유물이 ‎실험실에 있을 거랬어 464 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 ‎어디 있는 거지? 465 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 ‎저쪽에 있을지도 몰라 466 00:31:21,880 --> 00:31:23,298 ‎카드 키가 안 먹혀 467 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 ‎네가 한번 만져봐 468 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 ‎됐다! 469 00:31:42,150 --> 00:31:43,109 ‎시간이 없어 470 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 ‎다른 수녀들 데리고 가 471 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 ‎너는? 472 00:31:46,738 --> 00:31:48,197 ‎캐츠 크레이들에서 보자 473 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‎가! 474 00:32:12,263 --> 00:32:14,140 ‎'주께서 나에게 ‎생명의 길 보이시리니' 475 00:32:53,137 --> 00:32:54,347 ‎안 돼, 쏘지 마! 476 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 ‎쏠 거야, 내가 못 할 것 같아? 477 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 ‎내 어찌 의심하겠나? 478 00:33:37,140 --> 00:33:38,766 ‎믿음이 나의 일이거늘 479 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 ‎성모 마리아시여 480 00:34:45,333 --> 00:34:46,167 ‎프랜시스 481 00:34:46,709 --> 00:34:47,543 ‎그만둬 482 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 ‎누구야? 483 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 ‎당신 뭐야? 484 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 ‎나가! 485 00:34:56,594 --> 00:34:57,845 ‎뭔데 여길 들어와? 486 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 ‎거리에서 돌아온 487 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 ‎가엾은 불구랄까 488 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 ‎에이바 489 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 ‎넌 죽었는데 490 00:35:14,028 --> 00:35:15,613 ‎그래, 그랬지 491 00:35:17,448 --> 00:35:18,658 ‎당신이 날 죽였어 492 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 ‎난 널 돌봤어 493 00:35:23,913 --> 00:35:26,374 ‎너한테 내 인생을 바쳤다고 494 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 ‎나이가 차서 쫓겨나게 됐다고 495 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 ‎내 비참한 인생을 ‎당신 맘대로 끝냈지 496 00:35:33,339 --> 00:35:34,799 ‎넌 악마로구나 497 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 ‎지옥에서 보낸 거야 498 00:35:37,093 --> 00:35:39,011 ‎아니, 프랜시스 499 00:35:40,429 --> 00:35:42,348 ‎여기서 악마는 너야 500 00:35:43,724 --> 00:35:44,559 ‎얼마나 죽였어? 501 00:35:45,685 --> 00:35:47,228 ‎몇 명이나 죽였냐고 502 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 ‎이젠 다 기억도 안 나 503 00:35:53,651 --> 00:35:55,111 ‎너무나 많은 영혼이 504 00:35:56,696 --> 00:35:58,364 ‎너무나 괴로워했어 505 00:36:01,075 --> 00:36:02,577 ‎넌 살인자야 506 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‎아니야 507 00:36:05,705 --> 00:36:06,664 ‎난 구원자야 508 00:36:08,457 --> 00:36:10,126 ‎고통에서 해방해 줬잖아 509 00:36:11,752 --> 00:36:13,963 ‎주님의 품에 안겨줬다고 510 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‎영혼에 자유를 찾아준 거야 511 00:36:20,803 --> 00:36:22,680 ‎주사기 내놔, 프랜시스 512 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‎그래 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 ‎디에고 514 00:37:23,991 --> 00:37:25,660 ‎못 볼 꼴 보게 해서 미안해 515 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 ‎괜찮아? 516 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 ‎누나 천사구나 517 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 ‎아니야 518 00:37:43,052 --> 00:37:45,179 ‎이제 괜찮을 거야, 알았지? 519 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 ‎에밀린 수녀님께 데려다줄게 520 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 ‎- 그분이 보살펴 주실 거야 ‎- 아니, 그냥 가 521 00:37:52,144 --> 00:37:53,896 ‎곤란해지기 전에 가 522 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 ‎보고 싶을 거야, 디에고 523 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 ‎천국에서 다시 만나자 524 00:38:20,381 --> 00:38:21,799 ‎대체 어떻게 된 겁니까? 525 00:38:22,883 --> 00:38:23,843 ‎수녀였습니다 526 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 ‎수녀가 아주 날쌔더군요 527 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 ‎영상을 확보했습니다 528 00:38:43,154 --> 00:38:44,280 ‎경고했잖습니까 529 00:38:46,324 --> 00:38:49,160 ‎방패 없이는 기계도 완성 못 해요 530 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 ‎도시에 수색 팀을 보내죠 531 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 ‎아니 532 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 ‎우리 쪽 말고 533 00:38:55,374 --> 00:38:58,085 ‎매크리디네 팀한테 ‎돈 줄 테니 하라고 해요 534 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 ‎사설 경비업체에 맡기신다고요? 535 00:39:00,671 --> 00:39:04,842 ‎그러려고요 ‎지금 경비들 꼬락서니를 봐요 536 00:39:04,925 --> 00:39:07,136 ‎코딱지만 한 수녀한테 ‎상대도 안 되잖아요 537 00:39:07,219 --> 00:39:09,388 ‎임무를 맡을 ‎깜냥이 안 된다는 소리죠 538 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 ‎말씀하신 대로... 539 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 ‎난 교회와 전쟁 중이고요 540 00:39:28,824 --> 00:39:30,242 ‎믿음의 방패 541 00:39:32,495 --> 00:39:34,372 ‎다른 유물도 있었겠지 542 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 ‎나머지는 다 녹였습니다 543 00:39:37,666 --> 00:39:38,542 ‎뭐에 쓰려고? 544 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 ‎장치를 만들었더군요 545 00:39:40,836 --> 00:39:43,297 ‎약 2m 지름의 원이 546 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 ‎발전기와 컴퓨터 시스템에 547 00:39:45,800 --> 00:39:47,093 ‎연결돼 있었습니다 548 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 ‎첫 번째 고리는 시제품에 불과했군 549 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 ‎아직 미완성이었습니다 550 00:39:53,265 --> 00:39:57,061 ‎박사가 그걸 완성하려면 ‎방패의 디비늄이 필요할 겁니다 551 00:39:57,144 --> 00:40:00,314 ‎각종 기술을 동원해 어떻게든... 552 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ‎디비늄을 활성화하려는 듯했어요 553 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 ‎그걸로 뭘 하려는 거죠? 554 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 ‎지옥문을 열려는 겁니다 555 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 ‎프랜시스를 죽였다 556 00:40:17,248 --> 00:40:19,250 ‎킬러, 살인자가 된 거다 557 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ‎아니, 정당방위였다 558 00:40:23,921 --> 00:40:24,964 ‎날 독살했고 559 00:40:25,589 --> 00:40:27,258 ‎날 또 죽이려고 했으니까 560 00:40:31,429 --> 00:40:33,514 ‎살해당할 뻔한 디에고를 ‎내가 구했다 561 00:40:33,973 --> 00:40:35,933 ‎그걸로 비긴 거다 562 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 ‎그럴 거다 563 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 ‎안녕, 에이바 564 00:41:13,095 --> 00:41:14,013 ‎안녕, 릴리스 565 00:41:19,602 --> 00:41:20,811 ‎널 찾고 있었어 566 00:41:24,523 --> 00:41:25,441 ‎말했잖아요 567 00:41:25,816 --> 00:41:27,193 ‎난 안 돌아가요 568 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 ‎괜찮아 569 00:41:36,994 --> 00:41:38,954 ‎꼭 네가 필요한 건 아니거든 570 00:43:43,078 --> 00:43:45,164 ‎자막: 안소은