1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Io voglio vivere. È la pura verità. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Non devo niente a un gruppo di suore bigotte. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,275 La vita è ingiusta, care. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Fidatevi di me. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,780 Tornerò dai miei amici e vivrò al massimo questa vita. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Voglio nuotare, mangiare, baciare e ballare, 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 e magari fare l'amore con, beh... 9 00:00:36,745 --> 00:00:37,662 qualcuno. 10 00:00:38,121 --> 00:00:38,955 Prima o poi. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 A proposito... 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Le tentazioni mi aspettano. 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,215 Perché all'improvviso ho freddo? 14 00:00:53,094 --> 00:00:53,928 Oh, no. 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Non fermarti. Non guardare. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,143 Solo una ragazza che rincasa dopo una brutta serata. 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Da sola. 18 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Nulla di strano, tranne... 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 No. 20 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Ignoralo. A nessuno serve un eroe, qui. 21 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Non è la vita che ho scelto. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Maledizione! 23 00:01:55,448 --> 00:01:56,366 Aspetta, ferma! 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,592 Vedi cosa ottieni a fare l'eroina? 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Mamma? 26 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Mamma! 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mammina? 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Che succede? 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Perché non riesco a muovermi? 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Calma, agnellino. 31 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Hai avuto un incidente d'auto. 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Tua madre non c'è più. 33 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Ma sei una bambina molto fortunata. 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,584 Mi prenderò io cura di te. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Non mi sono persa. Prendo solo la via panoramica. 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 È qui da qualche parte. 37 00:03:41,888 --> 00:03:42,805 Ava! 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, ferma! 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 40 00:03:48,436 --> 00:03:52,065 - Sei veloce. Che cavolo? - Tu, che cavolo! Ti stavo cercando! 41 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Sì, i proprietari sono tornati. 42 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Siamo andati via. 43 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Porca puttana! Che hai fatto? 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Sei ferita? 45 00:04:00,114 --> 00:04:03,409 No. Sto bene, davvero. Devi vedere com'è ridotta l'altra. 46 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 In pratica sta bene, comunque. 47 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Dove sono gli altri? 48 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 Ti accompagno. 49 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Ok, andiamo. 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 - Ah, già. - È... 51 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Romeo ha trovato la sua Rosalina. 52 00:04:27,225 --> 00:04:29,936 Sai, era così triste e disperato quando sei... 53 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Cielo! Che hai fatto? 54 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 È quel periodo del mese? 55 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 Dell'anno, vorrai dire. 56 00:04:40,321 --> 00:04:42,991 Ci penso io, Romeo. Troverò a Carrie un abito da ballo. 57 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Va tutto bene. 58 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Ma in che casini ti metti? 59 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 La vista è incredibile. 60 00:04:56,045 --> 00:04:59,215 E la moglie ha gusti costosi ed eclettici. 61 00:05:00,508 --> 00:05:03,261 Vediamo cosa troviamo che non faccia sfigurare noi altre. 62 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Che dici di questo? 63 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Assolutamente no. 64 00:05:11,102 --> 00:05:13,354 Perché no? Potrebbe funzionare. 65 00:05:13,438 --> 00:05:16,482 È questo il tuo problema, bambolina. Ti accontenti facilmente. 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 Non è questo il problema. 67 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Il problema è che non ho mai potuto scegliere i miei vestiti. 68 00:05:26,409 --> 00:05:27,660 Trovare il mio stile, 69 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 scoprire chi sono veramente. 70 00:05:33,833 --> 00:05:35,835 Probabilmente non ha senso per te. 71 00:05:37,962 --> 00:05:38,838 No. 72 00:05:40,715 --> 00:05:43,593 Anch'io ci ho messo un po' a capire chi ero. 73 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 E come hai fatto? 74 00:05:47,930 --> 00:05:49,432 Come scegli chi sei? 75 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 La chiave è ricordare che i vestiti non definiscono chi sei, 76 00:05:58,441 --> 00:06:00,443 ma solo come ti presenti al mondo. 77 00:06:05,823 --> 00:06:07,492 La moda può essere un'illusione. 78 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 Una copertina che descrive la storia all'interno. 79 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Vedi? 80 00:06:17,835 --> 00:06:18,711 Sì. 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,505 Sì, credo di sì. 82 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Bene, bambolina. 83 00:06:24,384 --> 00:06:25,593 Troviamo la vera te. 84 00:06:40,024 --> 00:06:40,858 Wow. 85 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Sei... 86 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 perfetta. 87 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Non c'è di che. 88 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Ok, abbiamo fatto provviste. 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Che cazzo ci fa qui? 90 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Non gliel'hai detto? 91 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Dirmi cosa? 92 00:06:59,377 --> 00:07:02,130 Sì, ecco, ce ne stiamo andando. 93 00:07:02,213 --> 00:07:03,714 Scappiamo, più che altro. 94 00:07:05,091 --> 00:07:06,050 Che significa? 95 00:07:06,884 --> 00:07:08,803 - Abbiamo avuto visite. - Visite? 96 00:07:09,095 --> 00:07:11,639 Jillian Salvius era in casa nostra, cazzo. 97 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 Non è proprio casa nostra. 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 99 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 Sì. Ti stava cercando. 100 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Cosa? Perché? 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,565 Non l'ha detto. 102 00:07:20,857 --> 00:07:24,569 Sa che eravamo alla festa insieme ed è venuta a minacciarci. 103 00:07:24,986 --> 00:07:26,237 Ora dobbiamo sparire. 104 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 Grazie a te. 105 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 Zori, smettila. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Beh, allora andiamo. 107 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 - Cambiamo città. - Sei sorda, oltre che fuori moda? 108 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 - Ehi, calma! - Preferisco "diversamente alla moda". 109 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Ci hai messi in pericolo, chica. 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Sei radioattiva. 111 00:07:45,923 --> 00:07:47,550 Mi dispiace, io non… 112 00:07:48,968 --> 00:07:49,844 Sentite… 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 siete i miei unici amici. 114 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Gli unici che conosco. 115 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Ce ne andiamo. 116 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 E tu devi sparire. 117 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, basta! Ok? 118 00:08:03,816 --> 00:08:06,110 Cosa abbiamo detto, prima di iniziare? 119 00:08:06,527 --> 00:08:09,238 - "Ci siamo dentro insieme", ricordi? - Sì. 120 00:08:09,739 --> 00:08:12,116 Era prima che arrivasse Miss Riflettori. 121 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Abbiamo promesso anche di non rischiare, 122 00:08:15,244 --> 00:08:16,579 di non farci scoprire. 123 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Avevamo un buon sistema, JC. 124 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Hai rovinato tutto con lei. E ora ce la riporti qui? 125 00:08:22,793 --> 00:08:25,713 - Ma quanto sei stupido? - Basta. Smettila! 126 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Stanne fuori, stupida sfigata! 127 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Non ti azzardare! - Ho detto basta! 128 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Mi dispiace. 129 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Ava! 130 00:08:41,103 --> 00:08:42,647 D'accordo. Un'altra volta. 131 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 Sei riuscita a ricreare quell'effetto? 132 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 No. 133 00:08:52,698 --> 00:08:55,952 - Tracce della ragazza? - I nostri stanno perlustrando la città. 134 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Però... abbiamo trovato Blair Macready… 135 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 in fondo a una cava. 136 00:09:06,712 --> 00:09:07,755 Cristo. 137 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Tranquilla, è tutto sotto controllo. 138 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Sotto controllo? 139 00:09:12,426 --> 00:09:15,513 Pensi che il Cardinale Duretti si fermerà a Macready? 140 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 La Chiesa uccide gli eretici da secoli. Lo sai bene. 141 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 Ma conosco Duretti. 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,982 - Tiene molto alla sua reputazione. - E alla sua religione. 143 00:09:26,899 --> 00:09:30,069 Crede che aprirò un portale per il Paradiso e gli ruberò il lavoro. 144 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 Il punto è che, 145 00:09:32,363 --> 00:09:34,156 se ti opponi apertamente, 146 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 inizierai una guerra. 147 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 A me sembra già una guerra. 148 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 Padre, il Vaticano ci guarda. 149 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Possiamo resistere per un po', ma senza l'Aureola siamo impotenti. 150 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava tornerà. 151 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 - Non puoi saperlo. - Posso avere fede. 152 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 153 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Madre Superiora. 154 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 Posso parlarvi? 155 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Cardinale Duretti, si unisca a noi. 156 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Immagino sia pronto per tornare a Roma? 157 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Gli ordini sono cambiati. 158 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Prego, si sieda. 159 00:10:23,456 --> 00:10:25,958 Date le difficoltà che stiamo affrontando, 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,419 ho deciso di rimandare il mio ritorno. 161 00:10:29,253 --> 00:10:32,465 Per il momento, rimarrò a supervisionare la situazione. 162 00:10:33,257 --> 00:10:34,592 Posso chiedere perché? 163 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Per capire come salvare questa operazione. 164 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Non sapevo ne avessimo bisogno. 165 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Suor Shannon è morta. 166 00:10:45,436 --> 00:10:48,272 Non avete tenuto a bada la nuova Suora Guerriera. 167 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Avete perso la sacra Aureola. 168 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Padre Vincent, come definirebbe il nostro stato attuale? 169 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Un periodo di transizione. 170 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Un vero eufemismo. 171 00:11:02,370 --> 00:11:04,705 Abbiamo già affrontato prove difficili. 172 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Lo faremo ancora. 173 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Padre Vincent, 174 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 devo ricordarti che il Cardinale ha il pieno controllo del nostro Ordine? 175 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Volevo solo dire che supervisionare non vuol dire dirigere. 176 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Il problema è che le cose non vanno tanto male da decenni. 177 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Temo di essere d'accordo. 178 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Madre Superiora, ci conosciamo da anni. 179 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Abbiamo superato molte prove insieme. 180 00:11:34,276 --> 00:11:36,362 Cerchi di convincere il suo collega 181 00:11:36,445 --> 00:11:40,324 che sto facendo di tutto per tenere viva questa sacra missione. 182 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 E sono il vostro unico alleato. 183 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 Hai perso i tuoi amici e tradito le suore che ti hanno ridato la vita. 184 00:11:50,000 --> 00:11:51,419 Impressionante, ragazza. 185 00:11:54,046 --> 00:11:55,089 Dovrei andarmene. 186 00:11:55,548 --> 00:11:57,550 Cambiare città. Trovare un lavoro. 187 00:12:02,430 --> 00:12:03,681 Farmi una nuova vita. 188 00:12:05,725 --> 00:12:06,851 Dei nuovi amici. 189 00:12:08,394 --> 00:12:09,895 Cosa mi trattiene qui? 190 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Ora sei una donna. 191 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Potresti almeno provare a non essere un peso per chi ti circonda? 192 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Ci provo, suor Frances. 193 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Guardi cos'ho imparato. 194 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 E a che serve? 195 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Beh, non dice sempre che non sollevo mai un dito? 196 00:12:56,567 --> 00:12:58,110 Sono piccole vittorie. 197 00:13:09,830 --> 00:13:10,664 Cosa vuoi? 198 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 Sapere come stai. 199 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Io... me la cavo. 200 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Beh, sei riuscita a innervosire Zori. 201 00:13:25,554 --> 00:13:26,806 Non era mai successo. 202 00:13:28,766 --> 00:13:30,684 Sono piccole vittorie. 203 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Sai perché la Salvius ti cerca? 204 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Ho un vago sospetto. 205 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Vuoi parlarne? 206 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 No. 207 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Zori ha ragione. 208 00:13:54,500 --> 00:13:55,417 Devo andarmene. 209 00:13:58,170 --> 00:14:00,548 Mi dispiace di avervi rovinato la festa. 210 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 È stato bello conoscerti. 211 00:14:10,724 --> 00:14:11,934 Ehi, posso venire? 212 00:14:15,437 --> 00:14:16,564 E gli altri? 213 00:14:18,232 --> 00:14:20,276 Credo sia il momento di separarci. 214 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Non sono veri amici. 215 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Sono... complici in una truffa. 216 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Persone con cui bere una birra e farsi una risata. 217 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 Perché fa così? 218 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 Per essere gentile? 219 00:14:36,250 --> 00:14:37,751 Mi sta salvando di nuovo? 220 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Ti cacceresti solo in altri guai. 221 00:14:42,381 --> 00:14:44,258 A me sembra un'avventura. 222 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 Quindi? Saliamo su un traghetto e andiamo dove? 223 00:14:55,311 --> 00:14:56,353 Dove vogliamo. 224 00:14:59,023 --> 00:15:00,858 Meglio essere salvata che sola. 225 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Ok. 226 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Andiamo. 227 00:15:41,649 --> 00:15:44,735 Sorelle, siamo in guerra. 228 00:15:45,277 --> 00:15:49,114 Il Signore, nella Sua saggezza, ha ampliato le nostre prospettive. 229 00:15:50,407 --> 00:15:52,618 Ma ho da poco visto la dr.ssa Salvius 230 00:15:53,327 --> 00:15:56,121 con un dispositivo rivestito di Divinium. 231 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Sospetto che stia fondendo i pezzi dell'Armatura Sacra. 232 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Questa è blasfemia. 233 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 La Chiesa non assisterà alla distruzione delle sue sacre reliquie 234 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 per il profitto personale di un'eretica. 235 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 - Dov'è Padre Vincent? - Perché c'è il Cardinale al comando? 236 00:16:17,935 --> 00:16:19,645 Che differenza fa? 237 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Silenzio. 238 00:16:21,397 --> 00:16:26,610 È imperativo riportare questi manufatti in nostro possesso immediatamente. 239 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Eminenza. 240 00:18:14,051 --> 00:18:14,968 Suor Lilith. 241 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 La tua famiglia serve fedelmente l'Ordine fin dal 1500 242 00:18:20,766 --> 00:18:22,851 e ha offerto ben sei Portatrici. 243 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Un lignaggio notevole. 244 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 Dev'essere un'eredità difficile per te. Tutte quelle aspettative. 245 00:18:32,361 --> 00:18:35,447 E poi, vederti derubata del tuo destino in quel modo. 246 00:18:37,449 --> 00:18:39,451 Accetto la strada scelta per me. 247 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Anch'io. 248 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Ma c'è differenza tra accettare umilmente il proprio percorso 249 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 e correggere un grave errore. 250 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Forse anche un terribile peccato sarebbe perdonato, per un bene superiore. 251 00:18:58,095 --> 00:18:59,179 Non sei d'accordo? 252 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Sì. 253 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Suor Lilith, 254 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 posso confidare nel fatto che questa conversazione rimarrà tra noi? 255 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 L'OSC è sotto l'attento esame del Vaticano. 256 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Dobbiamo rimettere tutto a posto. 257 00:19:24,204 --> 00:19:25,330 Come posso aiutare? 258 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Trova la ragazza. 259 00:19:28,667 --> 00:19:31,128 Riporta l'Aureola in nostro possesso. 260 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 La troverò, 261 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 ma non tornerà mai con me. 262 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Non spontaneamente. 263 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 In tal caso, direi che la sua mancanza di lealtà 264 00:19:45,142 --> 00:19:46,977 è un tradimento per l'Aureola. 265 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Forse ciò che serve all'Ordine 266 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 è una nuova Portatrice. 267 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 La legittima Portatrice. 268 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Padre? 269 00:20:20,427 --> 00:20:21,303 Mary. 270 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Mi è caduto il tè. 271 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Ho visto. 272 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Cosa ti serve? 273 00:20:32,981 --> 00:20:34,608 Ho una confessione da fare. 274 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Ti ascolto. 275 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 No, intendo... 276 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Sì, certo. 277 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Mi benedica, Padre, perché ho peccato. 278 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 È da... 279 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 Lo sa quanto tempo è passato. 280 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 Che il Signore sia nel tuo cuore 281 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 per aiutarti a pentirti dei tuoi peccati. 282 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Non sono pentita. 283 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Ho ucciso un uomo per legittima difesa. 284 00:21:19,611 --> 00:21:21,154 La tua coscienza è pulita. 285 00:21:21,530 --> 00:21:23,657 Non è la coscienza, il problema. 286 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Ecco cosa sappiamo. 287 00:21:28,829 --> 00:21:30,831 Qualcuno ha preso di mira Shannon. 288 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 Quindi sapevano che il Divinium era letale per lei 289 00:21:35,836 --> 00:21:38,213 e ne avevano abbastanza per causare l'esplosione. 290 00:21:39,923 --> 00:21:41,883 E ora il Cardinale Duretti 291 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 dice che la Salvius sta raccogliendo e studiando il Divinium. 292 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Esatto. 293 00:21:50,017 --> 00:21:50,851 Mary... 294 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 So che tu e Shannon eravate molto vicine, 295 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 ma la rabbia non deve offuscare il tuo giudizio. 296 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 L'ho trovato in camera sua. 297 00:22:08,910 --> 00:22:10,120 Parte del suo abito. 298 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Era incastrato nel muro. 299 00:22:14,333 --> 00:22:16,918 Che ci sia una stanza segreta in camera sua? 300 00:22:17,711 --> 00:22:18,670 È possibile. 301 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Questo luogo è vecchio e pieno di segreti. 302 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Se Shannon sapeva qualcosa che l'ha messa in pericolo, 303 00:22:28,221 --> 00:22:31,933 non l'avrebbe forse tenuta dove solo lei poteva trovarla? 304 00:22:32,934 --> 00:22:35,437 Una stanza in cui solo lei poteva entrare. 305 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Abbatterò quella parete. 306 00:22:37,689 --> 00:22:38,565 No. 307 00:22:38,815 --> 00:22:40,359 Se Shannon è stata uccisa, 308 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 non possiamo rischiare di attirare l'attenzione. 309 00:22:46,615 --> 00:22:48,742 Ci serve che Ava entri nella stanza. 310 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 Idee su dove trovarla? 311 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Direi di chiedere a un suo amico. 312 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Stupida ragazzina ingrata. 313 00:23:04,007 --> 00:23:07,844 Non sai che ci sono bambini che muoiono di fame in tutto il mondo? 314 00:23:08,095 --> 00:23:10,305 Sarà perché a cucinare sono le suore. 315 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 È quasi il tuo compleanno. 316 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Voglio una moto. 317 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 D'acqua! 318 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Sì, una moto d'acqua! 319 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Batti cinque mentale. 320 00:23:26,196 --> 00:23:29,157 Il prossimo mese sarai troppo grande per stare qui. 321 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Una povera ragazza storpia per la strada. 322 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Senza soldi e senza un lavoro. 323 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Cosa ne sarà di te senza di me? 324 00:24:02,524 --> 00:24:03,442 Stai bene? 325 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 Sarà strano andarsene. 326 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Sono qui da tanto. 327 00:24:11,616 --> 00:24:12,826 Come sei finita qui? 328 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 In Spagna? 329 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 È una... 330 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Lunga storia? 331 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Breve e sgradevole. 332 00:24:25,088 --> 00:24:25,922 E tu? 333 00:24:27,924 --> 00:24:32,637 Beh, dopo la morte di mia madre sarei dovuto andare all'università, 334 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 ma... ho pensato di usare il mio fondo per il college 335 00:24:36,725 --> 00:24:38,351 per le sue spese mediche. 336 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Non mi importava più di niente. 337 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Così ho rubato il portafogli di un uomo d'affari 338 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 e un pacchetto di gomme sulla via per l'aeroporto. 339 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Sono entrato 340 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 e ho attaccato la gomma sul tabellone delle partenze. 341 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 È finita su Ginevra, 342 00:24:57,204 --> 00:24:59,664 quindi ho preso un biglietto con la carta di quel tipo. 343 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Oh, mamma. 344 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 E se fosse finita sulla Florida? 345 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 Avevo altre gomme. 346 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Comunque, sono atterrato a Ginevra, 347 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 sono andato sulle Alpi a sciare 348 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 e lì ho incontrato Zori e Chanel. 349 00:25:19,142 --> 00:25:20,977 Randall si è unito a noi ad Amsterdam. 350 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Circa 18 mesi fa. 351 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Già. 352 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Forza, dai. Tocca a te. 353 00:25:34,074 --> 00:25:35,742 Raccontami la storia di Ava. 354 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Non ancora. 355 00:25:40,997 --> 00:25:42,624 Devo ancora darle un senso. 356 00:25:53,593 --> 00:25:54,678 La porta ovest. 357 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Sembra ottima. 358 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Cosa sono, due metri e mezzo? 359 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Ci servono tre metri o friggiamo vive. 360 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Nessun problema. Andiamo! 361 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Cosa aspettiamo, Bea? 362 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Il cambio turno. 363 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Abbi pazienza. 364 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Va bene. 365 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Posso avere pazienza. 366 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Posso stare calma. 367 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Forza, stupido cambio turno! 368 00:26:35,051 --> 00:26:36,177 Non essere nervosa. 369 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Andrai bene. 370 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Non è questo. 371 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Più che altro… 372 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 Mi sorprende che il Cardinale ci mandi in un'azienda privata. 373 00:26:50,400 --> 00:26:53,194 So che è per il Divinium e tutto il resto, ma... 374 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 insomma... 375 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Non è quello che mi aspettavo. 376 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Sì. 377 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 Pare stia cambiando i programmi dell'OSC. 378 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 È un suo diritto. 379 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 E se Jillian Salvius sta fondendo l'Armatura di Adriel, 380 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 è una blasfemia. 381 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Comunque, stiamo rischiando. 382 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Potremmo esporre la nostra setta, e per cosa? 383 00:27:22,724 --> 00:27:24,643 Per tutelare i nostri interessi? 384 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Quali interessi, Lilith? 385 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Ho notato che parlavi con il Cardinale... 386 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 prima di partire. 387 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 Attenta, Camila. Ficcherà il naso in tutti i tuoi affari. 388 00:27:42,327 --> 00:27:44,412 Solo se riguardano i nostri affari. 389 00:27:47,791 --> 00:27:48,625 È così? 390 00:27:57,008 --> 00:27:59,594 Le guardie si muovono. Andiamo. 391 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 In questa vita o nell'altra. 392 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Dove vuoi andare? Casablanca? Tangeri? 393 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Potremmo andare a Marrakesh. 394 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Conosco uno che può procurarti un passaporto. 395 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 Infinite possibilità per la prima volta in vita mia. 396 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 E un bel ragazzo al mio fianco. 397 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Allora cosa mi trattiene? 398 00:28:35,296 --> 00:28:36,548 Qualcosa non va. 399 00:28:36,923 --> 00:28:38,341 C'è qualcosa in sospeso. 400 00:28:39,634 --> 00:28:40,468 Cosa? 401 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Qualcosa che hai detto sul lasciare gli amici. 402 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 Credevo non avessi amici. 403 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Uno ce l'ho. 404 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Lui... 405 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Sta peggiorando. Povero agnellino. 406 00:28:55,567 --> 00:29:00,029 Una povera ragazza storpia per la strada. Cosa ne sarà di te senza di me? 407 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 So che ti sei suicidata. 408 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Oh, mio Dio. 409 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, che succede? 410 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Ehi. Che succede? 411 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Non partiamo? 412 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Sì. Prendi i biglietti. Non importa per dove. Mi fido di te. 413 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Dove vai? 414 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Devo andare da un amico. Potrebbe servirgli aiuto. 415 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Tornerò. Promesso! 416 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 L'hai scritto nel rapporto? Bene. 417 00:29:49,454 --> 00:29:52,290 Bersaglio avvistato all'orfanotrofio St. Michael. 418 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Squadra Quattro-A, prendetela. 419 00:29:54,334 --> 00:29:56,169 - Parlano di Ava. Forse... - Vado io. 420 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 Lilith. 421 00:29:59,631 --> 00:30:00,840 Camila, tocca a te. 422 00:30:20,985 --> 00:30:23,488 Tutte le squadre a rapporto. 423 00:30:23,571 --> 00:30:25,406 Intrusi alla porta nord. Passo. 424 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Ehilà? 425 00:30:29,202 --> 00:30:30,161 Non puoi stare qui. 426 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Non voglio farti male. 427 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 E noi lo apprezziamo. 428 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Muoviamoci. 429 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 I manufatti dovrebbero essere qui. 430 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Dove sono finiti? 431 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Di là, forse. 432 00:31:21,546 --> 00:31:24,424 - I pass non funzionano. - Vedi che puoi fare. 433 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Sì. 434 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 Non c'è tempo. 435 00:31:43,651 --> 00:31:44,986 Prendi le altre e vai. 436 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 E tu? 437 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 Ci vediamo alla base. 438 00:31:48,990 --> 00:31:49,866 Vai! 439 00:32:12,138 --> 00:32:14,349 "Tu mi mostri il cammino della vita." 440 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 No, aspetta! 441 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Non credere che non ti sparerò. 442 00:33:27,088 --> 00:33:28,214 Non ne dubito. 443 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 La fede è il mio lavoro. 444 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Santa Madre. 445 00:34:45,249 --> 00:34:46,125 Frances. 446 00:34:46,709 --> 00:34:47,543 Fermati. 447 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Chi è là? 448 00:34:51,255 --> 00:34:52,090 Chi sei? 449 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Fuori! 450 00:34:56,511 --> 00:34:57,887 Chi ti credi di essere? 451 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Solo una povera storpia... 452 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 tornata dalle strade. 453 00:35:08,356 --> 00:35:09,232 Ava. 454 00:35:12,401 --> 00:35:13,611 Ma sei morta. 455 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Sì, è vero. 456 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Mi hai uccisa tu. 457 00:35:20,993 --> 00:35:22,495 Mi sono presa cura di te. 458 00:35:23,830 --> 00:35:26,374 Mi sono sacrificata per te. 459 00:35:26,457 --> 00:35:30,169 Ma poi sono cresciuta e hai posto fine alle mie sofferenze. 460 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Sei un diavolo, mandato dall'Inferno. 461 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 No, Frances. 462 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Sei tu il diavolo. 463 00:35:43,724 --> 00:35:44,559 Quanti? 464 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Quanti ne hai uccisi? 465 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Ho perso il conto negli anni. 466 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Così tante anime. 467 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Così tanto dolore. 468 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Sei un'assassina. 469 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 No! 470 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Una salvatrice. 471 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Li ho liberati dal dolore. 472 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Li ho mandati nelle braccia di Dio. 473 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Ho liberato le loro anime. 474 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Dammi la siringa, Frances. 475 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Va bene. 476 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 477 00:37:23,908 --> 00:37:25,743 Mi dispiace che tu abbia visto. 478 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Stai bene? 479 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Sei un angelo. 480 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 No. 481 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Ora starai bene, ok? 482 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Adesso ti porto da suor Emilene, 483 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 - lei si prenderà cura di te. - No, vai. 484 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Prima di finire nei guai. 485 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 Mi mancherai, Diego. 486 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Ci rivedremo in Paradiso. 487 00:38:20,339 --> 00:38:21,799 Come diavolo è successo? 488 00:38:22,800 --> 00:38:23,884 È stata una suora. 489 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 Una suora molto veloce. 490 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 Abbiamo i filmati. 491 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Ti avevo avvertito. 492 00:38:46,324 --> 00:38:49,201 Senza lo Scudo, non posso finire la mia macchina. 493 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 Perlustreremo la città. 494 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 No. 495 00:38:53,372 --> 00:38:54,582 Non usiamo i nostri. 496 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Rileva l'attività di Macready con uno pseudonimo. 497 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Vuoi acquisire una società di sicurezza? 498 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Beh, dato che la nostra squadra è stata eliminata 499 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 da un gracile membro del clero, 500 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 forse i nostri non sono all'altezza. 501 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 E, come hai detto... 502 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 io e la Chiesa siamo in guerra. 503 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Lo Scudo della Fede. 504 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Dovevano esserci altri manufatti. 505 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Li ha già fusi. 506 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Per fare cosa? 507 00:39:39,001 --> 00:39:40,503 Una sorta di dispositivo. 508 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Un cerchio di circa due metri di diametro, 509 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 collegato a dei generatori 510 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 e dei computer. 511 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Il primo anello era solo un prototipo. 512 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Era incompiuto. 513 00:39:53,140 --> 00:39:57,061 Credo che le serva il Divinium dello Scudo per completarlo. 514 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Sembra che stia usando la tecnologia nel tentativo di... 515 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 attivare il Divinium. 516 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Attivarlo per fare cosa? 517 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 Aprire le porte dell'Inferno. 518 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Ho ucciso Frances. 519 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Sono un'omicida. Un'assassina. 520 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 No. Era legittima difesa. 521 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Mi ha avvelenato. 522 00:40:25,589 --> 00:40:27,341 Voleva uccidermi di nuovo. 523 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Avrebbe ucciso Diego e io l'ho salvato. 524 00:40:33,931 --> 00:40:35,850 Forse una cosa bilancia l'altra. 525 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Forse. 526 00:41:04,420 --> 00:41:05,379 Ehi, Ava. 527 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Ciao, Lilith. 528 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Ti stavo cercando. 529 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Te l'ho detto. 530 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Non torno indietro. 531 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Non fa niente. 532 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Mi serve solo una parte di te. 533 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Sottotitoli: Ambra Santoro