1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
Io voglio vivere. È la pura verità.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Non devo niente
a un gruppo di suore bigotte.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
La vita è ingiusta, care.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Fidatevi di me.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,780
Tornerò dai miei amici
e vivrò al massimo questa vita.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Voglio nuotare, mangiare,
baciare e ballare,
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
e magari fare l'amore con, beh...
9
00:00:36,745 --> 00:00:37,662
qualcuno.
10
00:00:38,121 --> 00:00:38,955
Prima o poi.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
A proposito...
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Le tentazioni mi aspettano.
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
Perché all'improvviso ho freddo?
14
00:00:53,094 --> 00:00:53,928
Oh, no.
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Non fermarti. Non guardare.
16
00:00:57,640 --> 00:01:00,143
Solo una ragazza
che rincasa dopo una brutta serata.
17
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Da sola.
18
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Nulla di strano, tranne...
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
No.
20
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Ignoralo. A nessuno serve un eroe, qui.
21
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Non è la vita che ho scelto.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Maledizione!
23
00:01:55,448 --> 00:01:56,366
Aspetta, ferma!
24
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
Vedi cosa ottieni a fare l'eroina?
25
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Mamma?
26
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Mamma!
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Mammina?
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Che succede?
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Perché non riesco a muovermi?
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Calma, agnellino.
31
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Hai avuto un incidente d'auto.
32
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Tua madre non c'è più.
33
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Ma sei una bambina molto fortunata.
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,584
Mi prenderò io cura di te.
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Non mi sono persa.
Prendo solo la via panoramica.
36
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
È qui da qualche parte.
37
00:03:41,888 --> 00:03:42,805
Ava!
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, ferma!
39
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
40
00:03:48,436 --> 00:03:52,065
- Sei veloce. Che cavolo?
- Tu, che cavolo! Ti stavo cercando!
41
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Sì, i proprietari sono tornati.
42
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Siamo andati via.
43
00:03:57,403 --> 00:03:59,113
Porca puttana! Che hai fatto?
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Sei ferita?
45
00:04:00,114 --> 00:04:03,409
No. Sto bene, davvero.
Devi vedere com'è ridotta l'altra.
46
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
In pratica sta bene, comunque.
47
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Dove sono gli altri?
48
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
Ti accompagno.
49
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Ok, andiamo.
50
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
- Ah, già.
- È...
51
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Romeo ha trovato la sua Rosalina.
52
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
Sai,
era così triste e disperato quando sei...
53
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Cielo! Che hai fatto?
54
00:04:35,566 --> 00:04:36,985
È quel periodo del mese?
55
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
Dell'anno, vorrai dire.
56
00:04:40,321 --> 00:04:42,991
Ci penso io, Romeo.
Troverò a Carrie un abito da ballo.
57
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Va tutto bene.
58
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Ma in che casini ti metti?
59
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
La vista è incredibile.
60
00:04:56,045 --> 00:04:59,215
E la moglie ha gusti costosi ed eclettici.
61
00:05:00,508 --> 00:05:03,261
Vediamo cosa troviamo
che non faccia sfigurare noi altre.
62
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Che dici di questo?
63
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Assolutamente no.
64
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
Perché no? Potrebbe funzionare.
65
00:05:13,438 --> 00:05:16,482
È questo il tuo problema, bambolina.
Ti accontenti facilmente.
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
Non è questo il problema.
67
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Il problema è che non ho mai potuto
scegliere i miei vestiti.
68
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
Trovare il mio stile,
69
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
scoprire chi sono veramente.
70
00:05:33,833 --> 00:05:35,835
Probabilmente non ha senso per te.
71
00:05:37,962 --> 00:05:38,838
No.
72
00:05:40,715 --> 00:05:43,593
Anch'io ci ho messo un po'
a capire chi ero.
73
00:05:44,802 --> 00:05:45,803
E come hai fatto?
74
00:05:47,930 --> 00:05:49,432
Come scegli chi sei?
75
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
La chiave è ricordare
che i vestiti non definiscono chi sei,
76
00:05:58,441 --> 00:06:00,443
ma solo come ti presenti al mondo.
77
00:06:05,823 --> 00:06:07,492
La moda può essere un'illusione.
78
00:06:09,494 --> 00:06:12,330
Una copertina
che descrive la storia all'interno.
79
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
Vedi?
80
00:06:17,835 --> 00:06:18,711
Sì.
81
00:06:19,379 --> 00:06:20,505
Sì, credo di sì.
82
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Bene, bambolina.
83
00:06:24,384 --> 00:06:25,593
Troviamo la vera te.
84
00:06:40,024 --> 00:06:40,858
Wow.
85
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Sei...
86
00:06:45,905 --> 00:06:46,739
perfetta.
87
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Non c'è di che.
88
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Ok, abbiamo fatto provviste.
89
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Che cazzo ci fa qui?
90
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
Non gliel'hai detto?
91
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Dirmi cosa?
92
00:06:59,377 --> 00:07:02,130
Sì, ecco, ce ne stiamo andando.
93
00:07:02,213 --> 00:07:03,714
Scappiamo, più che altro.
94
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
Che significa?
95
00:07:06,884 --> 00:07:08,803
- Abbiamo avuto visite.
- Visite?
96
00:07:09,095 --> 00:07:11,639
Jillian Salvius era in casa nostra, cazzo.
97
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
Non è proprio casa nostra.
98
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
99
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
Sì. Ti stava cercando.
100
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Cosa? Perché?
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,565
Non l'ha detto.
102
00:07:20,857 --> 00:07:24,569
Sa che eravamo alla festa insieme
ed è venuta a minacciarci.
103
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
Ora dobbiamo sparire.
104
00:07:27,405 --> 00:07:28,239
Grazie a te.
105
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
Zori, smettila.
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Beh, allora andiamo.
107
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
- Cambiamo città.
- Sei sorda, oltre che fuori moda?
108
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
- Ehi, calma!
- Preferisco "diversamente alla moda".
109
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Ci hai messi in pericolo, chica.
110
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Sei radioattiva.
111
00:07:45,923 --> 00:07:47,550
Mi dispiace, io non…
112
00:07:48,968 --> 00:07:49,844
Sentite…
113
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
siete i miei unici amici.
114
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Gli unici che conosco.
115
00:07:57,393 --> 00:07:58,394
Ce ne andiamo.
116
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
E tu devi sparire.
117
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, basta! Ok?
118
00:08:03,816 --> 00:08:06,110
Cosa abbiamo detto, prima di iniziare?
119
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
- "Ci siamo dentro insieme", ricordi?
- Sì.
120
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
Era prima che arrivasse Miss Riflettori.
121
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Abbiamo promesso anche di non rischiare,
122
00:08:15,244 --> 00:08:16,579
di non farci scoprire.
123
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Avevamo un buon sistema, JC.
124
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Hai rovinato tutto con lei.
E ora ce la riporti qui?
125
00:08:22,793 --> 00:08:25,713
- Ma quanto sei stupido?
- Basta. Smettila!
126
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Stanne fuori, stupida sfigata!
127
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Non ti azzardare!
- Ho detto basta!
128
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Mi dispiace.
129
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Ava!
130
00:08:41,103 --> 00:08:42,647
D'accordo. Un'altra volta.
131
00:08:47,610 --> 00:08:49,862
Sei riuscita a ricreare quell'effetto?
132
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
No.
133
00:08:52,698 --> 00:08:55,952
- Tracce della ragazza?
- I nostri stanno perlustrando la città.
134
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
Però... abbiamo trovato Blair Macready…
135
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
in fondo a una cava.
136
00:09:06,712 --> 00:09:07,755
Cristo.
137
00:09:08,172 --> 00:09:10,299
Tranquilla, è tutto sotto controllo.
138
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Sotto controllo?
139
00:09:12,426 --> 00:09:15,513
Pensi che il Cardinale Duretti
si fermerà a Macready?
140
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
La Chiesa uccide gli eretici da secoli.
Lo sai bene.
141
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
Ma conosco Duretti.
142
00:09:22,436 --> 00:09:25,982
- Tiene molto alla sua reputazione.
- E alla sua religione.
143
00:09:26,899 --> 00:09:30,069
Crede che aprirò un portale
per il Paradiso e gli ruberò il lavoro.
144
00:09:30,152 --> 00:09:31,279
Il punto è che,
145
00:09:32,363 --> 00:09:34,156
se ti opponi apertamente,
146
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
inizierai una guerra.
147
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
A me sembra già una guerra.
148
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Padre, il Vaticano ci guarda.
149
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Possiamo resistere per un po',
ma senza l'Aureola siamo impotenti.
150
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava tornerà.
151
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
- Non puoi saperlo.
- Posso avere fede.
152
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
153
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Madre Superiora.
154
00:10:02,226 --> 00:10:03,686
Posso parlarvi?
155
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Cardinale Duretti, si unisca a noi.
156
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Immagino sia pronto per tornare a Roma?
157
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Gli ordini sono cambiati.
158
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Prego, si sieda.
159
00:10:23,456 --> 00:10:25,958
Date le difficoltà che stiamo affrontando,
160
00:10:26,083 --> 00:10:28,419
ho deciso di rimandare il mio ritorno.
161
00:10:29,253 --> 00:10:32,465
Per il momento,
rimarrò a supervisionare la situazione.
162
00:10:33,257 --> 00:10:34,592
Posso chiedere perché?
163
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Per capire come salvare questa operazione.
164
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Non sapevo ne avessimo bisogno.
165
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Suor Shannon è morta.
166
00:10:45,436 --> 00:10:48,272
Non avete tenuto a bada
la nuova Suora Guerriera.
167
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Avete perso la sacra Aureola.
168
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Padre Vincent,
come definirebbe il nostro stato attuale?
169
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Un periodo di transizione.
170
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Un vero eufemismo.
171
00:11:02,370 --> 00:11:04,705
Abbiamo già affrontato prove difficili.
172
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
Lo faremo ancora.
173
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Padre Vincent,
174
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
devo ricordarti che il Cardinale
ha il pieno controllo del nostro Ordine?
175
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Volevo solo dire
che supervisionare non vuol dire dirigere.
176
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Il problema è che le cose
non vanno tanto male da decenni.
177
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Temo di essere d'accordo.
178
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Madre Superiora, ci conosciamo da anni.
179
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Abbiamo superato molte prove insieme.
180
00:11:34,276 --> 00:11:36,362
Cerchi di convincere il suo collega
181
00:11:36,445 --> 00:11:40,324
che sto facendo di tutto
per tenere viva questa sacra missione.
182
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
E sono il vostro unico alleato.
183
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
Hai perso i tuoi amici e tradito le suore
che ti hanno ridato la vita.
184
00:11:50,000 --> 00:11:51,419
Impressionante, ragazza.
185
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
Dovrei andarmene.
186
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
Cambiare città. Trovare un lavoro.
187
00:12:02,430 --> 00:12:03,681
Farmi una nuova vita.
188
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Dei nuovi amici.
189
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Cosa mi trattiene qui?
190
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Ora sei una donna.
191
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Potresti almeno provare
a non essere un peso per chi ti circonda?
192
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Ci provo, suor Frances.
193
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
Guardi cos'ho imparato.
194
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
E a che serve?
195
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Beh, non dice sempre
che non sollevo mai un dito?
196
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
Sono piccole vittorie.
197
00:13:09,830 --> 00:13:10,664
Cosa vuoi?
198
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
Sapere come stai.
199
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Io... me la cavo.
200
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Beh, sei riuscita a innervosire Zori.
201
00:13:25,554 --> 00:13:26,806
Non era mai successo.
202
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
Sono piccole vittorie.
203
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Sai perché la Salvius ti cerca?
204
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Ho un vago sospetto.
205
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
Vuoi parlarne?
206
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
No.
207
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
Zori ha ragione.
208
00:13:54,500 --> 00:13:55,417
Devo andarmene.
209
00:13:58,170 --> 00:14:00,548
Mi dispiace di avervi rovinato la festa.
210
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
È stato bello conoscerti.
211
00:14:10,724 --> 00:14:11,934
Ehi, posso venire?
212
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
E gli altri?
213
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
Credo sia il momento di separarci.
214
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Non sono veri amici.
215
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Sono... complici in una truffa.
216
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Persone con cui bere una birra
e farsi una risata.
217
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
Perché fa così?
218
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
Per essere gentile?
219
00:14:36,250 --> 00:14:37,751
Mi sta salvando di nuovo?
220
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Ti cacceresti solo in altri guai.
221
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
A me sembra un'avventura.
222
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
Quindi?
Saliamo su un traghetto e andiamo dove?
223
00:14:55,311 --> 00:14:56,353
Dove vogliamo.
224
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
Meglio essere salvata che sola.
225
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Ok.
226
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Andiamo.
227
00:15:41,649 --> 00:15:44,735
Sorelle, siamo in guerra.
228
00:15:45,277 --> 00:15:49,114
Il Signore, nella Sua saggezza,
ha ampliato le nostre prospettive.
229
00:15:50,407 --> 00:15:52,618
Ma ho da poco visto la dr.ssa Salvius
230
00:15:53,327 --> 00:15:56,121
con un dispositivo rivestito di Divinium.
231
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Sospetto che stia fondendo
i pezzi dell'Armatura Sacra.
232
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Questa è blasfemia.
233
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
La Chiesa non assisterà
alla distruzione delle sue sacre reliquie
234
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
per il profitto personale di un'eretica.
235
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
- Dov'è Padre Vincent?
- Perché c'è il Cardinale al comando?
236
00:16:17,935 --> 00:16:19,645
Che differenza fa?
237
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Silenzio.
238
00:16:21,397 --> 00:16:26,610
È imperativo riportare questi manufatti
in nostro possesso immediatamente.
239
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Eminenza.
240
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
Suor Lilith.
241
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
La tua famiglia
serve fedelmente l'Ordine fin dal 1500
242
00:18:20,766 --> 00:18:22,851
e ha offerto ben sei Portatrici.
243
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
Un lignaggio notevole.
244
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
Dev'essere un'eredità difficile per te.
Tutte quelle aspettative.
245
00:18:32,361 --> 00:18:35,447
E poi, vederti derubata del tuo destino
in quel modo.
246
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
Accetto la strada scelta per me.
247
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Anch'io.
248
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Ma c'è differenza tra accettare umilmente
il proprio percorso
249
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
e correggere un grave errore.
250
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Forse anche un terribile peccato
sarebbe perdonato, per un bene superiore.
251
00:18:58,095 --> 00:18:59,179
Non sei d'accordo?
252
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Sì.
253
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Suor Lilith,
254
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
posso confidare nel fatto
che questa conversazione rimarrà tra noi?
255
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
L'OSC è sotto l'attento esame
del Vaticano.
256
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Dobbiamo rimettere tutto a posto.
257
00:19:24,204 --> 00:19:25,330
Come posso aiutare?
258
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Trova la ragazza.
259
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
Riporta l'Aureola in nostro possesso.
260
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
La troverò,
261
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
ma non tornerà mai con me.
262
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Non spontaneamente.
263
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
In tal caso,
direi che la sua mancanza di lealtà
264
00:19:45,142 --> 00:19:46,977
è un tradimento per l'Aureola.
265
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Forse ciò che serve all'Ordine
266
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
è una nuova Portatrice.
267
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
La legittima Portatrice.
268
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Padre?
269
00:20:20,427 --> 00:20:21,303
Mary.
270
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Mi è caduto il tè.
271
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Ho visto.
272
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Cosa ti serve?
273
00:20:32,981 --> 00:20:34,608
Ho una confessione da fare.
274
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Ti ascolto.
275
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
No, intendo...
276
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Sì, certo.
277
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Mi benedica, Padre, perché ho peccato.
278
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
È da...
279
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
Lo sa quanto tempo è passato.
280
00:21:06,265 --> 00:21:08,183
Che il Signore sia nel tuo cuore
281
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
per aiutarti a pentirti dei tuoi peccati.
282
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Non sono pentita.
283
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Ho ucciso un uomo per legittima difesa.
284
00:21:19,611 --> 00:21:21,154
La tua coscienza è pulita.
285
00:21:21,530 --> 00:21:23,657
Non è la coscienza, il problema.
286
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Ecco cosa sappiamo.
287
00:21:28,829 --> 00:21:30,831
Qualcuno ha preso di mira Shannon.
288
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
Quindi sapevano
che il Divinium era letale per lei
289
00:21:35,836 --> 00:21:38,213
e ne avevano abbastanza
per causare l'esplosione.
290
00:21:39,923 --> 00:21:41,883
E ora il Cardinale Duretti
291
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
dice che la Salvius
sta raccogliendo e studiando il Divinium.
292
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Esatto.
293
00:21:50,017 --> 00:21:50,851
Mary...
294
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
So che tu e Shannon eravate molto vicine,
295
00:21:55,856 --> 00:21:58,275
ma la rabbia
non deve offuscare il tuo giudizio.
296
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
L'ho trovato in camera sua.
297
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
Parte del suo abito.
298
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Era incastrato nel muro.
299
00:22:14,333 --> 00:22:16,918
Che ci sia una stanza segreta
in camera sua?
300
00:22:17,711 --> 00:22:18,670
È possibile.
301
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Questo luogo è vecchio e pieno di segreti.
302
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Se Shannon sapeva qualcosa
che l'ha messa in pericolo,
303
00:22:28,221 --> 00:22:31,933
non l'avrebbe forse tenuta
dove solo lei poteva trovarla?
304
00:22:32,934 --> 00:22:35,437
Una stanza in cui solo lei poteva entrare.
305
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Abbatterò quella parete.
306
00:22:37,689 --> 00:22:38,565
No.
307
00:22:38,815 --> 00:22:40,359
Se Shannon è stata uccisa,
308
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
non possiamo rischiare
di attirare l'attenzione.
309
00:22:46,615 --> 00:22:48,742
Ci serve che Ava entri nella stanza.
310
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
Idee su dove trovarla?
311
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Direi di chiedere a un suo amico.
312
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Stupida ragazzina ingrata.
313
00:23:04,007 --> 00:23:07,844
Non sai che ci sono bambini
che muoiono di fame in tutto il mondo?
314
00:23:08,095 --> 00:23:10,305
Sarà perché a cucinare sono le suore.
315
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
È quasi il tuo compleanno.
316
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Voglio una moto.
317
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
D'acqua!
318
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Sì, una moto d'acqua!
319
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Batti cinque mentale.
320
00:23:26,196 --> 00:23:29,157
Il prossimo mese
sarai troppo grande per stare qui.
321
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Una povera ragazza storpia per la strada.
322
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Senza soldi e senza un lavoro.
323
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Cosa ne sarà di te senza di me?
324
00:24:02,524 --> 00:24:03,442
Stai bene?
325
00:24:06,570 --> 00:24:08,029
Sarà strano andarsene.
326
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Sono qui da tanto.
327
00:24:11,616 --> 00:24:12,826
Come sei finita qui?
328
00:24:14,119 --> 00:24:15,120
In Spagna?
329
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
È una...
330
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Lunga storia?
331
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Breve e sgradevole.
332
00:24:25,088 --> 00:24:25,922
E tu?
333
00:24:27,924 --> 00:24:32,637
Beh, dopo la morte di mia madre
sarei dovuto andare all'università,
334
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
ma... ho pensato di usare
il mio fondo per il college
335
00:24:36,725 --> 00:24:38,351
per le sue spese mediche.
336
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Non mi importava più di niente.
337
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Così ho rubato il portafogli
di un uomo d'affari
338
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
e un pacchetto di gomme
sulla via per l'aeroporto.
339
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Sono entrato
340
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
e ho attaccato la gomma
sul tabellone delle partenze.
341
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
È finita su Ginevra,
342
00:24:57,204 --> 00:24:59,664
quindi ho preso un biglietto
con la carta di quel tipo.
343
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Oh, mamma.
344
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
E se fosse finita sulla Florida?
345
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
Avevo altre gomme.
346
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Comunque, sono atterrato a Ginevra,
347
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
sono andato sulle Alpi a sciare
348
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
e lì ho incontrato Zori e Chanel.
349
00:25:19,142 --> 00:25:20,977
Randall si è unito a noi ad Amsterdam.
350
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Circa 18 mesi fa.
351
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Già.
352
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Forza, dai. Tocca a te.
353
00:25:34,074 --> 00:25:35,742
Raccontami la storia di Ava.
354
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Non ancora.
355
00:25:40,997 --> 00:25:42,624
Devo ancora darle un senso.
356
00:25:53,593 --> 00:25:54,678
La porta ovest.
357
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Sembra ottima.
358
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Cosa sono, due metri e mezzo?
359
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Ci servono tre metri o friggiamo vive.
360
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Nessun problema. Andiamo!
361
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Cosa aspettiamo, Bea?
362
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Il cambio turno.
363
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Abbi pazienza.
364
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Va bene.
365
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Posso avere pazienza.
366
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Posso stare calma.
367
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Forza, stupido cambio turno!
368
00:26:35,051 --> 00:26:36,177
Non essere nervosa.
369
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Andrai bene.
370
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Non è questo.
371
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Più che altro…
372
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
Mi sorprende che il Cardinale
ci mandi in un'azienda privata.
373
00:26:50,400 --> 00:26:53,194
So che è per il Divinium
e tutto il resto, ma...
374
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
insomma...
375
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Non è quello che mi aspettavo.
376
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Sì.
377
00:27:02,078 --> 00:27:04,581
Pare stia cambiando i programmi dell'OSC.
378
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
È un suo diritto.
379
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
E se Jillian Salvius
sta fondendo l'Armatura di Adriel,
380
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
è una blasfemia.
381
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Comunque, stiamo rischiando.
382
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Potremmo esporre la nostra setta,
e per cosa?
383
00:27:22,724 --> 00:27:24,643
Per tutelare i nostri interessi?
384
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Quali interessi, Lilith?
385
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Ho notato che parlavi con il Cardinale...
386
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
prima di partire.
387
00:27:37,906 --> 00:27:41,201
Attenta, Camila.
Ficcherà il naso in tutti i tuoi affari.
388
00:27:42,327 --> 00:27:44,412
Solo se riguardano i nostri affari.
389
00:27:47,791 --> 00:27:48,625
È così?
390
00:27:57,008 --> 00:27:59,594
Le guardie si muovono. Andiamo.
391
00:28:01,096 --> 00:28:03,765
In questa vita o nell'altra.
392
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Dove vuoi andare? Casablanca? Tangeri?
393
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Potremmo andare a Marrakesh.
394
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
Conosco uno
che può procurarti un passaporto.
395
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
Infinite possibilità
per la prima volta in vita mia.
396
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
E un bel ragazzo al mio fianco.
397
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Allora cosa mi trattiene?
398
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Qualcosa non va.
399
00:28:36,923 --> 00:28:38,341
C'è qualcosa in sospeso.
400
00:28:39,634 --> 00:28:40,468
Cosa?
401
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
Qualcosa che hai detto
sul lasciare gli amici.
402
00:28:44,931 --> 00:28:46,599
Credevo non avessi amici.
403
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Uno ce l'ho.
404
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Lui...
405
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Sta peggiorando. Povero agnellino.
406
00:28:55,567 --> 00:29:00,029
Una povera ragazza storpia per la strada.
Cosa ne sarà di te senza di me?
407
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
So che ti sei suicidata.
408
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Oh, mio Dio.
409
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, che succede?
410
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Ehi. Che succede?
411
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Non partiamo?
412
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Sì. Prendi i biglietti.
Non importa per dove. Mi fido di te.
413
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Dove vai?
414
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Devo andare da un amico.
Potrebbe servirgli aiuto.
415
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Tornerò. Promesso!
416
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
L'hai scritto nel rapporto? Bene.
417
00:29:49,454 --> 00:29:52,290
Bersaglio avvistato
all'orfanotrofio St. Michael.
418
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
Squadra Quattro-A, prendetela.
419
00:29:54,334 --> 00:29:56,169
- Parlano di Ava. Forse...
- Vado io.
420
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
Lilith.
421
00:29:59,631 --> 00:30:00,840
Camila, tocca a te.
422
00:30:20,985 --> 00:30:23,488
Tutte le squadre a rapporto.
423
00:30:23,571 --> 00:30:25,406
Intrusi alla porta nord. Passo.
424
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Ehilà?
425
00:30:29,202 --> 00:30:30,161
Non puoi stare qui.
426
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Non voglio farti male.
427
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
E noi lo apprezziamo.
428
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Muoviamoci.
429
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
I manufatti dovrebbero essere qui.
430
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Dove sono finiti?
431
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Di là, forse.
432
00:31:21,546 --> 00:31:24,424
- I pass non funzionano.
- Vedi che puoi fare.
433
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Sì.
434
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
Non c'è tempo.
435
00:31:43,651 --> 00:31:44,986
Prendi le altre e vai.
436
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
E tu?
437
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
Ci vediamo alla base.
438
00:31:48,990 --> 00:31:49,866
Vai!
439
00:32:12,138 --> 00:32:14,349
"Tu mi mostri il cammino della vita."
440
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
No, aspetta!
441
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Non credere che non ti sparerò.
442
00:33:27,088 --> 00:33:28,214
Non ne dubito.
443
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
La fede è il mio lavoro.
444
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Santa Madre.
445
00:34:45,249 --> 00:34:46,125
Frances.
446
00:34:46,709 --> 00:34:47,543
Fermati.
447
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Chi è là?
448
00:34:51,255 --> 00:34:52,090
Chi sei?
449
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Fuori!
450
00:34:56,511 --> 00:34:57,887
Chi ti credi di essere?
451
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Solo una povera storpia...
452
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
tornata dalle strade.
453
00:35:08,356 --> 00:35:09,232
Ava.
454
00:35:12,401 --> 00:35:13,611
Ma sei morta.
455
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Sì, è vero.
456
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Mi hai uccisa tu.
457
00:35:20,993 --> 00:35:22,495
Mi sono presa cura di te.
458
00:35:23,830 --> 00:35:26,374
Mi sono sacrificata per te.
459
00:35:26,457 --> 00:35:30,169
Ma poi sono cresciuta
e hai posto fine alle mie sofferenze.
460
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Sei un diavolo, mandato dall'Inferno.
461
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
No, Frances.
462
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Sei tu il diavolo.
463
00:35:43,724 --> 00:35:44,559
Quanti?
464
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Quanti ne hai uccisi?
465
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Ho perso il conto negli anni.
466
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Così tante anime.
467
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Così tanto dolore.
468
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Sei un'assassina.
469
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
No!
470
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Una salvatrice.
471
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Li ho liberati dal dolore.
472
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Li ho mandati nelle braccia di Dio.
473
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Ho liberato le loro anime.
474
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Dammi la siringa, Frances.
475
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Va bene.
476
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
477
00:37:23,908 --> 00:37:25,743
Mi dispiace che tu abbia visto.
478
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Stai bene?
479
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Sei un angelo.
480
00:37:33,876 --> 00:37:34,710
No.
481
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Ora starai bene, ok?
482
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Adesso ti porto da suor Emilene,
483
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
- lei si prenderà cura di te.
- No, vai.
484
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Prima di finire nei guai.
485
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
Mi mancherai, Diego.
486
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Ci rivedremo in Paradiso.
487
00:38:20,339 --> 00:38:21,799
Come diavolo è successo?
488
00:38:22,800 --> 00:38:23,884
È stata una suora.
489
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
Una suora molto veloce.
490
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Abbiamo i filmati.
491
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Ti avevo avvertito.
492
00:38:46,324 --> 00:38:49,201
Senza lo Scudo,
non posso finire la mia macchina.
493
00:38:49,785 --> 00:38:51,620
Perlustreremo la città.
494
00:38:52,163 --> 00:38:52,997
No.
495
00:38:53,372 --> 00:38:54,582
Non usiamo i nostri.
496
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Rileva l'attività di Macready
con uno pseudonimo.
497
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Vuoi acquisire una società di sicurezza?
498
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Beh, dato che la nostra squadra
è stata eliminata
499
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
da un gracile membro del clero,
500
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
forse i nostri non sono all'altezza.
501
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
E, come hai detto...
502
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
io e la Chiesa siamo in guerra.
503
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Lo Scudo della Fede.
504
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Dovevano esserci altri manufatti.
505
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Li ha già fusi.
506
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Per fare cosa?
507
00:39:39,001 --> 00:39:40,503
Una sorta di dispositivo.
508
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Un cerchio di circa due metri di diametro,
509
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
collegato a dei generatori
510
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
e dei computer.
511
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Il primo anello era solo un prototipo.
512
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Era incompiuto.
513
00:39:53,140 --> 00:39:57,061
Credo che le serva il Divinium dello Scudo
per completarlo.
514
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Sembra che stia usando la tecnologia
nel tentativo di...
515
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
attivare il Divinium.
516
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Attivarlo per fare cosa?
517
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
Aprire le porte dell'Inferno.
518
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Ho ucciso Frances.
519
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Sono un'omicida. Un'assassina.
520
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
No. Era legittima difesa.
521
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Mi ha avvelenato.
522
00:40:25,589 --> 00:40:27,341
Voleva uccidermi di nuovo.
523
00:40:31,345 --> 00:40:33,681
Avrebbe ucciso Diego e io l'ho salvato.
524
00:40:33,931 --> 00:40:35,850
Forse una cosa bilancia l'altra.
525
00:40:36,725 --> 00:40:37,560
Forse.
526
00:41:04,420 --> 00:41:05,379
Ehi, Ava.
527
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Ciao, Lilith.
528
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Ti stavo cercando.
529
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Te l'ho detto.
530
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Non torno indietro.
531
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Non fa niente.
532
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Mi serve solo una parte di te.
533
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
Sottotitoli: Ambra Santoro