1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Aku ingin hidup." Itu yang sebenarnya.
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,648
Aku tak berutang apa pun
pada sekelompok biarawati sok suci.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Hidup ini tak adil.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Percayalah.
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Aku akan kembali ke teman-temanku,
dan menjalani hidup ini sebaik-baiknya.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Aku akan berenang,
makan, berciuman, menari,
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
dan mungkin bercinta dengan...
9
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
seseorang.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Pada akhirnya.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Omong-omong...
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Godaan menunggu.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Kenapa tiba-tiba aku kedinginan?
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Celaka.
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Jangan berhenti. Jangan lihat.
16
00:00:57,682 --> 00:00:59,934
Hanya gadis yang pulang
setelah malam yang berat.
17
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Sendirian.
18
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Tak ada yang menarik, kecuali...
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Tidak.
20
00:01:13,656 --> 00:01:16,201
Abaikan saja.
Tak ada yang meminta pahlawan.
21
00:01:16,409 --> 00:01:18,161
Itu bukan hidup yang aku pilih.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Sial!
23
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
Tunggu! Berhenti!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
Lihat apa akibatnya menjadi pahlawan?
25
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Ibu?
26
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Ibu!
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Ibu?
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Apa yang terjadi?
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Kenapa tubuhku tak bisa bergerak?
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Diam, Domba Kecil.
31
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Kau baru saja kecelakaan.
32
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
Ibumu sudah tiada.
33
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
Tapi kau anak yang sangat beruntung.
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,500
Aku merawatmu sekarang.
35
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
Aku tidak tersesat.
36
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
Hanya ambil jalan memutar.
37
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Aku tahu itu ada di sekitar sini.
38
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava!
39
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, berhenti!
40
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
41
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Larimu cepat. Ada apa?
42
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Kau sendiri? Aku hendak mencarimu.
43
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Ya, si pemilik rumah kembali.
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Jadi, kami harus pergi.
45
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Astaga! Apa yang terjadi?
46
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
Kau terluka?
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
Tidak. Aku baik-baik saja.
48
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Kau harus lihat gadis satunya.
49
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Pada dasarnya dia tak apa-apa.
50
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Di mana yang lain?
51
00:04:11,501 --> 00:04:12,460
Aku akan mengantarmu.
52
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Baik. Ayo pergi.
53
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Ya.
54
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Jadi, Romeo menemukan Rosaline.
55
00:04:27,183 --> 00:04:29,811
Bocah payah ini terus membicarakanmu
sejak kau hilang.
56
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Astaga! Apa itu?
57
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Datang bulan?
58
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Lebih seperti datang tahun.
59
00:04:40,405 --> 00:04:43,241
Serahkan dia padaku, Romeo.
Aku akan carikan Carrie gaun pesta.
60
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Tak apa-apa.
61
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Ada-ada saja masalahmu.
62
00:04:52,959 --> 00:04:55,253
Pemandangannya luar biasa.
63
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Dan sang istri punya selera mahal
dan eklektik.
64
00:05:00,550 --> 00:05:03,511
Mari cari sesuatu
yang tak akan mempermalukan kita.
65
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Bagaimana dengan ini?
66
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Tentu saja tidak.
67
00:05:11,185 --> 00:05:12,061
Kenapa tidak?
68
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Sepertinya bagus.
69
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
Itu masalahmu, Sayang.
Kau terlalu mudah puas.
70
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
Itu bukan masalahku.
71
00:05:20,778 --> 00:05:24,741
Masalahku adalah tak pernah berkesempatan
memilih pakaianku sendiri.
72
00:05:26,451 --> 00:05:29,454
Menemukan gayaku sendiri,
mencari jati diriku.
73
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Ini mungkin tak masuk akal bagimu.
74
00:05:38,046 --> 00:05:39,005
Tidak.
75
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Sebenarnya, aku butuh waktu
untuk mencari tahu jati diriku.
76
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Bagaimana caranya?
77
00:05:48,014 --> 00:05:49,557
Bagaimana kau memilih jati dirimu?
78
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Kuncinya adalah mengingat
pakaianmu tak menentukan dirimu,
79
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
tapi menentukan citramu di mata dunia.
80
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
Mode bisa jadi ilusi.
81
00:06:09,619 --> 00:06:12,580
Sampul buku,
menggambarkan kisah seru di dalamnya.
82
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Kau lihat?
83
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Ya.
84
00:06:19,462 --> 00:06:20,671
Ya, aku rasa begitu.
85
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Baiklah, Sayang.
86
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
Mari cari jati dirimu.
87
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Kau tampak...
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
sempurna.
89
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Sama-sama.
90
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Kami membeli persediaan.
91
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
Sedang apa dia di sini?
92
00:06:55,039 --> 00:06:55,957
Kau belum cerita?
93
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Soal apa?
94
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
Ya, kami pindah.
95
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Lebih tepatnya kabur.
96
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Apa artinya itu?
97
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
Ada tamu.
98
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
Tamu.
99
00:07:09,262 --> 00:07:11,639
Kami mendapati Jillian Salvius
di rumah kami.
100
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
Secara teknis bukan rumah kita.
101
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
102
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
Ya? Dia mencarimu.
103
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Apa? Kenapa?
104
00:07:19,230 --> 00:07:20,523
Dia tak bilang.
105
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
Dia tahu kita di pesta bersama,
jadi, dia datang untuk mengancam kami.
106
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Kami harus kabur.
107
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Terima kasih.
108
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
Zori, diamlah.
109
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Kalau begitu, ayo pergi.
110
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
- Menghilang, ke kota berikutnya.
- Apa kau tuli dan buta mode?
111
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
Tenanglah.
112
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
Aku lebih suka cacat mode.
113
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Kau membuat kami dalam masalah, Nona.
114
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Kau berbahaya.
115
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Maaf, aku tak...
116
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Dengar...
117
00:07:51,137 --> 00:07:53,055
Kalian satu-satunya temanku sekarang.
118
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Hanya kalian yang aku kenal.
119
00:07:57,518 --> 00:07:58,519
Kita akan pergi.
120
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Dan kau, enyahlah.
121
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, cukup! Ya?
122
00:08:03,900 --> 00:08:06,194
Apa janji kita saat memulai semua ini?
123
00:08:06,652 --> 00:08:07,820
"Kita bersama," ingat?
124
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Aku ingat.
125
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
Itu dikatakan
sebelum Si Penarik Perhatian muncul.
126
00:08:12,742 --> 00:08:15,077
Kita juga janji
untuk tak mengambil risiko,
127
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
tak tertangkap.
128
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Tadinya semua baik-baik saja, JC.
129
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Kau mengacau dengan membawanya.
Kini kau bawa dia kembali?
130
00:08:22,793 --> 00:08:23,669
Kau bodoh, ya?
131
00:08:24,545 --> 00:08:25,713
Berhenti! Hentikan!
132
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Jangan ikut campur, Aneh!
133
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Jangan bicara begitu kepadanya!
- Berhenti!
134
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Maaf.
135
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
136
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Baiklah. Sekali lagi.
137
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Kau berhasil menciptakan ulang efeknya?
138
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Tidak.
139
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Ada tanda-tanda gadis itu?
140
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
Orang-orang kita menyisir kota.
141
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Tapi...
142
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
kami menemukan Blair Macready...
143
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
di dasar tambang.
144
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Astaga.
145
00:09:08,172 --> 00:09:10,091
Jangan khawatir.
Kami sudah mengatasinya.
146
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Mengatasi?
147
00:09:12,552 --> 00:09:15,304
Kau pikir Kardinal Duretti akan berhenti
di Macready?
148
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
Gereja membunuh orang sesat
selama berabad-abad. Kau tahu itu.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Aku juga mengenal Duretti.
150
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Dia sangat melindungi reputasinya.
151
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
Dan agamanya.
152
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Dia pikir aku akan membuka portal ke Surga
dan mencuri bisnis mereka.
153
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
Maksudku...
154
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
jika kau menentang mereka
secara terbuka...
155
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
kau bisa memulai perang.
156
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Ini sudah seperti perang.
157
00:09:48,379 --> 00:09:50,256
Rama, Vatikan mengawasi.
158
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Ya, kita bisa terus berjalan,
tapi tanpa Halo, kita bisa dikalahkan.
159
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava akan kembali.
160
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
- Kau tak tahu itu.
- Tapi aku bisa percaya.
161
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
162
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Bunda Superion.
163
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Boleh kita bicara?
164
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Kardinal Duretti,
bergabunglah dengan kami.
165
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Aku yakin kau sudah siap
untuk kembali ke Roma?
166
00:10:13,154 --> 00:10:14,905
Perintahku berubah.
167
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Silakan duduk.
168
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Mengingat kesulitan yang kita hadapi,
169
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
aku memutuskan menunda kepulanganku.
170
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Untuk saat ini, aku akan tetap di sini
untuk mengawasi.
171
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Kenapa?
172
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Untuk menentukan apa yang diperlukan
demi menyelamatkan operasi ini.
173
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Aku tak tahu kita perlu diselamatkan.
174
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Suster Shannon gugur.
175
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
Kau gagal menundukkan
Biarawati Pejuang yang baru itu.
176
00:10:49,357 --> 00:10:51,400
Kau kehilangan Halo keramat.
177
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Rama Vincent, bagaimana
kau menggambarkan status kita saat ini?
178
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Sebagai masa transisi.
179
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Sungguh diperhalus.
180
00:11:02,411 --> 00:11:06,207
Kita pernah menghadapi cobaan berat.
Kita akan menghadapinya lagi.
181
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Rama Vincent,
182
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
perlukah aku mengingatkanmu
Kardinal tetap mengawasi Ordo kita?
183
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Aku hanya ingin menunjukkan
pengawasan tak sama dengan manajemen.
184
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Faktanya adalah operasi ini telah jatuh
ke titik terendah dalam beberapa dekade.
185
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Sayangnya aku setuju.
186
00:11:26,352 --> 00:11:28,896
Bunda Superion, kita sudah lama kenal.
187
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Kita mengalami banyak cobaan bersama.
188
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Tolong yakinkan rekanmu
189
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
bahwa aku berjuang mati-matian
190
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
agar misi suci ini tetap hidup.
191
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Dan aku satu-satunya sekutu kalian.
192
00:11:46,288 --> 00:11:48,416
Kau kehilangan teman
dan mengkhianati biarawati
193
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
yang membangkitkanmu.
194
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Mengesankan, Nak.
195
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Aku harus pergi.
196
00:11:55,673 --> 00:11:57,717
Pergi diam-diam. Cari pekerjaan.
197
00:12:02,430 --> 00:12:03,681
Menjalani hidup baru.
198
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Mendapatkan teman baru.
199
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Apa yang membuatku tetap di sini?
200
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Kini kau wanita dewasa.
201
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Jadi, bisakah kau tidak menjadi beban
bagi semua orang di sekitarmu?
202
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Aku berusaha, Suster Frances.
203
00:12:30,666 --> 00:12:32,376
Lihat apa yang aku pelajari.
204
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Ya, apa gunanya itu?
205
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Kau tahu lelucon kecilmu
tentang aku tak pernah berusaha di sini?
206
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Ini kemenangan kecil.
207
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Apa maumu?
208
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Aku hanya ingin tahu keadaanmu.
209
00:13:15,669 --> 00:13:16,504
Aku...
210
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
akan bertahan.
211
00:13:22,384 --> 00:13:26,764
Kau berhasil mengusik Zori.
Aku belum pernah melihat itu.
212
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Ini kemenangan kecil.
213
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Kau tahu kenapa Salvius mengejarmu?
214
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Aku punya kecurigaan.
215
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Mau membicarakannya?
216
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Tidak.
217
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori benar.
218
00:13:54,583 --> 00:13:55,543
Aku harus pergi.
219
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Maaf sudah memberi kalian masalah.
220
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Senang sekali bertemu denganmu.
221
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Boleh aku ikut?
222
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Bagaimana dengan gengmu?
223
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Aku rasa sudah waktunya kami berpisah.
224
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Mereka bukan teman sejati.
225
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Mereka rekan
untuk membantu dalam penipuan.
226
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Orang yang kau ajak minum bir,
tertawa bersama.
227
00:14:33,080 --> 00:14:34,623
Kenapa dia lakukan ini?
228
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Hanya bersikap baik?
229
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
Apa dia menyelamatkanku lagi?
230
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Kau mungkin hanya dapat masalah.
231
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
Itu terdengar seperti petualangan.
232
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Lalu apa?
Kita naik feri dan pergi ke mana?
233
00:14:55,311 --> 00:14:56,562
Tempat yang kita inginkan.
234
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
Aku lebih suka diselamatkan
daripada sendirian.
235
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Baiklah.
236
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Ayo.
237
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Suster, kita sedang berperang.
238
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Tuhan, dengan alasan yang tak kita pahami,
memperluas cakupan instruksi kita.
239
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Tapi baru-baru ini
aku melihat Dr. Salvius...
240
00:15:53,410 --> 00:15:56,246
memiliki alat berlapis Divinium.
241
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Aku curiga dia melelehkan
Baju Zirah Suci di labnya.
242
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Itu penistaan.
243
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Gereja tak akan membiarkan
kehancuran relik suci kita
244
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
untuk pengayaan pribadi orang yang sesat.
245
00:16:14,598 --> 00:16:15,766
Di mana Rama Vincent?
246
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
Kenapa Kardinal mengambil alih?
247
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Memang apa bedanya?
248
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Diam.
249
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
Sangat penting
untuk segera merebut kembali artefak ini.
250
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Yang Utama.
251
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Suster Lilith.
252
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Keluargamu telah melayani Ordo ini
sejak tahun 1.500-an,
253
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
mengakomodasi enam Pembawa Halo.
254
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
Silsilah yang mengesankan.
255
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Tapi warisan itu pasti berat bagimu.
256
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Harapan itu.
257
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Lalu takdirmu direnggut begitu saja.
258
00:18:37,407 --> 00:18:39,201
Aku menerima jalan di depanku.
259
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Aku juga.
260
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Tapi menurutku ada perbedaan
antara menerima jalan dengan pasrah
261
00:18:49,169 --> 00:18:51,130
dan memperbaiki kesalahan besar.
262
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Mungkin dosa besar bisa diampuni
dalam mencapai kebaikan yang lebih besar.
263
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Kau setuju?
264
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Tentu.
265
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Suster Lilith,
266
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
aku memercayaimu
267
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
untuk merahasiakan percakapan ini.
268
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Ordo ini sedang diawasi dengan ketat
oleh Vatikan.
269
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Kita harus membereskan Ordo kita.
270
00:19:24,246 --> 00:19:25,497
Apa yang bisa aku bantu?
271
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Cari gadis itu.
272
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Bawa Halo kembali ke tangan kita.
273
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Aku akan menemukannya,
274
00:19:34,548 --> 00:19:36,884
tapi dia tak akan kembali bersamaku.
275
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Tidak secara sukarela.
276
00:19:40,387 --> 00:19:44,641
Maka aku akan mengartikan
bahwa kurangnya kesetiaannya
277
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
adalah pengkhianatan kepada Halo.
278
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Mungkin Ordo kita hanya bisa dipulihkan
279
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
oleh Pembawa Halo yang baru.
280
00:19:55,652 --> 00:19:57,279
Pembawa Halo yang layak.
281
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Rama?
282
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
283
00:20:23,263 --> 00:20:24,598
Aku menjatuhkan tehku.
284
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Aku melihatnya.
285
00:20:30,062 --> 00:20:31,396
Apa yang bisa aku bantu?
286
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
Aku harus membuat pengakuan.
287
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Aku mendengarkan.
288
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Tidak, maksudku...
289
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Ya, tentu saja.
290
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Berkati aku, Rama,
karena aku telah berdosa.
291
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Sudah...
292
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Kau tahu sudah berapa lama.
293
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Semoga Tuhan ada di hatimu
294
00:21:08,267 --> 00:21:11,478
dan membantumu mengakui dosamu
dengan kesedihan sejati.
295
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Aku tak merasa sedih.
296
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Aku membunuh orang yang akan membunuhku.
297
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Maka hati nuranimu bersih.
298
00:21:21,863 --> 00:21:23,699
Hati nuraniku bukan masalahnya.
299
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
Jadi, ini yang kita tahu.
300
00:21:28,912 --> 00:21:30,872
Seseorang mengincar Shannon.
301
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
Dan itu berarti pelakunya tahu
Divinium bisa membunuhnya,
302
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
dan punya pasokan untuk memicu ledakan.
303
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Sekarang Kardinal Duretti bilang
bahwa Salvius telah mengumpulkan
304
00:21:44,386 --> 00:21:45,971
dan mempelajari Divinium.
305
00:21:46,388 --> 00:21:47,556
Tepat sekali.
306
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
307
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
aku tahu kau dan Shannon dekat,
308
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
tapi jangan sampai kemarahan
mengaburkan nalarmu.
309
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
Aku menemukan ini di kamarnya.
310
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
Dari seragam habitnya.
311
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Tertempel di dinding.
312
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
Bagaimana bisa ada ruang tersembunyi
di kamarnya?
313
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Mungkin saja.
314
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Tempat tua ini punya banyak rahasia.
315
00:22:23,300 --> 00:22:26,845
Jadi, jika Shannon tahu sesuatu
yang membahayakan hidupnya,
316
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
bukankah logis jika dia menyimpannya
di tempat yang hanya diketahui olehnya?
317
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Ruangan yang harus dia tembus.
318
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
Aku akan merobohkan tembok itu.
319
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
Jangan.
320
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Jika Shannon dibunuh...
321
00:22:41,318 --> 00:22:44,404
kita tak boleh menarik perhatian
yang tak diinginkan.
322
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Kita perlu Ava menembus ke ruangan itu.
323
00:22:49,993 --> 00:22:51,661
Kau tahu di mana mencarinya?
324
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Aku sarankan kita tanya temannya.
325
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Dasar babi tak tahu terima kasih.
326
00:23:04,049 --> 00:23:07,844
Kau tak tahu ada anak-anak kelaparan
di seluruh dunia?
327
00:23:08,428 --> 00:23:10,889
Mungkin ada biarawati yang memasak
untuk mereka.
328
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Ulang tahunmu sebentar lagi.
329
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Aku mau sepeda motor.
330
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Dan ski!
331
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Ya, Jet Ski!
332
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Tos pikiran.
333
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Jadi, bulan depan,
kau akan keluar dari sini.
334
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Gadis malang yang cacat
menggelandang di jalanan.
335
00:23:40,794 --> 00:23:43,046
Tak ada uang, tak punya pekerjaan.
336
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Apa jadinya dirimu tanpaku?
337
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Kau baik-baik saja?
338
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Pergi akan terasa aneh.
339
00:24:09,197 --> 00:24:10,574
Aku sudah lama di sini.
340
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Bagaimana bisa ada di sini?
341
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Spanyol?
342
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Itu...
343
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Ceritanya panjang?
344
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Singkat dan tak menyenangkan.
345
00:24:25,130 --> 00:24:26,089
Bagaimana denganmu?
346
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Yah...
347
00:24:29,593 --> 00:24:32,554
Setelah ibuku meninggal,
seharusnya aku kuliah,
348
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
tapi aku pikir dana kuliah
yang mereka kumpulkan
349
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
seharusnya untuk biayai pengobatannya.
350
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Aku tak peduli lagi tentang apa pun.
351
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Jadi, aku mencopet
dompet seorang pengusaha
352
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
dan permen karet di komuter ke bandara.
353
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Aku masuk,
354
00:24:51,740 --> 00:24:55,702
dan melempar permen karet
ke papan besar tujuan penerbangan.
355
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Mengenai Jenewa.
356
00:24:57,370 --> 00:24:59,831
Aku beli tiket kelas satu
dengan kartu kreditnya.
357
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Astaga.
358
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
Bagaimana jika itu mengenai Florida?
359
00:25:06,880 --> 00:25:08,215
Permen karetku banyak.
360
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Jadi, aku mendarat di Jenewa,
361
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
naik kereta ke Alpen untuk ski,
362
00:25:15,138 --> 00:25:17,682
dan di sana aku bertemu Zori dan Chanel.
363
00:25:19,226 --> 00:25:21,269
Kami bertemu Randall di Amsterdam.
364
00:25:22,562 --> 00:25:24,940
Itu sekitar 18 bulan yang lalu.
365
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Ya.
366
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Ayo. Giliranmu.
367
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
Ceritakan kisah Ava.
368
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
Belum saatnya.
369
00:25:41,039 --> 00:25:42,749
Aku masih coba memahaminya.
370
00:25:53,593 --> 00:25:54,511
Pintu Barat.
371
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Terlihat optimal.
372
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Itu dua setengah meter?
373
00:25:59,516 --> 00:26:01,851
Harus tiga meter atau kita akan hangus.
374
00:26:01,935 --> 00:26:03,603
Tak masalah. Ayo!
375
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Tunggu apa lagi, Bea?
376
00:26:08,108 --> 00:26:09,276
Pergantian penjaga!
377
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Sabar.
378
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Baiklah.
379
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Aku bisa sabar.
380
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Aku bisa tenang.
381
00:26:25,417 --> 00:26:27,419
Ayolah, pergantian penjaga bodoh!
382
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
Jangan gugup.
383
00:26:37,429 --> 00:26:38,930
Kau pasti bisa malam ini.
384
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Bukan soal itu.
385
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Lebih seperti...
386
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
Aku tak menyangka Kardinal mengirim kita
untuk menerobos ke properti pribadi.
387
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Aku tahu ini untuk Divinium, tapi aku...
388
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
hanya terke...
389
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Aku hanya tak menduga akan melakukan ini.
390
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Ya.
391
00:27:01,953 --> 00:27:04,581
Sepertinya dia mengubah agenda Ordo.
392
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Perubahan itu agendanya.
393
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Jika Jillian Salvius
melelehkan Baju Zirah Adriel,
394
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
itu penistaan.
395
00:27:15,050 --> 00:27:18,178
Tetap saja, kita mengambil risiko.
396
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Kita bisa mengekspos sekte kita,
dan untuk apa?
397
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
Melindungi kepentingan kita?
398
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Kepentingan yang mana, Lilith?
399
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Aku lihat kau bicara
dengan Kardinal berduaan
400
00:27:33,026 --> 00:27:34,194
sebelum kita pergi.
401
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Hati-hati dengan dia, Camila.
402
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
Dia akan mencampuri urusanmu.
403
00:27:42,410 --> 00:27:44,454
Hanya jika itu memengaruhi urusan kita.
404
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Benar, 'kan?
405
00:27:57,050 --> 00:27:58,385
Penjaga akan bergerak.
406
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Ayo.
407
00:28:01,054 --> 00:28:04,516
- Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
- Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
408
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Kau mau ke mana?
Casablanca? Tangier?
409
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Kita bisa bersembunyi di Marrakesh.
410
00:28:24,119 --> 00:28:26,371
Aku kenal pria Prancis
yang bisa memberimu paspor.
411
00:28:26,454 --> 00:28:29,165
Kemungkinan tanpa batas
untuk pertama kalinya dalam hidupku.
412
00:28:29,249 --> 00:28:31,251
Ditambah, pria seksi di sisiku.
413
00:28:32,377 --> 00:28:34,295
Kenapa aku tak bisa pergi?
414
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Karena ada yang salah.
415
00:28:37,006 --> 00:28:38,383
Ada yang belum selesai.
416
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Apa?
417
00:28:41,678 --> 00:28:44,848
Sesuatu yang kau katakan
tentang meninggalkan teman-temanmu.
418
00:28:44,931 --> 00:28:46,599
Aku pikir kau tak punya teman.
419
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Aku punya satu.
420
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Dia...
421
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Dia memburuk. Anak malang.
422
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Gadis malang yang cacat
menggelandang di jalanan.
423
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Apa jadinya dirimu tanpaku?
424
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Aku tahu kau bunuh diri.
425
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Astaga.
426
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, ada apa?
427
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hei. Ada apa?
428
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Kita akan pergi, 'kan?
429
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Ya. Carilah tiket. Tak penting ke mana.
Aku memercayaimu.
430
00:29:24,721 --> 00:29:25,597
Kau mau ke mana?
431
00:29:26,598 --> 00:29:29,350
Memeriksa keadaan teman.
Dia mungkin butuh bantuanku.
432
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
Aku akan kembali. Janji!
433
00:29:35,356 --> 00:29:36,566
JILLIAN SALVIUS
434
00:29:40,653 --> 00:29:42,697
Kau menulisnya di laporan? Bagus.
435
00:29:49,621 --> 00:29:52,290
Target telah terlihat
di Panti Asuhan St. Michael.
436
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
Kirim Tim Empat-A untuk menculiknya.
437
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
- Mereka membicarakan Ava. Kita...
- Baik.
438
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith.
439
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Camila, giliranmu.
440
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
Semua tim melapor.
441
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
Ada penyusup di gerbang utara. Ganti.
442
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Halo?
443
00:30:29,202 --> 00:30:30,286
Kau tak boleh di sini.
444
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
Dengar, aku tak mau menyakitimu.
445
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
Dan kami menghargai itu.
446
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Maju.
447
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
Kardinal bilang artefaknya ada di lab.
448
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Di mana itu?
449
00:31:15,456 --> 00:31:16,708
Mungkin ke arah sana.
450
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Kartu kunci tak berfungsi di sini.
451
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
Coba kau usahakan.
452
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Ya!
453
00:31:42,108 --> 00:31:43,359
Kita kehabisan waktu.
454
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Bawa yang lain pergi!
455
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
Bagaimana denganmu?
456
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
Aku akan menemuimu di Cat's Cradle.
457
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Pergilah!
458
00:32:12,221 --> 00:32:14,432
"Engkau memberitahukan kepadaku
jalan kehidupan."
459
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Tidak! Tunggu!
460
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Aku akan menembakmu.
Jangan kira aku takut.
461
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Mana mungkin kuragukan?
462
00:33:37,098 --> 00:33:38,808
Keyakinan adalah keahlianku.
463
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Astaga.
464
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Frances.
465
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Berhenti.
466
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Siapa itu?
467
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Siapa kau?
468
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Keluar!
469
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Kau pikir kau siapa?
470
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Hanya gadis malang yang cacat...
471
00:35:02,266 --> 00:35:03,851
yang kembali dari jalanan.
472
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
473
00:35:12,401 --> 00:35:13,611
Tapi kau sudah mati.
474
00:35:14,028 --> 00:35:15,488
Ya, tadinya.
475
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Kau membunuhku.
476
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Aku merawatmu.
477
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Aku korbankan hidupku untukmu.
478
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Sampai hari aku harus keluar.
479
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
Jadi, kau membebaskanku dari penderitaan.
480
00:35:33,339 --> 00:35:34,715
Kau iblis,
481
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
dikirim dari Neraka.
482
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Bukan, Frances.
483
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Kaulah iblisnya.
484
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Berapa banyak?
485
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Berapa banyak korbanmu?
486
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Sudah tak terhitung.
487
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Begitu banyak jiwa.
488
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Begitu banyak penderitaan.
489
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Kau pembunuh.
490
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Bukan!
491
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Aku penyelamat.
492
00:36:08,416 --> 00:36:10,376
Aku membebaskan mereka dari rasa sakit.
493
00:36:11,711 --> 00:36:14,130
Aku melepaskan mereka
ke dalam pelukan Tuhan.
494
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Aku membebaskan jiwa mereka.
495
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
Berikan jarum suntiknya, Frances.
496
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Baiklah.
497
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
498
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Maaf kau harus melihat itu.
499
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
Kau baik-baik saja?
500
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Kau malaikat.
501
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Bukan.
502
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Kau akan aman sekarang. Ya?
503
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Ya? Sekarang,
mari aku antar ke Suster Emilene.
504
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
- Dia akan menjagamu.
- Tidak, pergilah.
505
00:37:52,103 --> 00:37:54,188
Pergilah sebelum kau dapat masalah.
506
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
Aku akan merindukanmu, Diego.
507
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Sampai jumpa di Surga.
508
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
Bagaimana ini bisa terjadi?
509
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
Itu ulah seorang biarawati.
510
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
Dia sangat gesit.
511
00:38:30,099 --> 00:38:31,517
Kita mendapat gambarnya.
512
00:38:43,112 --> 00:38:44,447
Sudah aku peringatkan.
513
00:38:46,324 --> 00:38:49,285
Tanpa Perisai itu,
aku tak bisa menyelesaikan mesinnya.
514
00:38:49,785 --> 00:38:51,620
Akan aku kirim tim untuk menyisir kota.
515
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Tidak.
516
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Jangan orang kita.
517
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Ambil alih bisnis Macready
dengan nama samaran.
518
00:38:58,502 --> 00:39:00,588
Kau membeli perusahaan keamanan swasta?
519
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Mengingat tim kita saat ini
telah dikalahkan oleh yang tampaknya
520
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
anggota klerus yang mungil,
521
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
mereka mungkin tak mampu melakukannya.
522
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Seperti katamu...
523
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
Gereja dan aku sedang berperang.
524
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Perisai Iman.
525
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Pasti ada artefak lain.
526
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Dia melelehkan sisanya.
527
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Menjadi apa?
528
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Semacam perangkat.
529
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Sebuah lingkaran,
berdiameter sekitar dua meter,
530
00:39:43,381 --> 00:39:45,216
terhubung ke generator listrik,
531
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
sistem komputer.
532
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Cincin pertama hanya prototipe.
533
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Itu belum selesai.
534
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Aku yakin Dr. Salvius butuh Divinium
dari Perisai untuk merampungkannya.
535
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Dia tampaknya menerapkan teknologi
dalam upaya...
536
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
mengaktifkan Divinium.
537
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Mengaktifkannya untuk apa?
538
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
Untuk membuka gerbang Neraka.
539
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Aku membunuh Frances.
540
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Pembunuh. Pencabut nyawa.
541
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
Bukan. Itu pembelaan diri.
542
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Dia meracuniku.
543
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Mencoba membunuhku lagi.
544
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Dia akan membunuh Diego,
dan aku menyelamatkannya.
545
00:40:33,931 --> 00:40:35,975
Jadi, mungkin itu dianggap impas.
546
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Mungkin.
547
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Hei, Ava.
548
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Halo, Lilith.
549
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Aku mencarimu.
550
00:41:24,356 --> 00:41:25,524
Sudah aku bilang.
551
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Aku tak akan kembali.
552
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Tak apa-apa.
553
00:41:36,911 --> 00:41:39,121
Aku hanya butuh sebagian dari dirimu.
554
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus