1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 „Élni akarok.” Isten látja a lelkem, ez az igazság. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Nem tartozom semmivel a szenteskedő apácáknak. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,483 Az élet nem fair, hölgyeim. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Higgyetek nekem! 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Visszamegyek a barátaimhoz, és durván kiélvezem az életem. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Úszom, eszem, csókolózom és táncolok, 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 és talán szeretkezem is 9 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 valakivel. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Idővel. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Apropó... 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 vár a kísértés. 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 Miért fázom hirtelen? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Jaj, ne! 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Ne állj meg! Ne nézz oda! 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 Egy lány hazasétál egy kemény este után. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Egyedül. 18 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Nincs itt semmi látnivaló, csak... 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Ne! 20 00:01:13,656 --> 00:01:15,909 Ne törődj vele! Senkinek nem kell hős. 21 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 Nem ilyen életet akarok. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Az istenit! 23 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 Várj! Állj! 24 00:02:12,715 --> 00:02:14,509 Látod, mit kapsz, ha hősködsz? 25 00:02:22,016 --> 00:02:24,978 Anya? 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Anyu? 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Mi történt? 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Miért nem tudok megmozdulni? 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Csend, kis bárány! 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Autóbalesetet szenvedtél. 31 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Anyád meghalt. 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 De te nagyon szerencsés vagy. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Majd én gondodat viselem. 34 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 Nem tévedtem el. 35 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Csak ez a festőibb útvonal. 36 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Tudom, hogy itt van valahol. 37 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava! 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, állj! 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Gyors vagy. Mi van? 41 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 És veled? Épp a keresésetekre indultam. 42 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Igen, a háztulajdonosok visszatértek. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Ezért leléptünk. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Te jó ég! Mi történt? 45 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 Megsérültél? 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Nem. Jól vagyok. 47 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Látnád a másik lányt! 48 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Amúgy ő is jól van. 49 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Hol vannak a többiek? 50 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Odakísérlek. 51 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Oké. Menjünk! 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 - Ja, igen. - Erre. 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Rómeó megtalálta a Rosaline-ját. 54 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Amióta eltűntél, ez a nyomi pacák csak rólad beszél. 55 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 Te jó ég, kislány! Az mi? 56 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Megjött a havim. 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Inkább az egész évid. 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,491 Add őt át, Rómeó! Keresünk Carrie-nek egy báli ruhát. 59 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Rendben. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Hogy te mikbe keveredsz! 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Oltári jó ez a kilátás. 62 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 És a feleségnek drága, eklektikus ízlése van. 63 00:05:00,508 --> 00:05:03,553 Keressünk valamit, amiben nem hozol szégyent ránk! 64 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Ehhez mit szólsz? 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Szó sem lehet róla. 66 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 Miért nem? 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Tuti szép lenne. 68 00:05:13,521 --> 00:05:14,689 Ez a te bajod. 69 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Kevéssel is beéred. 70 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 Nem az az én bajom. 71 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Az a bajom, hogy sosem volt lehetőségem kiválasztani a ruháimat. 72 00:05:26,409 --> 00:05:29,370 Hogy rátaláljak a stílusomra, és tudjam, ki vagyok. 73 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 Ugye nem érted mire gondolok? 74 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Nem. 75 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Nekem is időbe telt, míg rájöttem, ki vagyok. 76 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Hogy kell? 77 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 Hogy döntöd el, ki vagy? 78 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 A lényeg, hogy ne feledd: nem a ruhád határoz meg. 79 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Az a világ felé mutatott kép. 80 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 A divat csak illúzió. 81 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 Könyvborító, ami a cuki tartalmat sejteti. 82 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 Érted? 83 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Igen. 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Azt hiszem, igen. 85 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Jól van, kislány. 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Találjunk rád! 87 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Te... 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 tökéletes vagy. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Szívesen. 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Jól van, bevásároltunk. 91 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Ő mi a faszt keres itt? 92 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 Nem mondtad el? 93 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Mit? 94 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Igen, elköltözünk. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Vagyis elmenekülünk. 96 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Ez mit jelent? 97 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 Vendégünk jött. 98 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 „Vendégünk”. 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 Jillian Salvius várt az otthonunkban. 100 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 Ez nem az otthonunk. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 102 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Igen. Téged keresett. 103 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Mi? Miért? 104 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Nem mondta. 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 Tudta, hogy együtt mentünk a buliba, 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 és megfenyegetett minket. 107 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 Most lépnünk kell. 108 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Kösz. 109 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zori, vegyél vissza! 110 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Akkor menjünk! 111 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 - Irány egy más város! - Süket vagy és ízlésficamos. 112 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 Nyugodj le! 113 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 Inkább ízléskorlátozott. 114 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Bajt sugárzol, chica. 115 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Radioaktív vagy. 116 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Sajnálom, nem akartam... 117 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Figyeljetek! 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 Nincsenek más barátaim. 119 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Csak titeket ismerlek. 120 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Elmegyünk. 121 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Te pedig tűnj el! 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, elég! Oké? 123 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 Miben maradtunk az elején? 124 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 Együtt csináljuk, nem? 125 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 Emlékszem. 126 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Aztán felbukkant Miss Reflektorfény. 127 00:08:12,742 --> 00:08:14,869 És azt mondtuk, nem kockáztatjuk, 128 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 hogy elkapjanak. 129 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Jól mentek a dolgok, JC. 130 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Őt is bevetted, ezzel elcseszted. Erre visszahozod? 131 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 Elment az eszed? 132 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Elég! Hagyjátok abba! 133 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Kuss, te fura ribanc! 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Ne beszélj így vele! - Mondom: elég! 135 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Sajnálom. 136 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 137 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Rendben. Még egyszer! 138 00:08:47,777 --> 00:08:49,737 Sikerült újra előidézni a hatást? 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Nem. 140 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Van hírünk a lányról? 141 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 A csapatunk átkutatja a várost. 142 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 De megtaláltuk Blair Macreadyt 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,416 egy kőbánya mélyén. 144 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Jézusom! 145 00:09:08,172 --> 00:09:10,258 Ne aggódj! Ura vagyok a helyzetnek. 146 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Valóban? 147 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 Duretti bíboros megelégszik Macreadyvel? 148 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 Tudod, az egyház évszázadok óta öli az eretnekeket. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 Ismerem Durettit. 150 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Kétségbeesetten óvja a hírnevét. 151 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 És a vallását. 152 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Szerinte behatolok a mennybe, és ellopom a munkáját. 153 00:09:30,152 --> 00:09:31,112 Csak azt mondom, 154 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 ha szembeszállsz vele, 155 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 lehet, hogy háború lesz. 156 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Ez már háborúnak tűnik. 157 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Atyám, a Vatikán figyel. 158 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Kihúzzuk valahogy, de a Glória nélkül sebezhetőek vagyunk. 159 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava vissza fog térni. 160 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 - Nem tudhatod. - De hihetek benne. 161 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent! 162 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Rendfőnöknő! 163 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Szabad egy szóra? 164 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Duretti bíboros, csatlakozzon hozzánk! 165 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Bizonyára készen áll a visszaútra Rómába. 166 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Más utasításokat kaptam. 167 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Foglaljon helyet! 168 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 A nehézségek miatt úgy döntöttem, 169 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 elhalasztom a visszatérésem. 170 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Egyelőre itt maradok, felvigyázói minőségben. 171 00:10:33,341 --> 00:10:34,467 Megtudhatom, miért? 172 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Eldönteni, mi szükséges a rend megmentéséhez. 173 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Megmentésre szorulnánk? 174 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Shannon nővér halott. 175 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 Az új Harcos Apácát nem sikerült megtörnie. 176 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Elvesztette a szent Glóriát. 177 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Vincent atya, minek nevezné a jelenlegi állapotunkat? 178 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Átmeneti időszaknak. 179 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Minő eufemizmus! 180 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 Volt már részünk megpróbáltatásokban. 181 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Találunk megoldást. 182 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Vincent atya, 183 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 emlékeztesselek, hogy a bíboros a rendünk legfőbb felvigyázója? 184 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Csak rámutattam, hogy a felvigyázás nem egyenlő a vezetéssel. 185 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 De tény, hogy ez a rend évszázadok óta nem tapasztalt ilyen mélységeket. 186 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Attól tartok, egyetértek. 187 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Hosszú éve óta ismerjük egymást. 188 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Sok közös megpróbáltatásban volt részünk. 189 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Kérem, győzze meg a munkatársát, 190 00:11:36,445 --> 00:11:40,282 hogy azért küzdök, hogy eme szent misszió megmaradhasson! 191 00:11:41,075 --> 00:11:43,202 Én vagyok az egyetlen szövetségesük. 192 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Buktad a barátokat, elárultad a téged megmentő apácákat. 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Nem vagy semmi. 194 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 El kéne mennem. 195 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 Itt hagyni a várost. Melózni. 196 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Új életet kezdeni. 197 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Új barátokkal. 198 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Mi tarthatna itt? 199 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Most már nő vagy. 200 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Megpróbálnál nem csak teher lenni a körülötted élőknek? 201 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Igyekszem, Frances nővér. 202 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Nézze, mit tanultam! 203 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 Ennek meg mi értelme? 204 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Tudja, viccelődni szokott, hogy egy ujjam se mozdítom. 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Az apró siker is számít. 206 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Mit akarsz? 207 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Tudni akartam, hogy vagy. 208 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Megvagyok. 209 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Sikerült Zorira ráhozni a frászt. 210 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 Ilyet se láttam még. 211 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Az apró siker is számít. 212 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Tudod, miért keres Salvius? 213 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Van egy sanda gyanúm. 214 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Akarsz róla beszélni? 215 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Nem. 216 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Zorinak igaza van. 217 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 El kell mennem. 218 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Sajnálom, hogy elcsesztem a muritokat. 219 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Örülök, hogy ismertelek. 220 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Veled mehetek? 221 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Mi lesz a bandáddal? 222 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Azt hiszem, véget ért az utunk. 223 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Ők nem a barátaim. 224 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Csak társaim a piti bűnözéshez. 225 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Olyanok, akikkel elsörözget és poénkodik az ember. 226 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 Miért teszi ezt? 227 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 Kedvességből? 228 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Megint megment? 229 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Velem csak még több baj várna rád. 230 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 A „baj” nálam egyenlő a kalanddal. 231 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Hogy gondoltad? Felugrunk egy kompra? Hova mennénk? 232 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Ahova akarunk. 233 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Jobb megmentve lenni, mint egyedül. 234 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Oké. 235 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Menjünk! 236 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Nővérek, háborúban vagyunk. 237 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Az Úr az ő bölcsességében kibővítette rendünk hatáskörét. 238 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 De nemrég láttam dr. Salviust 239 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 használni egy divínium borítású eszközt. 240 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Gyanítom, hogy a Szent Páncél darabjait olvasztja be a laborjában. 241 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Ez istenkáromlás! 242 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Az egyház nem nézheti tétlenül szent ereklyéink pusztítását... 243 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 eretnekek személyes meggazdagodásáért. 244 00:16:14,515 --> 00:16:15,766 Hol van Vincent atya? 245 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Miért a bíboros a vezetőnk? 246 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Mit számít? 247 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Csendet! 248 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 Fontos, hogy mielőbb visszaszerezzük 249 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ezeket az ereklyéket! 250 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Őeminenciája! 251 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Lilith nővér! 252 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 A családod az 1500-as évek óta hűen szolgálja ezt a rendet, 253 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 és hat Glóriahordozót is adott neki. 254 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Lenyűgöző vérvonal. 255 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Nehéz lehetett viselni ezt az örökséget. 256 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Az elvárásokat. 257 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 És eltűrni, hogy durván megfosztottak a jogodtól. 258 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Elfogadom az utam. 259 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Ahogy én is. 260 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 De az a véleményem, hogy van különbség a kiszabott út elfogadása 261 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 és egy hiba kijavítása között. 262 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Talán még egy szörnyű bűn is bocsánatot nyer, ha a felsőbb jót szolgálja. 263 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Nem gondolod? 264 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 De igen. 265 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Lilith nővér, 266 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 bízom benne, 267 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 hogy ez a beszélgetés köztünk marad. 268 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 A Vatikán megfigyelés alatt tartja a rendet. 269 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Rendet kell teremtenünk a házunkban. 270 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Miben segíthetek? 271 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Keresd meg a lányt! 272 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Szerezd nekünk vissza a Glóriát! 273 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 Megkeresem őt, 274 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 de nem fog visszajönni velem. 275 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Önként semmiképp. 276 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Az én értelmezésem szerint a lány hűségének hiánya 277 00:19:45,267 --> 00:19:46,977 a Glória elárulása is egyben. 278 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Talán egy új Glóriahordozó helyreállíthatja 279 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 a rendünket. 280 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 A megfelelő Glóriahordozó. 281 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Atyám? 282 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary! 283 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Elejtettem a csészém. 284 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Láttam. 285 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Mit tehetek érted? 286 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Gyónnom kell. 287 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Csupa fül vagyok. 288 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Nem, úgy értem... 289 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Jó, persze. 290 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem. 291 00:20:58,215 --> 00:20:59,299 Utolsó gyónásom... 292 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Tudja, mikor volt. 293 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Költözzön az Úr a szívedbe, 294 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 és segítsen őszinte bűnbánattal meggyónni bűneid! 295 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Nem bántam meg. 296 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 Megöltem valakit, aki megölt volna. 297 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 Így a lelkiismereted tiszta. 298 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 Nem is azzal van a gond. 299 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Mondom, mit tudunk. 300 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Valaki el akarta intézni Shannont. 301 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 Bárki is tette, tudta, hogy divíniummal ölheti meg, 302 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 és volt neki elég egy robbantáshoz. 303 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Duretti bíboros szerint Salvius gyűjti és tanulmányozza 304 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 a divíniumot. 305 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 Pontosan. 306 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 307 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Tudom, hogy közel álltál Shannonhoz. 308 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 A düh befolyásolja az ítélőképességed. 309 00:21:58,358 --> 00:21:59,901 Ezt találtam a szobájában. 310 00:22:08,952 --> 00:22:10,203 A ruhája egy darabja. 311 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Beágyazva a falba. 312 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Lenne egy rejtett terem a szobájában? 313 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Lehetséges. 314 00:22:19,671 --> 00:22:22,341 Ez az ódon hely számtalan titkot rejt. 315 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Ha Shannon tudott valamit, ami veszélybe sodorta őt, 316 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 feltételezhetjük, hogy ott tartotta, ahol más nem fér hozzá? 317 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Olyan helyiségben, amibe átteleportál. 318 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Kiütöm azt a falat. 319 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 Nem. 320 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Ha Shannont megölték, 321 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 nem kelthetjük fel senki figyelmét. 322 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Avának kell beteleportálnia. 323 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Van tippje, hol lehet? 324 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Kérdezzük meg az egyik barátját! 325 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Hálátlan kis disznó. 326 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Nem tudod, hogy világszerte éheznek a gyerekek? 327 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Valószínűleg apácák főznek nekik. 328 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Hamarosan itt a szülinapod. 329 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Motorbiciklit kérek. 330 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 És síléceket. 331 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Igen, jet skit! 332 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Telepatikus pacsi! 333 00:23:25,070 --> 00:23:28,865 Szóval, jövő hónapban kiöregszel innen. 334 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Egy szegény, nyomorék lány leszel az utcán. 335 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Pénz és lehetőségek nélkül. 336 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Mi lesz veled nélkülem? 337 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Jól vagy? 338 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Furcsa lesz elmenni innen. 339 00:24:09,197 --> 00:24:10,449 Régóta itt vagyok. 340 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 Hogy kerültél ide? 341 00:24:14,161 --> 00:24:15,120 Spanyolországba? 342 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Az egy... 343 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Hosszú történet? 344 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Rövid és kellemetlen. 345 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 És te? 346 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Anyám halála után 347 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 egyetemre kellett volna mennem, 348 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 de az, amit az egyetemi alapba tettek félre, 349 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 elment az orvosi számláira. 350 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Már semmi sem érdekelt. 351 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 A reptérre menet elemeltem egy üzletember pénztárcáját 352 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 és egy csomag rágót. 353 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Bementem, 354 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 és a rágóval megcéloztam a reptéri menetrendet. 355 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Genfre ragadt. 356 00:24:57,370 --> 00:24:59,873 Első osztályon utaztam a pasi kártyájával. 357 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Istenem! 358 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 És ha mondjuk Floridát találod el? 359 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 Volt még rágóm. 360 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Szóval leszálltam Genfben, 361 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 elmentem síelni az Alpokba, 362 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 és ott találkoztam Zorival és Chanellel. 363 00:25:19,226 --> 00:25:21,353 Randallt Amszterdamban ismertük meg. 364 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Ennek úgy 18 hónapja. 365 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Igen. 366 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Gyerünk! Te jössz. 367 00:25:34,115 --> 00:25:35,742 Meséld el Ava történetét! 368 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Még nem. 369 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Még én se raktam össze. 370 00:25:53,552 --> 00:25:54,553 Nyugati bejárat. 371 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Tökéletes lesz. 372 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Úgy két és fél méter lehet? 373 00:25:59,432 --> 00:26:01,768 Három métert ugrunk, nehogy megsüljünk. 374 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Nem gond. Gyerünk! 375 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Mire várunk, Bea? 376 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Az őrváltásra. 377 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Türelem. 378 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Rendben. 379 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Türelmes vagyok. 380 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Nyugodt vagyok. 381 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Gyerünk már, te hülye váltás! 382 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 Ne izgulj! 383 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Ügyes leszel ma. 384 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Nem ez a gond. 385 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Inkább az, hogy... 386 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 meglepett, hogy a bíboros egy magánintézmény kifosztásával bíz meg. 387 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Tudom, hogy a divínium miatt van, de... 388 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 számomra... 389 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Nem számítottam rá, hogy ezt kell tennünk. 390 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Igen. 391 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Úgy tűnik, átalakítja a rend céljait. 392 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Neki szabad. 393 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 És ha Jillian Salvius beolvasztja Adriel Páncélját, 394 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 az istenkáromlás. 395 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Akkor is kockázatos. 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 És ha leleplezik a rendet? Minek? 397 00:27:22,766 --> 00:27:24,559 Az érdekeinket védjük? 398 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Milyen érdekeket, Lilith? 399 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Láttam, hogy kettesben beszélgettél a bíborossal, 400 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 mielőtt indultunk. 401 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Csak óvatosan, Camila! 402 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 Beleüti az orrát a dolgaidba. 403 00:27:42,410 --> 00:27:44,245 Csak ha mindannyiunkat érint. 404 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Érint? 405 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 Indulnak az őrök. 406 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Menjünk! 407 00:28:01,096 --> 00:28:04,265 - Ebben vagy az eljövendő életben. - Ebben vagy az eljövendőben. 408 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Hova szeretnél menni? Casablancába? Tanger-be? 409 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Marokkóban elvegyülhetünk. 410 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Egy francia sráctól kapsz útlevelet. 411 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 Életemben először van választási lehetőségem, 412 00:28:29,165 --> 00:28:31,084 egy jóképű pasival az oldalamon. 413 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Miért nem tudok elmenni? 414 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Mert valami nincs rendben. 415 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Nincs még befejezve. 416 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Mi van? 417 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Mondtál valamit a barátok elhagyásáról. 418 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 Azt mondtad, nincs barátod. 419 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 De, egy van. 420 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Ő... 421 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Egyre rosszabbul van. Szegény kis bárány. 422 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Szegény, nyomorék lány leszel az utcán. 423 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Mi lesz veled nélkülem? 424 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Tudom, hogy öngyilkos lettél. 425 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Istenem! 426 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, mi a baj? 427 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Mi történt? 428 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Nem megyünk el? 429 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 De. Vegyél jegyet! Mindegy, hova. 430 00:29:23,470 --> 00:29:24,304 Rád bízom, jó? 431 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Hová mész? 432 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Egy barátomnak szüksége van a segítségemre. 433 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Visszajövök. Ígérem! 434 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Beírtad a jelentésbe? Jó. 435 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 Célpont észlelve a Szent Miklós Árvaháznál. 436 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Az A-Négyes csapat menjen érte! 437 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 Ez Ava lesz. Talán... 438 00:29:55,794 --> 00:29:56,753 Máris megyek. 439 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith! 440 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Camila, te jössz. 441 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 Minden csapat jelentkezzen! 442 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 Behatolók az északi kapunál. 443 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Hahó! 444 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 Ide nem jöhet be. 445 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Nézze, nem akarom bántani. 446 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Ezt nagyra értékeljük. 447 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Mozgás! 448 00:31:11,786 --> 00:31:15,373 A bíboros szerint a laborban vannak az ereklyék. Hova tűntek? 449 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Talán arra. 450 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 Ide nem jó a belépőkártya. 451 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 Meg tudod oldani? 452 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Ez az! 453 00:31:42,108 --> 00:31:43,234 Kifutunk az időből. 454 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Vidd ki a többieket! 455 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 És te? 456 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 A Macskabölcsőben találkozunk. 457 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Menj! 458 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 „Az élet útjára tanítasz engem.” 459 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Ne! Várj! 460 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Lövök. Ne hidd, hogy nem fogok. 461 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 Miért kételkednék? 462 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 A hit az én mesterségem. 463 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Szent Szűzanyám! 464 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances! 465 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Állj! 466 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Ki az? 467 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Ki maga? 468 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Kifelé! 469 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Kinek képzeli magát? 470 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 Csak egy szegény, nyomorék lánynak, 471 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 aki visszatért az utcáról. 472 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava! 473 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Hisz meghaltál. 474 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Igen. 475 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Maga ölt meg. 476 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Gondoskodtam rólad. 477 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Az életemet áldoztam érted. 478 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 De kiöregedtem a rendszerből. 479 00:35:28,292 --> 00:35:30,169 Véget vetett a szenvedéseimnek. 480 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Egy ördög vagy, a pokol küldött téged. 481 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Nem, Frances. 482 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Maga az ördög. 483 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Hányat? 484 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Hány gyereket ölt meg? 485 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Már rég nem számolom. 486 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Megannyi lélek. 487 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Oly sok fájdalom. 488 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Maga gyilkos. 489 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Nem! 490 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Megváltó vagyok. 491 00:36:08,416 --> 00:36:10,251 Feloldoztam őket a fájdalomból. 492 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Isten karjaiba engedtem őket. 493 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Felszabadítottam a lelküket. 494 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Kérem a fecskendőt, Frances! 495 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Rendben. 496 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego! 497 00:37:23,950 --> 00:37:25,743 Bocs, hogy ezt látnod kellett. 498 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Jól vagy? 499 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Te egy angyal vagy. 500 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Nem. 501 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Most már nem érhet baj. Jó? 502 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Rendben? Elkísérlek Emilene nővérhez, 503 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 - ő majd gondoskodik rólad. - Nem, csak menj! 504 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Menj, mielőtt bajba kerülsz! 505 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 Hiányozni fogsz, Diego. 506 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Találkozunk a mennyben. 507 00:38:20,339 --> 00:38:21,841 Hogy a fenébe történt ez? 508 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Egy apáca tette. 509 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 Egy nagyon gyors apáca. 510 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 Megvan a felvétel. 511 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Figyelmeztettelek. 512 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 A Pajzs nélkül nem tudom befejezni a gépet. 513 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 Csapatot küldök a keresésére. 514 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Nem. 515 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Ne a mieinket. 516 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Álnév alatt béreld fel Macready csapatát! 517 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Magán biztonsági céget alkalmazol? 518 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Nos, tekintve, hogy a jelenlegi csapatunkat kiütötte 519 00:39:04,842 --> 00:39:09,388 az egyház egy törékeny tagja, nem tartom őket alkalmasnak a feladatra. 520 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 És ahogy mondtad... 521 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 háborúban állok az egyházzal. 522 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 A Hit Pajzsa. 523 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Biztos voltak más ereklyék is. 524 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 A többit beolvasztotta. 525 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Mibe? 526 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Valamilyen gépezetbe. 527 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Kétméteres, kör alakú szerkezet, 528 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 összekötve áramfejlesztőkkel 529 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 és számítógépekkel. 530 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 A gyűrű csak egy prototípus volt. 531 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Befejezetlen volt. 532 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Szerintem dr. Salviusnak kell a Pajzs divíniumja a befejezéshez. 533 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Úgy tűnik, technológiát alkalmaz, hogy valahogy... 534 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 aktiválja a divíniumot. 535 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Hogy aztán mit csináljon vele? 536 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 Hogy kitárja a pokol kapuit. 537 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Megöltem Francest. 538 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Gyilkos vagyok. Gyilkos! 539 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 Nem. Csak önvédelem volt. 540 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Megmérgezett. 541 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Megpróbált újra megölni. 542 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Megölte volna Diegót, de megmentettem. 543 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Ez talán kiegyenlíti. 544 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Talán. 545 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Szia, Ava! 546 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Szia, Lilith! 547 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Már kerestelek. 548 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Megmondtam. 549 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Nem megyek vissza. 550 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Semmi baj. 551 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Csak egy részedre van szükségem. 552 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 A feliratot fordította: Péter Orsolya