1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
„Élni akarok.”
Isten látja a lelkem, ez az igazság.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Nem tartozom semmivel
a szenteskedő apácáknak.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,483
Az élet nem fair, hölgyeim.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Higgyetek nekem!
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Visszamegyek a barátaimhoz,
és durván kiélvezem az életem.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Úszom, eszem, csókolózom és táncolok,
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
és talán szeretkezem is
9
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
valakivel.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Idővel.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Apropó...
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
vár a kísértés.
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
Miért fázom hirtelen?
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Jaj, ne!
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Ne állj meg! Ne nézz oda!
16
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Egy lány hazasétál egy kemény este után.
17
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Egyedül.
18
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Nincs itt semmi látnivaló, csak...
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Ne!
20
00:01:13,656 --> 00:01:15,909
Ne törődj vele! Senkinek nem kell hős.
21
00:01:16,409 --> 00:01:17,869
Nem ilyen életet akarok.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Az istenit!
23
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
Várj! Állj!
24
00:02:12,715 --> 00:02:14,509
Látod, mit kapsz, ha hősködsz?
25
00:02:22,016 --> 00:02:24,978
Anya?
26
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Anyu?
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Mi történt?
28
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Miért nem tudok megmozdulni?
29
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Csend, kis bárány!
30
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Autóbalesetet szenvedtél.
31
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Anyád meghalt.
32
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
De te nagyon szerencsés vagy.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,458
Majd én gondodat viselem.
34
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
Nem tévedtem el.
35
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
Csak ez a festőibb útvonal.
36
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Tudom, hogy itt van valahol.
37
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava!
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, állj!
39
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
40
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Gyors vagy. Mi van?
41
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
És veled? Épp a keresésetekre indultam.
42
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Igen, a háztulajdonosok visszatértek.
43
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Ezért leléptünk.
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Te jó ég! Mi történt?
45
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
Megsérültél?
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Nem. Jól vagyok.
47
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Látnád a másik lányt!
48
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Amúgy ő is jól van.
49
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Hol vannak a többiek?
50
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Odakísérlek.
51
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Oké. Menjünk!
52
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
- Ja, igen.
- Erre.
53
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Rómeó megtalálta a Rosaline-ját.
54
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Amióta eltűntél,
ez a nyomi pacák csak rólad beszél.
55
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
Te jó ég, kislány! Az mi?
56
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Megjött a havim.
57
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Inkább az egész évid.
58
00:04:40,405 --> 00:04:43,491
Add őt át, Rómeó!
Keresünk Carrie-nek egy báli ruhát.
59
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Rendben.
60
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Hogy te mikbe keveredsz!
61
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Oltári jó ez a kilátás.
62
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
És a feleségnek drága,
eklektikus ízlése van.
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,553
Keressünk valamit,
amiben nem hozol szégyent ránk!
64
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Ehhez mit szólsz?
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Szó sem lehet róla.
66
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
Miért nem?
67
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Tuti szép lenne.
68
00:05:13,521 --> 00:05:14,689
Ez a te bajod.
69
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
Kevéssel is beéred.
70
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
Nem az az én bajom.
71
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Az a bajom, hogy sosem volt lehetőségem
kiválasztani a ruháimat.
72
00:05:26,409 --> 00:05:29,370
Hogy rátaláljak a stílusomra,
és tudjam, ki vagyok.
73
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
Ugye nem érted mire gondolok?
74
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Nem.
75
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Nekem is időbe telt,
míg rájöttem, ki vagyok.
76
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Hogy kell?
77
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
Hogy döntöd el, ki vagy?
78
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
A lényeg, hogy ne feledd:
nem a ruhád határoz meg.
79
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Az a világ felé mutatott kép.
80
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
A divat csak illúzió.
81
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
Könyvborító, ami a cuki tartalmat sejteti.
82
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Érted?
83
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Igen.
84
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Azt hiszem, igen.
85
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Jól van, kislány.
86
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
Találjunk rád!
87
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Te...
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
tökéletes vagy.
89
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Szívesen.
90
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Jól van, bevásároltunk.
91
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Ő mi a faszt keres itt?
92
00:06:55,039 --> 00:06:55,957
Nem mondtad el?
93
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Mit?
94
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Igen, elköltözünk.
95
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Vagyis elmenekülünk.
96
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Ez mit jelent?
97
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
Vendégünk jött.
98
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
„Vendégünk”.
99
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
Jillian Salvius várt az otthonunkban.
100
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
Ez nem az otthonunk.
101
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
102
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Igen. Téged keresett.
103
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Mi? Miért?
104
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Nem mondta.
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
Tudta, hogy együtt mentünk a buliba,
106
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
és megfenyegetett minket.
107
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
Most lépnünk kell.
108
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Kösz.
109
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Zori, vegyél vissza!
110
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Akkor menjünk!
111
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
- Irány egy más város!
- Süket vagy és ízlésficamos.
112
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
Nyugodj le!
113
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
Inkább ízléskorlátozott.
114
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Bajt sugárzol, chica.
115
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Radioaktív vagy.
116
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Sajnálom, nem akartam...
117
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Figyeljetek!
118
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
Nincsenek más barátaim.
119
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Csak titeket ismerlek.
120
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Elmegyünk.
121
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Te pedig tűnj el!
122
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, elég! Oké?
123
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
Miben maradtunk az elején?
124
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
Együtt csináljuk, nem?
125
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Emlékszem.
126
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
Aztán felbukkant Miss Reflektorfény.
127
00:08:12,742 --> 00:08:14,869
És azt mondtuk, nem kockáztatjuk,
128
00:08:15,328 --> 00:08:16,496
hogy elkapjanak.
129
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Jól mentek a dolgok, JC.
130
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Őt is bevetted, ezzel elcseszted.
Erre visszahozod?
131
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
Elment az eszed?
132
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Elég! Hagyjátok abba!
133
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Kuss, te fura ribanc!
134
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Ne beszélj így vele!
- Mondom: elég!
135
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Sajnálom.
136
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
137
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Rendben. Még egyszer!
138
00:08:47,777 --> 00:08:49,737
Sikerült újra előidézni a hatást?
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Nem.
140
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Van hírünk a lányról?
141
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
A csapatunk átkutatja a várost.
142
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
De megtaláltuk Blair Macreadyt
143
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
egy kőbánya mélyén.
144
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Jézusom!
145
00:09:08,172 --> 00:09:10,258
Ne aggódj! Ura vagyok a helyzetnek.
146
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Valóban?
147
00:09:12,552 --> 00:09:15,304
Duretti bíboros megelégszik Macreadyvel?
148
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
Tudod, az egyház
évszázadok óta öli az eretnekeket.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
Ismerem Durettit.
150
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Kétségbeesetten óvja a hírnevét.
151
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
És a vallását.
152
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Szerinte behatolok a mennybe,
és ellopom a munkáját.
153
00:09:30,152 --> 00:09:31,112
Csak azt mondom,
154
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
ha szembeszállsz vele,
155
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
lehet, hogy háború lesz.
156
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Ez már háborúnak tűnik.
157
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
Atyám, a Vatikán figyel.
158
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Kihúzzuk valahogy,
de a Glória nélkül sebezhetőek vagyunk.
159
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava vissza fog térni.
160
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
- Nem tudhatod.
- De hihetek benne.
161
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent!
162
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Rendfőnöknő!
163
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Szabad egy szóra?
164
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Duretti bíboros, csatlakozzon hozzánk!
165
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Bizonyára készen áll a visszaútra Rómába.
166
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Más utasításokat kaptam.
167
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Foglaljon helyet!
168
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
A nehézségek miatt úgy döntöttem,
169
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
elhalasztom a visszatérésem.
170
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Egyelőre itt maradok,
felvigyázói minőségben.
171
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Megtudhatom, miért?
172
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Eldönteni, mi szükséges
a rend megmentéséhez.
173
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Megmentésre szorulnánk?
174
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Shannon nővér halott.
175
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
Az új Harcos Apácát
nem sikerült megtörnie.
176
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Elvesztette a szent Glóriát.
177
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Vincent atya, minek nevezné
a jelenlegi állapotunkat?
178
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Átmeneti időszaknak.
179
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Minő eufemizmus!
180
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
Volt már részünk megpróbáltatásokban.
181
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
Találunk megoldást.
182
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Vincent atya,
183
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
emlékeztesselek, hogy a bíboros
a rendünk legfőbb felvigyázója?
184
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Csak rámutattam, hogy a felvigyázás
nem egyenlő a vezetéssel.
185
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
De tény, hogy ez a rend évszázadok óta
nem tapasztalt ilyen mélységeket.
186
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Attól tartok, egyetértek.
187
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Hosszú éve óta ismerjük egymást.
188
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Sok közös megpróbáltatásban volt részünk.
189
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Kérem, győzze meg a munkatársát,
190
00:11:36,445 --> 00:11:40,282
hogy azért küzdök,
hogy eme szent misszió megmaradhasson!
191
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
Én vagyok az egyetlen szövetségesük.
192
00:11:46,414 --> 00:11:49,667
Buktad a barátokat,
elárultad a téged megmentő apácákat.
193
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Nem vagy semmi.
194
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
El kéne mennem.
195
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
Itt hagyni a várost. Melózni.
196
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Új életet kezdeni.
197
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Új barátokkal.
198
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Mi tarthatna itt?
199
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Most már nő vagy.
200
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Megpróbálnál nem csak teher lenni
a körülötted élőknek?
201
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Igyekszem, Frances nővér.
202
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
Nézze, mit tanultam!
203
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Ennek meg mi értelme?
204
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Tudja, viccelődni szokott,
hogy egy ujjam se mozdítom.
205
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Az apró siker is számít.
206
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Mit akarsz?
207
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Tudni akartam, hogy vagy.
208
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Megvagyok.
209
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Sikerült Zorira ráhozni a frászt.
210
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
Ilyet se láttam még.
211
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Az apró siker is számít.
212
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Tudod, miért keres Salvius?
213
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Van egy sanda gyanúm.
214
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Akarsz róla beszélni?
215
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Nem.
216
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
Zorinak igaza van.
217
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
El kell mennem.
218
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Sajnálom, hogy elcsesztem a muritokat.
219
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Örülök, hogy ismertelek.
220
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Veled mehetek?
221
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Mi lesz a bandáddal?
222
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Azt hiszem, véget ért az utunk.
223
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Ők nem a barátaim.
224
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Csak társaim a piti bűnözéshez.
225
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Olyanok, akikkel elsörözget
és poénkodik az ember.
226
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
Miért teszi ezt?
227
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
Kedvességből?
228
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Megint megment?
229
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Velem csak még több baj várna rád.
230
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
A „baj” nálam egyenlő a kalanddal.
231
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Hogy gondoltad?
Felugrunk egy kompra? Hova mennénk?
232
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Ahova akarunk.
233
00:14:59,106 --> 00:15:01,191
Jobb megmentve lenni, mint egyedül.
234
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Oké.
235
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Menjünk!
236
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Nővérek, háborúban vagyunk.
237
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Az Úr az ő bölcsességében
kibővítette rendünk hatáskörét.
238
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
De nemrég láttam dr. Salviust
239
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
használni egy divínium borítású eszközt.
240
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Gyanítom, hogy a Szent Páncél darabjait
olvasztja be a laborjában.
241
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Ez istenkáromlás!
242
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Az egyház nem nézheti tétlenül
szent ereklyéink pusztítását...
243
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
eretnekek személyes meggazdagodásáért.
244
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
Hol van Vincent atya?
245
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
Miért a bíboros a vezetőnk?
246
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Mit számít?
247
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Csendet!
248
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
Fontos, hogy mielőbb visszaszerezzük
249
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
ezeket az ereklyéket!
250
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Őeminenciája!
251
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Lilith nővér!
252
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
A családod az 1500-as évek óta
hűen szolgálja ezt a rendet,
253
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
és hat Glóriahordozót is adott neki.
254
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
Lenyűgöző vérvonal.
255
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Nehéz lehetett viselni ezt az örökséget.
256
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Az elvárásokat.
257
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
És eltűrni, hogy durván
megfosztottak a jogodtól.
258
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Elfogadom az utam.
259
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Ahogy én is.
260
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
De az a véleményem, hogy van különbség
a kiszabott út elfogadása
261
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
és egy hiba kijavítása között.
262
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Talán még egy szörnyű bűn is bocsánatot
nyer, ha a felsőbb jót szolgálja.
263
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Nem gondolod?
264
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
De igen.
265
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Lilith nővér,
266
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
bízom benne,
267
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
hogy ez a beszélgetés köztünk marad.
268
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
A Vatikán
megfigyelés alatt tartja a rendet.
269
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Rendet kell teremtenünk a házunkban.
270
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Miben segíthetek?
271
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Keresd meg a lányt!
272
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Szerezd nekünk vissza a Glóriát!
273
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
Megkeresem őt,
274
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
de nem fog visszajönni velem.
275
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Önként semmiképp.
276
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Az én értelmezésem szerint
a lány hűségének hiánya
277
00:19:45,267 --> 00:19:46,977
a Glória elárulása is egyben.
278
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Talán egy új
Glóriahordozó helyreállíthatja
279
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
a rendünket.
280
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
A megfelelő Glóriahordozó.
281
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Atyám?
282
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary!
283
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Elejtettem a csészém.
284
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Láttam.
285
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Mit tehetek érted?
286
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Gyónnom kell.
287
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Csupa fül vagyok.
288
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Nem, úgy értem...
289
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Jó, persze.
290
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem.
291
00:20:58,215 --> 00:20:59,299
Utolsó gyónásom...
292
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Tudja, mikor volt.
293
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Költözzön az Úr a szívedbe,
294
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
és segítsen
őszinte bűnbánattal meggyónni bűneid!
295
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Nem bántam meg.
296
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Megöltem valakit, aki megölt volna.
297
00:21:19,653 --> 00:21:21,321
Így a lelkiismereted tiszta.
298
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
Nem is azzal van a gond.
299
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Mondom, mit tudunk.
300
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Valaki el akarta intézni Shannont.
301
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
Bárki is tette, tudta,
hogy divíniummal ölheti meg,
302
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
és volt neki elég egy robbantáshoz.
303
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Duretti bíboros szerint
Salvius gyűjti és tanulmányozza
304
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
a divíniumot.
305
00:21:46,346 --> 00:21:47,306
Pontosan.
306
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
307
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Tudom, hogy közel álltál Shannonhoz.
308
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
A düh befolyásolja az ítélőképességed.
309
00:21:58,358 --> 00:21:59,901
Ezt találtam a szobájában.
310
00:22:08,952 --> 00:22:10,203
A ruhája egy darabja.
311
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Beágyazva a falba.
312
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
Lenne egy rejtett terem a szobájában?
313
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Lehetséges.
314
00:22:19,671 --> 00:22:22,341
Ez az ódon hely számtalan titkot rejt.
315
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Ha Shannon tudott valamit,
ami veszélybe sodorta őt,
316
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
feltételezhetjük, hogy ott tartotta,
ahol más nem fér hozzá?
317
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Olyan helyiségben, amibe átteleportál.
318
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Kiütöm azt a falat.
319
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
Nem.
320
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Ha Shannont megölték,
321
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
nem kelthetjük fel senki figyelmét.
322
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Avának kell beteleportálnia.
323
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Van tippje, hol lehet?
324
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Kérdezzük meg az egyik barátját!
325
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Hálátlan kis disznó.
326
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Nem tudod,
hogy világszerte éheznek a gyerekek?
327
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Valószínűleg apácák főznek nekik.
328
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Hamarosan itt a szülinapod.
329
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Motorbiciklit kérek.
330
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
És síléceket.
331
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Igen, jet skit!
332
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Telepatikus pacsi!
333
00:23:25,070 --> 00:23:28,865
Szóval, jövő hónapban kiöregszel innen.
334
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Egy szegény,
nyomorék lány leszel az utcán.
335
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Pénz és lehetőségek nélkül.
336
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Mi lesz veled nélkülem?
337
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Jól vagy?
338
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Furcsa lesz elmenni innen.
339
00:24:09,197 --> 00:24:10,449
Régóta itt vagyok.
340
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
Hogy kerültél ide?
341
00:24:14,161 --> 00:24:15,120
Spanyolországba?
342
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Az egy...
343
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Hosszú történet?
344
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Rövid és kellemetlen.
345
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
És te?
346
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Anyám halála után
347
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
egyetemre kellett volna mennem,
348
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
de az,
amit az egyetemi alapba tettek félre,
349
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
elment az orvosi számláira.
350
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Már semmi sem érdekelt.
351
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
A reptérre menet
elemeltem egy üzletember pénztárcáját
352
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
és egy csomag rágót.
353
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Bementem,
354
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
és a rágóval megcéloztam
a reptéri menetrendet.
355
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Genfre ragadt.
356
00:24:57,370 --> 00:24:59,873
Első osztályon utaztam a pasi kártyájával.
357
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Istenem!
358
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
És ha mondjuk Floridát találod el?
359
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
Volt még rágóm.
360
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Szóval leszálltam Genfben,
361
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
elmentem síelni az Alpokba,
362
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
és ott találkoztam Zorival és Chanellel.
363
00:25:19,226 --> 00:25:21,353
Randallt Amszterdamban ismertük meg.
364
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Ennek úgy 18 hónapja.
365
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Igen.
366
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Gyerünk! Te jössz.
367
00:25:34,115 --> 00:25:35,742
Meséld el Ava történetét!
368
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Még nem.
369
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Még én se raktam össze.
370
00:25:53,552 --> 00:25:54,553
Nyugati bejárat.
371
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Tökéletes lesz.
372
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Úgy két és fél méter lehet?
373
00:25:59,432 --> 00:26:01,768
Három métert ugrunk, nehogy megsüljünk.
374
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Nem gond. Gyerünk!
375
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Mire várunk, Bea?
376
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Az őrváltásra.
377
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Türelem.
378
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Rendben.
379
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Türelmes vagyok.
380
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Nyugodt vagyok.
381
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Gyerünk már, te hülye váltás!
382
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
Ne izgulj!
383
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Ügyes leszel ma.
384
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Nem ez a gond.
385
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Inkább az, hogy...
386
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
meglepett, hogy a bíboros
egy magánintézmény kifosztásával bíz meg.
387
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Tudom, hogy a divínium miatt van, de...
388
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
számomra...
389
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Nem számítottam rá, hogy ezt kell tennünk.
390
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Igen.
391
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Úgy tűnik, átalakítja a rend céljait.
392
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Neki szabad.
393
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
És ha Jillian Salvius
beolvasztja Adriel Páncélját,
394
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
az istenkáromlás.
395
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Akkor is kockázatos.
396
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
És ha leleplezik a rendet? Minek?
397
00:27:22,766 --> 00:27:24,559
Az érdekeinket védjük?
398
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Milyen érdekeket, Lilith?
399
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Láttam, hogy kettesben
beszélgettél a bíborossal,
400
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
mielőtt indultunk.
401
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Csak óvatosan, Camila!
402
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
Beleüti az orrát a dolgaidba.
403
00:27:42,410 --> 00:27:44,245
Csak ha mindannyiunkat érint.
404
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Érint?
405
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
Indulnak az őrök.
406
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Menjünk!
407
00:28:01,096 --> 00:28:04,265
- Ebben vagy az eljövendő életben.
- Ebben vagy az eljövendőben.
408
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Hova szeretnél menni?
Casablancába? Tanger-be?
409
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Marokkóban elvegyülhetünk.
410
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
Egy francia sráctól kapsz útlevelet.
411
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
Életemben először
van választási lehetőségem,
412
00:28:29,165 --> 00:28:31,084
egy jóképű pasival az oldalamon.
413
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Miért nem tudok elmenni?
414
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Mert valami nincs rendben.
415
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Nincs még befejezve.
416
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Mi van?
417
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Mondtál valamit a barátok elhagyásáról.
418
00:28:44,931 --> 00:28:46,599
Azt mondtad, nincs barátod.
419
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
De, egy van.
420
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Ő...
421
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Egyre rosszabbul van. Szegény kis bárány.
422
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Szegény, nyomorék lány leszel az utcán.
423
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Mi lesz veled nélkülem?
424
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Tudom, hogy öngyilkos lettél.
425
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Istenem!
426
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, mi a baj?
427
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Mi történt?
428
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Nem megyünk el?
429
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
De. Vegyél jegyet! Mindegy, hova.
430
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
Rád bízom, jó?
431
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Hová mész?
432
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Egy barátomnak
szüksége van a segítségemre.
433
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Visszajövök. Ígérem!
434
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Beírtad a jelentésbe? Jó.
435
00:29:49,621 --> 00:29:52,290
Célpont észlelve
a Szent Miklós Árvaháznál.
436
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
Az A-Négyes csapat menjen érte!
437
00:29:54,334 --> 00:29:55,710
Ez Ava lesz. Talán...
438
00:29:55,794 --> 00:29:56,753
Máris megyek.
439
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith!
440
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Camila, te jössz.
441
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
Minden csapat jelentkezzen!
442
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
Behatolók az északi kapunál.
443
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Hahó!
444
00:30:29,202 --> 00:30:30,286
Ide nem jöhet be.
445
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Nézze, nem akarom bántani.
446
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
Ezt nagyra értékeljük.
447
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Mozgás!
448
00:31:11,786 --> 00:31:15,373
A bíboros szerint a laborban
vannak az ereklyék. Hova tűntek?
449
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Talán arra.
450
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Ide nem jó a belépőkártya.
451
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
Meg tudod oldani?
452
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Ez az!
453
00:31:42,108 --> 00:31:43,234
Kifutunk az időből.
454
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Vidd ki a többieket!
455
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
És te?
456
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
A Macskabölcsőben találkozunk.
457
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Menj!
458
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
„Az élet útjára tanítasz engem.”
459
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Ne! Várj!
460
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Lövök. Ne hidd, hogy nem fogok.
461
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Miért kételkednék?
462
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
A hit az én mesterségem.
463
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Szent Szűzanyám!
464
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances!
465
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Állj!
466
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Ki az?
467
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Ki maga?
468
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Kifelé!
469
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Kinek képzeli magát?
470
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
Csak egy szegény, nyomorék lánynak,
471
00:35:02,183 --> 00:35:03,810
aki visszatért az utcáról.
472
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava!
473
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Hisz meghaltál.
474
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Igen.
475
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Maga ölt meg.
476
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Gondoskodtam rólad.
477
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Az életemet áldoztam érted.
478
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
De kiöregedtem a rendszerből.
479
00:35:28,292 --> 00:35:30,169
Véget vetett a szenvedéseimnek.
480
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Egy ördög vagy, a pokol küldött téged.
481
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Nem, Frances.
482
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Maga az ördög.
483
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Hányat?
484
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Hány gyereket ölt meg?
485
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Már rég nem számolom.
486
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Megannyi lélek.
487
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Oly sok fájdalom.
488
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Maga gyilkos.
489
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Nem!
490
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Megváltó vagyok.
491
00:36:08,416 --> 00:36:10,251
Feloldoztam őket a fájdalomból.
492
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Isten karjaiba engedtem őket.
493
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Felszabadítottam a lelküket.
494
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Kérem a fecskendőt, Frances!
495
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Rendben.
496
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego!
497
00:37:23,950 --> 00:37:25,743
Bocs, hogy ezt látnod kellett.
498
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Jól vagy?
499
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Te egy angyal vagy.
500
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Nem.
501
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Most már nem érhet baj. Jó?
502
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Rendben? Elkísérlek Emilene nővérhez,
503
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
- ő majd gondoskodik rólad.
- Nem, csak menj!
504
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Menj, mielőtt bajba kerülsz!
505
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
Hiányozni fogsz, Diego.
506
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Találkozunk a mennyben.
507
00:38:20,339 --> 00:38:21,841
Hogy a fenébe történt ez?
508
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Egy apáca tette.
509
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
Egy nagyon gyors apáca.
510
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Megvan a felvétel.
511
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Figyelmeztettelek.
512
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
A Pajzs nélkül
nem tudom befejezni a gépet.
513
00:38:49,785 --> 00:38:51,620
Csapatot küldök a keresésére.
514
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Nem.
515
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Ne a mieinket.
516
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Álnév alatt béreld fel Macready csapatát!
517
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Magán biztonsági céget alkalmazol?
518
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Nos, tekintve,
hogy a jelenlegi csapatunkat kiütötte
519
00:39:04,842 --> 00:39:09,388
az egyház egy törékeny tagja,
nem tartom őket alkalmasnak a feladatra.
520
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
És ahogy mondtad...
521
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
háborúban állok az egyházzal.
522
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
A Hit Pajzsa.
523
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Biztos voltak más ereklyék is.
524
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
A többit beolvasztotta.
525
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Mibe?
526
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Valamilyen gépezetbe.
527
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Kétméteres, kör alakú szerkezet,
528
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
összekötve áramfejlesztőkkel
529
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
és számítógépekkel.
530
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
A gyűrű csak egy prototípus volt.
531
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Befejezetlen volt.
532
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Szerintem dr. Salviusnak
kell a Pajzs divíniumja a befejezéshez.
533
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Úgy tűnik, technológiát alkalmaz,
hogy valahogy...
534
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
aktiválja a divíniumot.
535
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Hogy aztán mit csináljon vele?
536
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
Hogy kitárja a pokol kapuit.
537
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Megöltem Francest.
538
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Gyilkos vagyok. Gyilkos!
539
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
Nem. Csak önvédelem volt.
540
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Megmérgezett.
541
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Megpróbált újra megölni.
542
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Megölte volna Diegót, de megmentettem.
543
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Ez talán kiegyenlíti.
544
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Talán.
545
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Szia, Ava!
546
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Szia, Lilith!
547
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Már kerestelek.
548
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Megmondtam.
549
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Nem megyek vissza.
550
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Semmi baj.
551
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Csak egy részedre van szükségem.
552
00:43:43,078 --> 00:43:45,289
A feliratot fordította: Péter Orsolya