1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Je veux vivre."
C'est la vérité, bon Dieu.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Je ne dois rien
à des sœurs moralisatrices.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,066
La vie est injuste.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Croyez-moi.
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,239
Je retourne voir mes amis,
et je vais profiter à fond de cette vie.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Je vais nager, manger,
embrasser et danser,
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
et peut-être même faire l'amour à...
9
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
quelqu'un.
10
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Un jour.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
En parlant de ça…
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
La tentation m'attend.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,382
Pourquoi j'ai froid tout à coup ?
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Oh, non.
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Ne t'arrête pas. Ne regarde pas.
16
00:00:57,640 --> 00:01:01,561
Juste une fille qui rentre
après une nuit difficile. Seule.
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Rien à voir... à part...
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Non.
19
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Ignore ça.
Qui te demande de jouer les héros ?
20
00:01:16,409 --> 00:01:18,119
Je n'ai pas choisi cette vie.
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Bon sang !
22
00:01:54,948 --> 00:01:56,032
Attends ! Arrête !
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,968
Voilà ce qui arrive
quand on joue les héros.
24
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Maman ?
25
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Maman !
26
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Maman ?
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Que se passe-t-il ?
28
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Pourquoi je ne peux pas bouger ?
29
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Chut, petit agneau.
30
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Tu as eu un accident de voiture.
31
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Ta mère est morte.
32
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Mais tu as beaucoup de chance.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,750
Tu es sous ma garde désormais.
34
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
Je suis pas perdue.
35
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
Je profite juste du paysage.
36
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
Je sais que c'est par ici.
37
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava !
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, arrête !
39
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC ?
40
00:03:48,436 --> 00:03:49,687
Tu es rapide, bordel.
41
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Toi, bordel !
Je partais te retrouver.
42
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Ouais, les proprios sont revenus.
43
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Donc on a dû filer.
44
00:03:57,445 --> 00:03:59,113
Merde ! Que s'est-il passé ?
45
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
Tu es blessée ?
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Non, ça va, vraiment.
47
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
T'as pas vu l'autre fille.
48
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Elle va bien, d'ailleurs.
49
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Où sont les autres ?
50
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
Je t'emmène.
51
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
D'accord. Allons-y.
52
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
- Ah, oui.
- C'est...
53
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Donc, Roméo a trouvé sa Rosaline.
54
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Tu sais, ce triste sire se lamente
depuis ta disparition.
55
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Bon sang ! C'est quoi, ça ?
56
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Mes règles ?
57
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Tu dois sacrément dérouiller.
58
00:04:40,405 --> 00:04:43,241
Confie-la-moi.
Je vais trouver une robe à Carrie.
59
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Tout va bien.
60
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Tu as de ces emmerdes.
61
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
La vue est incroyable, bordel.
62
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Et la femme a des goûts éclectiques.
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,344
Trouvons un truc
qui ne nous foutra pas la honte.
64
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Oh, et celle-là ?
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Absolument pas.
66
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
Pourquoi pas ?
67
00:05:12,395 --> 00:05:14,731
- Ça pourrait marcher.
- C'est ton problème.
68
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Tu te contentes de peu.
69
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
Carrément pas.
70
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Mon problème, c'est que j'ai jamais pu
choisir mes vêtements.
71
00:05:26,409 --> 00:05:29,620
Pour trouver mon style,
découvrir qui je suis vraiment.
72
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
Ça doit pas du tout te parler.
73
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Si.
74
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
En fait,
j'ai mis du temps à découvrir qui j'étais.
75
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Comment on fait ?
76
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
Comment choisir qui on est ?
77
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
La clé, c'est de te rappeler
que tes vêtements ne te définissent pas.
78
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Ils définissent ton image.
79
00:06:05,907 --> 00:06:07,742
La mode peut être une illusion.
80
00:06:09,577 --> 00:06:12,497
Une jaquette
décrivant le récit fun à l'intérieur.
81
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Tu vois ?
82
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Ouais.
83
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
Ouais, je crois.
84
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
D'accord, chérie.
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
On va te trouver.
86
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Ouah.
87
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Tu es...
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
parfaite.
89
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
De rien.
90
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
On a pris des provisions.
91
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
Que fiche-t-elle là, bordel ?
Tu lui as rien dit ?
92
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Me dire quoi ?
93
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Ouais, on déménage.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
On décampe, plutôt.
95
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Comment ça ?
96
00:07:06,926 --> 00:07:09,053
- On a eu de la visite.
- De la visite.
97
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
Salvius nous attendait chez nous, putain.
98
00:07:11,764 --> 00:07:14,642
- Techniquement, c'est pas chez nous.
- Salvius ?
99
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Oui. Elle te cherchait.
100
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Quoi ? Pourquoi ?
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Elle n'a rien dit.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
Elle a compris
qu'on était ensemble à la fête,
103
00:07:23,151 --> 00:07:24,819
elle est venue nous menacer.
104
00:07:25,111 --> 00:07:26,487
Et donc, on doit filer.
105
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Merci.
106
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Arrête, Zori.
107
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Bon, allons-y.
108
00:07:33,077 --> 00:07:36,289
- Disparaissons.
- Tu es sourde et infirme de la mode ?
109
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
Hé, du calme.
110
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
Je préfère handicapée de la mode.
111
00:07:40,877 --> 00:07:43,004
Tu nous as attiré des ennuis, chica.
112
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Tu es radioactive.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Désolée, je ne...
114
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Écoutez,
115
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
vous êtes mes seuls amis, là.
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Je connais que vous.
117
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
On part.
118
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Et tu vas disparaître.
119
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, ça suffit ! OK ?
120
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
On a dit quoi quand on a commencé ?
121
00:08:06,527 --> 00:08:09,363
- "On est dans le même bateau."
- Je me souviens.
122
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
C'était juste avant l'arrivée
de Miss Projecteurs.
123
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
On a aussi promis
de pas prendre de risques,
124
00:08:15,328 --> 00:08:16,829
de jamais se faire prendre.
125
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
Tout se passait bien, JC.
126
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Tu l'as fait foirer en l'intégrant.
Et tu l'amènes ici ?
127
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
T'es stupide ou quoi ?
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
- Arrêtez ça !
- Reste en dehors de ça, tarée !
129
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Lui parle pas comme ça !
- Arrêtez !
130
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Je suis désolée.
131
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava !
132
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Bon. Encore une fois.
133
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Tu as pu recréer l'effet ?
134
00:08:51,030 --> 00:08:51,864
Non.
135
00:08:52,782 --> 00:08:54,283
Aucun signe de la fille ?
136
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
Nos hommes fouillent la ville.
137
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
Mais... on a trouvé Blair Macready...
138
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
au fond d'une carrière.
139
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Bon Dieu.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
Ne t'inquiète pas.
On gère la situation.
141
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Tu gères ?
142
00:09:12,510 --> 00:09:15,429
Tu crois que le cardinal Duretti
s'arrêtera à Macready ?
143
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
L'Église tue les hérétiques
depuis des siècles. Tu le sais.
144
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
Je connais bien Duretti.
145
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Il protège désespérément sa réputation.
146
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
Et sa religion.
147
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Il pense que je vais ouvrir un portail
vers le Paradis et les supplanter.
148
00:09:30,319 --> 00:09:33,864
Je veux juste dire
qu'en les affrontant ouvertement,
149
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
on se retrouvera en guerre.
150
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
On dirait déjà une guerre.
151
00:09:48,254 --> 00:09:50,172
Père, le Vatican nous surveille.
152
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Oui, on avance tant bien que mal,
mais sans Halo, on est neutralisés.
153
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava reviendra.
154
00:09:56,387 --> 00:09:58,723
- Vous l'ignorez.
- Mais j'ai la foi.
155
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
156
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Mère supérieure.
157
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Puis-je vous parler ?
158
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Cardinal Duretti, joignez-vous à nous.
159
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Vous êtes prêt pour votre retour à Rome ?
160
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Mes ordres ont changé.
161
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Assieds-toi.
162
00:10:23,581 --> 00:10:25,958
Vu les difficultés que nous rencontrons,
163
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
j'ai décidé de reporter mon retour.
164
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Je vais rester ici
dans un rôle de surveillance.
165
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Pourquoi ?
166
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Pour déterminer comment sauver
cette opération.
167
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
J'ignorais qu'on devait être sauvés.
168
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Sœur Shannon est morte.
169
00:10:45,478 --> 00:10:48,606
Tu n'as pas réussi à mettre au pas
la nouvelle sœur guerrière.
170
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Tu as perdu le Halo sacré.
171
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Père Vincent, comment décrirais-tu
notre situation actuelle ?
172
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Nous sommes en transition.
173
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Quel euphémisme.
174
00:11:02,411 --> 00:11:06,207
On a déjà fait face à de graves épreuves.
On en affrontera à nouveau.
175
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Père Vincent,
176
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
dois-je rappeler que le cardinal
garde le contrôle suprême de l'Ordre ?
177
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Je voulais juste faire remarquer
que surveiller ne veut pas dire diriger.
178
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Cette opération est à son plus bas niveau
depuis des décennies.
179
00:11:23,432 --> 00:11:25,142
Je suis d'accord, je le crains.
180
00:11:26,352 --> 00:11:29,188
Mère supérieure,
on se connaît depuis des années.
181
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
On a affronté
de nombreuses épreuves ensemble.
182
00:11:34,276 --> 00:11:36,362
Tentez de convaincre votre collègue
183
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
que je me bats désespérément
184
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
pour perpétuer cette mission sacrée.
185
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
Et je suis votre seul allié.
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,834
Tu as perdu tes amis et trahi les sœurs
qui t'ont ramenée à la vie.
187
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Bien joué, gamine.
188
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Je devrais partir.
189
00:11:55,589 --> 00:11:57,800
Quitter la ville. Trouver un travail.
190
00:12:02,430 --> 00:12:03,556
Recommencer à zéro.
191
00:12:05,725 --> 00:12:07,059
Trouver de nouveaux amis.
192
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
Qu'est-ce qui me retient ici ?
193
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Tu es une femme, maintenant.
194
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Essaie au moins de ne pas être
un fardeau pour tout le monde.
195
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Mais j'essaie, sœur Frances.
196
00:12:30,666 --> 00:12:32,334
Regardez ce que j'ai appris.
197
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
À quoi bon ?
198
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Votre petite blague sur le fait
que je ne lève jamais le petit doigt ici ?
199
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Ce sont les petites victoires.
200
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Que veux-tu ?
201
00:13:12,082 --> 00:13:13,417
Savoir comment tu vas.
202
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Je tiens le coup.
203
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Eh bien, tu as réussi à ébranler Zori.
204
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
Je n'ai jamais vu ça.
205
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Ce sont les petites victoires.
206
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Tu sais pourquoi Salvius te cherche ?
207
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
J'ai de vagues soupçons.
208
00:13:43,739 --> 00:13:44,907
Tu veux en parler ?
209
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
Non.
210
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori a raison.
211
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Je dois partir.
212
00:13:58,170 --> 00:14:00,673
Désolée d'avoir tout fait foirer
pour vous.
213
00:14:06,011 --> 00:14:07,638
Ravie de t'avoir rencontré.
214
00:14:10,724 --> 00:14:12,142
Je peux venir avec toi ?
215
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Et ta bande ?
216
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
Je crois qu'on a fait le tour.
217
00:14:22,611 --> 00:14:24,321
Ce ne sont pas de vrais amis.
218
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Ce sont des complices pour les arnaques.
219
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
On peut boire des bières ensemble,
rigoler un peu.
220
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
Pourquoi il fait ça ?
221
00:14:34,707 --> 00:14:37,960
Juste pour être gentil ?
Il me sauve encore ?
222
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Ça va sûrement t'attirer des ennuis.
223
00:14:42,381 --> 00:14:44,592
Tu parles d'ennuis, j'entends "aventures".
224
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Et alors ?
On prend un ferry et on va où ?
225
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Où on veut.
226
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Je préfère être sauvée que seule.
227
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
D'accord.
228
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Allons-y.
229
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Mes sœurs, nous sommes en guerre.
230
00:15:45,402 --> 00:15:49,114
Le Seigneur, dans Sa sagesse,
a élargi la portée de notre Ordre.
231
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
Mais j'ai récemment vu le Dr Salvius
232
00:15:53,410 --> 00:15:56,330
en possession
d'un appareil recouvert de divinium.
233
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Je crois qu'elle fait fondre des morceaux
de l'armure sacrée dans son labo.
234
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
C'est du blasphème !
235
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
L'Église n'autorisera pas
la destruction de nos reliques sacrées
236
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
pour l'enrichissement personnel
d'une hérétique.
237
00:16:14,598 --> 00:16:15,766
Où est Père Vincent ?
238
00:16:15,849 --> 00:16:19,436
- Pourquoi le cardinal prend le contrôle ?
- Ça change quoi ?
239
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Silence.
240
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
Il est impératif de retourner
ces artefacts
241
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
en notre possession immédiatement.
242
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Votre Éminence.
243
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Sœur Lilith.
244
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Ta famille sert fidèlement cet Ordre
depuis le 16e siècle
245
00:18:20,766 --> 00:18:23,018
et nous a fourni six Porteuses du Halo.
246
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
Impressionnante lignée.
247
00:18:27,940 --> 00:18:30,567
Mais ça a dû être dur pour toi,
cet héritage.
248
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
Ces attentes.
249
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Et de te faire arracher ton destin
si brutalement.
250
00:18:37,491 --> 00:18:39,409
J'accepte la voie qu'on m'offre.
251
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Moi aussi.
252
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Mais je dirais qu'il y a une différence
entre... accepter humblement sa voie
253
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
et corriger une grave erreur.
254
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Un grave péché pourrait être pardonné...
dans la poursuite du bien commun.
255
00:18:58,178 --> 00:18:59,429
Tu n'es pas d'accord ?
256
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Si.
257
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Sœur Lilith,
258
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
je te fais confiance pour garder
cette conversation strictement entre nous.
259
00:19:17,072 --> 00:19:20,159
L'Ordre est de plus en plus surveillé
par le Vatican.
260
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
On doit remettre de l'ordre chez nous.
261
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Comment puis-je aider ?
262
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Trouve la fille.
263
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Remets le Halo en notre possession.
264
00:19:32,754 --> 00:19:36,717
Je la retrouverai,
mais elle ne voudra pas me suivre.
265
00:19:37,259 --> 00:19:38,510
Pas de son plein gré.
266
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Alors,
je dirais que son manque de loyauté...
267
00:19:45,184 --> 00:19:46,977
est une trahison envers le Halo.
268
00:19:48,770 --> 00:19:53,358
On ne pourra peut-être rétablir l'Ordre...
qu'avec une nouvelle Porteuse du Halo.
269
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
La bonne Porteuse du Halo.
270
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Mon Père ?
271
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
272
00:20:23,263 --> 00:20:24,765
J'ai fait tomber mon thé.
273
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
J'ai vu.
274
00:20:30,020 --> 00:20:31,355
Que puis-je pour toi ?
275
00:20:33,023 --> 00:20:34,691
J'ai une confession à faire.
276
00:20:38,654 --> 00:20:39,738
Je suis tout ouïe.
277
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Non, je veux dire...
278
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Oui, bien sûr.
279
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
280
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
Cela fait...
281
00:21:01,051 --> 00:21:02,844
Vous savez combien de temps.
282
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Que le Seigneur soit dans ton cœur
283
00:21:08,267 --> 00:21:11,478
et t'aide à confesser tes péchés
avec de vrais remords.
284
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
Je ne ressens aucun remords.
285
00:21:15,482 --> 00:21:17,693
J'ai tué un homme qui allait me tuer.
286
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Alors ta conscience est tranquille.
287
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
Ma conscience n'a jamais été le problème.
288
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
Et voici ce qu'on sait.
289
00:21:28,829 --> 00:21:30,956
Quelqu'un a pris Shannon pour cible.
290
00:21:31,957 --> 00:21:35,335
Celui qui l'a fait savait que le divinium
pouvait la tuer,
291
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
et en avait assez
pour provoquer l'explosion.
292
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Et maintenant, le cardinal Duretti
nous dit que Salvius collecte
293
00:21:44,386 --> 00:21:45,721
et étudie le divinium.
294
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Précisément.
295
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary…
296
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Je sais que Shannon et toi étiez proches,
297
00:21:55,856 --> 00:21:58,358
mais ne laisse pas
la colère brouiller ton jugement.
298
00:21:58,442 --> 00:22:00,277
J'ai trouvé ça dans sa chambre.
299
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
Un morceau de son habit.
300
00:22:10,829 --> 00:22:12,164
Encastré dans le mur.
301
00:22:14,333 --> 00:22:16,918
Il y aurait une pièce cachée
dans sa chambre ?
302
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
C'est possible.
303
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Ce vieil endroit recèle de secrets.
304
00:22:23,300 --> 00:22:26,720
Donc, si Shannon savait une chose
qui la mettait en danger,
305
00:22:28,305 --> 00:22:32,225
ne serait-il pas logique de la garder
dans un lieu accessible à elle seule ?
306
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Qu'elle rejoindrait en traversant
les murs.
307
00:22:35,896 --> 00:22:38,815
- Je vais faire tomber ce mur.
- Non.
308
00:22:38,899 --> 00:22:40,567
Si Shannon a été assassinée,
309
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
on ne peut pas risquer
d'attirer l'attention.
310
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Ava doit entrer dans la pièce.
311
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Tu sais où la trouver ?
312
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Demandons à un de ses amis.
313
00:23:01,171 --> 00:23:03,215
Tu es un petit cochon ingrat.
314
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Tu ne sais pas que des enfants
meurent de faim dans le monde ?
315
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Car des nonnes cuisinent leurs repas.
316
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Ton anniversaire approche.
317
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Je veux une moto.
318
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Et des skis !
319
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Oui, des Jet-Skis !
320
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Tope-là mental !
321
00:23:26,279 --> 00:23:29,241
Le mois prochain,
tu seras trop vieille pour rester ici.
322
00:23:35,497 --> 00:23:38,834
Une pauvre fille estropiée dans la rue.
323
00:23:40,794 --> 00:23:43,004
Sans argent ni rien pour t'en sortir.
324
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Que vas-tu devenir sans moi ?
325
00:24:02,607 --> 00:24:03,442
Tu vas bien ?
326
00:24:06,570 --> 00:24:10,240
Ça va faire bizarre de partir.
Je suis ici depuis si longtemps.
327
00:24:11,616 --> 00:24:15,078
- Comment tu t'es retrouvée ici ?
- En Espagne ?
328
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
C'est une...
329
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Longue histoire ?
330
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Courte et désagréable.
331
00:24:25,172 --> 00:24:26,006
Et toi ?
332
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Eh bien, après la mort de ma mère,
333
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
j'étais censé aller à la fac,
334
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
mais... je me suis dit
que les économies pour mes études
335
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
paieraient ses frais médicaux.
336
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Je ne me souciais plus de rien.
337
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Donc j'ai volé le portefeuille
d'un homme d'affaires
338
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
et des chewing-gums
dans la navette pour l'aéroport.
339
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Je suis entré,
340
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
et j'ai jeté un chewing-gum
sur le tableau des destinations.
341
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Ça a touché Genève,
342
00:24:57,329 --> 00:24:59,956
j'ai acheté un billet en première
avec la carte du type.
343
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Mon Dieu.
344
00:25:03,126 --> 00:25:08,006
- Et si ça avait touché la Floride ?
- J'avais d'autres chewing-gums.
345
00:25:09,883 --> 00:25:15,055
Bref, j'ai atterri à Genève, j'ai pris
le train pour les Alpes pour aller skier,
346
00:25:15,138 --> 00:25:17,807
et c'est là
que j'ai rencontré Zori et Chanel.
347
00:25:19,226 --> 00:25:21,311
On a rencontré Randall à Amsterdam.
348
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
C'était il y a environ 18 mois.
349
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Ouais.
350
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Bon, allez. À toi.
351
00:25:34,074 --> 00:25:35,742
Raconte-moi l'histoire d'Ava.
352
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Pas encore.
353
00:25:41,039 --> 00:25:42,958
Je ne l'ai pas encore décryptée.
354
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Porte ouest.
355
00:25:55,512 --> 00:25:56,638
Ça a l'air parfait.
356
00:25:57,013 --> 00:25:58,974
C'est quoi, deux mètres et demi ?
357
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Si on ne passe pas les trois mètres,
on va frire.
358
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Pas de problème. Allons-y !
359
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Qu'est-ce qu'on attend ?
360
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
La relève.
361
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Patience.
362
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Très bien.
363
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
Je peux être patiente.
364
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Je peux être calme.
365
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Allez, sale petite relève !
366
00:26:35,051 --> 00:26:38,597
Ne sois pas nerveuse.
Tu vas assurer ce soir.
367
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Ce n'est pas ça.
368
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
C'est plus que...
369
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
Ça m'étonne que le cardinal
nous envoie dans une entreprise privée.
370
00:26:50,483 --> 00:26:53,153
Je sais que c'est pour le divinium,
mais...
371
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
ça m'ét...
372
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Je ne m'attendais pas à faire ça.
373
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Oui.
374
00:27:01,953 --> 00:27:04,664
On dirait qu'il change
le programme de l'Ordre.
375
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Il en a toute l'autorité.
376
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Et si Jillian Salvius
fait fondre l'armure d'Adriel,
377
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
c'est un blasphème.
378
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Mais on prend un risque, là.
379
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
On pourrait révéler notre secte,
et pour quoi ?
380
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
Pour protéger nos intérêts ?
381
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Quels intérêts, Lilith ?
382
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Je t'ai vue parler seule au cardinal...
383
00:27:33,026 --> 00:27:34,110
avant qu'on parte.
384
00:27:37,947 --> 00:27:41,326
Attention à elle.
Elle fourrera son nez dans tes affaires.
385
00:27:42,410 --> 00:27:44,704
Seulement quand ça affecte les nôtres.
386
00:27:47,916 --> 00:27:48,917
Et c'est le cas ?
387
00:27:57,008 --> 00:27:59,469
Les gardes vont bouger. Allons-y.
388
00:28:01,096 --> 00:28:04,349
- Dans cette vie ou la suivante.
- Dans cette vie ou la suivante.
389
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Où veux-tu aller ?
Casablanca ? Tanger ?
390
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Ou faire profil bas à Marrakech ?
391
00:28:24,119 --> 00:28:26,371
Un Français peut t'avoir un passeport.
392
00:28:26,454 --> 00:28:29,082
Tout s'offre à moi
pour la première fois de ma vie,
393
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
avec un mec canon à mes côtés.
394
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
Alors, pourquoi je ne peux pas partir ?
395
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Car quelque chose cloche.
396
00:28:37,006 --> 00:28:38,633
Quelque chose est inachevé.
397
00:28:39,718 --> 00:28:40,552
Quoi ?
398
00:28:41,678 --> 00:28:44,514
Ce que tu as dit
sur le fait de quitter tes amis.
399
00:28:44,931 --> 00:28:48,309
- Je croyais que tu n'avais pas d'amis.
- Non, j'en ai un.
400
00:28:49,436 --> 00:28:50,270
Il est...
401
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Son état empire. Pauvre petit agneau.
402
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Une pauvre fille estropiée dans la rue.
403
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Que vas-tu devenir sans moi ?
404
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Je sais que tu t'es suicidée.
405
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Mon Dieu.
406
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, qu'y a-t-il ?
407
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hé. Que se passe-t-il ?
408
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
On ne part pas ?
409
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
Si. Prends des billets pour où tu veux.
410
00:29:23,470 --> 00:29:25,597
- Je te fais confiance.
- Où vas-tu ?
411
00:29:26,639 --> 00:29:29,309
Voir un ami.
Il a peut-être besoin de moi.
412
00:29:29,392 --> 00:29:30,560
Je reviens. Promis !
413
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Tu l'as mis dans le rapport ? Bien.
414
00:29:49,621 --> 00:29:52,290
Cible repérée
à l'orphelinat Saint Michael.
415
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
Envoyez l'équipe 4A là-bas.
416
00:29:54,334 --> 00:29:56,461
- C'est Ava. On devrait...
- J'y vais.
417
00:29:57,378 --> 00:29:58,213
Lilith.
418
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Camila, à toi.
419
00:30:20,985 --> 00:30:25,406
Toutes les équipes au rapport.
On a des intrus à la porte nord. Terminé.
420
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Hé oh ?
421
00:30:28,868 --> 00:30:30,370
Vous ne pouvez pas être ici.
422
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Je ne veux pas vous blesser.
423
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
Et on apprécie.
424
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
En avant.
425
00:31:11,786 --> 00:31:14,330
D'après le cardinal,
les artefacts sont dans les labos.
426
00:31:14,414 --> 00:31:15,373
Où sont-ils ?
427
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Par là, peut-être.
428
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Les cartes ne marcheront pas.
429
00:31:23,256 --> 00:31:24,757
Vois ce que tu peux faire.
430
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Oui !
431
00:31:42,108 --> 00:31:43,443
On n'a plus le temps.
432
00:31:43,735 --> 00:31:46,654
- Rassemble les autres et pars.
- Et toi ?
433
00:31:46,738 --> 00:31:49,824
Je vous retrouverai au Berceau du chat.
Pars !
434
00:32:12,221 --> 00:32:14,182
"Tu me montres la voie à suivre."
435
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Non ! Attends !
436
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Je vais tirer, sois-en sûre.
437
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
Pourquoi en douterais-je ?
438
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
La foi est mon domaine.
439
00:34:16,387 --> 00:34:17,597
Sainte Mère de Dieu.
440
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
Frances.
441
00:34:46,709 --> 00:34:47,543
Arrêtez.
442
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Qui est-ce ?
443
00:34:51,339 --> 00:34:52,256
Qui êtes-vous ?
444
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Sortez d'ici !
445
00:34:56,552 --> 00:34:58,179
Pour qui vous prenez-vous ?
446
00:34:58,888 --> 00:35:00,890
Juste pour une pauvre estropiée...
447
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
revenue de la rue.
448
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
449
00:35:12,401 --> 00:35:13,611
Mais tu es morte.
450
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Oui.
451
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Vous m'avez tuée.
452
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Je me suis occupée de toi.
453
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
J'ai sacrifié ma vie pour toi.
454
00:35:26,457 --> 00:35:30,461
Le jour où je suis devenue trop vieille,
vous avez mis fin à mes souffrances.
455
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Tu es un diable, envoyé par l'Enfer.
456
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Non, Frances.
457
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
C'est vous le diable ici.
458
00:35:43,724 --> 00:35:44,559
Combien ?
459
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Combien en avez-vous tué ?
460
00:35:47,687 --> 00:35:49,939
J'ai arrêté de compter au fil des ans.
461
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Tant d'âmes.
462
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Tant de douleur.
463
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Vous êtes une meurtrière.
464
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Non !
465
00:36:05,663 --> 00:36:06,789
Je suis leur salut.
466
00:36:08,374 --> 00:36:10,459
Je les ai soulagés de leur douleur.
467
00:36:11,711 --> 00:36:14,088
Je les ai envoyés dans les bras de Dieu.
468
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
J'ai libéré leur âme.
469
00:36:20,803 --> 00:36:22,722
Donnez-moi la seringue, Frances.
470
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Très bien.
471
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
472
00:37:23,950 --> 00:37:25,785
Désolée que tu aies dû voir ça.
473
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Tu vas bien ?
474
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Tu es un ange.
475
00:37:33,960 --> 00:37:34,794
Non.
476
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Tout ira bien maintenant, d'accord ?
477
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Bon, je t'emmène voir Sœur Emilene,
478
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
- elle prendra soin de toi.
- Non, pars.
479
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Pars avant d'avoir des ennuis.
480
00:37:55,731 --> 00:37:58,943
- Tu vas me manquer, Diego.
- On se reverra au Paradis.
481
00:38:20,339 --> 00:38:22,091
Comment diable est-ce arrivé ?
482
00:38:22,800 --> 00:38:23,884
C'était une nonne.
483
00:38:25,469 --> 00:38:26,804
Une nonne très rapide.
484
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
On a la vidéo.
485
00:38:43,112 --> 00:38:44,530
J'ai tenté de te prévenir.
486
00:38:46,324 --> 00:38:49,243
Sans le Bouclier,
je ne peux pas finir la machine.
487
00:38:49,785 --> 00:38:51,954
J'envoie une équipe fouiller la ville.
488
00:38:52,163 --> 00:38:52,997
Non.
489
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Pas nos hommes.
490
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Rachète la boîte de Macready
sous un pseudonyme.
491
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Tu veux acheter une boîte de sécurité ?
492
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Vu que notre équipe actuelle
a été maîtrisée par ce qui semble être
493
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
un membre minuscule du clergé,
494
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
elle n'est peut-être pas à la hauteur.
495
00:39:11,849 --> 00:39:13,225
Et comme tu l'as dit...
496
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
je suis en guerre avec l'Église.
497
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Le Bouclier de la Foi.
498
00:39:32,411 --> 00:39:34,622
Il devait y avoir d'autres artefacts.
499
00:39:35,247 --> 00:39:37,041
Elle a fait fondre les autres.
500
00:39:37,333 --> 00:39:40,294
- Pourquoi ?
- Pour faire une sorte de machine.
501
00:39:40,753 --> 00:39:43,297
Un cercle
d'environ deux mètres de diamètre,
502
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
connecté à des générateurs,
503
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
à des ordinateurs.
504
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Le premier n'était qu'un prototype.
505
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
Il était inachevé.
506
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Dr Salvius a besoin du divinium
du Bouclier pour l'achever.
507
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Elle utilise la technologie pour tenter...
508
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
d'activer le divinium.
509
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
L'activer pour en faire quoi ?
510
00:40:06,112 --> 00:40:08,114
Pour ouvrir les portes de l'Enfer.
511
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
J'ai tué Frances.
512
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Une tueuse. Une meurtrière.
513
00:40:22,002 --> 00:40:25,381
Non. C'était de la légitime défense.
Elle m'a empoisonnée.
514
00:40:25,589 --> 00:40:27,675
Elle a de nouveau tenté de me tuer.
515
00:40:31,345 --> 00:40:33,764
Elle allait tuer Diego, et je l'ai sauvé.
516
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Donc ça compense peut-être.
517
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Peut-être.
518
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Salut, Ava.
519
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Bonjour, Lilith.
520
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Je te cherchais.
521
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Je te l'ai dit.
522
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Je ne reviendrai pas.
523
00:41:27,985 --> 00:41:29,111
Ce n'est pas grave.
524
00:41:36,952 --> 00:41:39,205
J'ai juste besoin d'une partie de toi.
525
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
Sous-titres : Damien Izabelle