1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Haluan elää." Se on Jumalan totuus. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,440 En ole velkaa niille tekopyhille nunnille. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,443 Elämä on epäreilua, leidit. Uskokaa pois. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 Palaan ystävieni luo ja elän kuin viimeistä päivää. 6 00:00:31,573 --> 00:00:37,454 Aion uida, syödä, suudella, tanssia ja ehkä rakastella jotakuta. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 Lopulta. 8 00:00:41,624 --> 00:00:45,170 Siitä puheen ollen kiusaus odottaa. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Miksi yhtäkkiä tuli kylmä? 10 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Voi ei. 11 00:00:54,596 --> 00:00:56,473 Älä pysähdy. Älä katso. 12 00:00:57,724 --> 00:01:01,102 Tyttö vain kävelee kotiin rankan illan jälkeen. Yksin. 13 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 Ei mitään nähtävää paitsi... 14 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 Ei. 15 00:01:13,656 --> 00:01:17,869 Älä välitä. Kukaan ei odota sankaria. Sitä elämää en valinnut. 16 00:01:20,914 --> 00:01:21,790 Jumalauta! 17 00:01:29,964 --> 00:01:32,175 Kaikki hyvin? -Jätä minut rauhaan. 18 00:01:34,385 --> 00:01:35,970 Hei. Jätä hänet rauhaan. 19 00:01:45,855 --> 00:01:46,689 Narttu. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,238 Senkin huoranpenikka. 21 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Odota! Lopeta! 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,415 Narttu. 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,509 Näetkö, miten sankareille käy? 24 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Äiti? 25 00:02:28,356 --> 00:02:29,566 Mitä tapahtuu? 26 00:02:31,025 --> 00:02:32,944 Miksen voi liikuttaa kehoani? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Hiljaa, pienoinen. 28 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Jouduit onnettomuuteen. 29 00:02:39,826 --> 00:02:40,952 Äitisi on poissa. 30 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 Mutta olet onnekas pikkutyttö. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Olet nyt minun huostassani. 32 00:03:22,076 --> 00:03:24,787 En ole eksynyt. Menen vain maisemareittiä. 33 00:03:27,040 --> 00:03:29,042 Tiedän, että se on jossain täällä. 34 00:03:41,846 --> 00:03:42,680 Ava! 35 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 Pysähdy! -JC? 36 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 Olet nopea. Mitä hittoa? -Mitä hittoa itsellesi? Etsin sinua. 37 00:03:52,232 --> 00:03:56,152 Omistajat palasivat, joten oli häivyttävä. 38 00:03:57,570 --> 00:03:59,989 Voi paska! Mitä tapahtui? Loukkaannuitko? 39 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 En. Olen kunnossa. Olisitpa nähnyt sen toisen. 40 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Hän voi ihan hyvin. 41 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 Missä kaikki ovat? 42 00:04:11,542 --> 00:04:12,460 Vien sinut. 43 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 Selvä. Mennään. 44 00:04:15,380 --> 00:04:16,339 Juu, aivan. 45 00:04:24,305 --> 00:04:26,307 Romeo siis löysi Rosalinensa. 46 00:04:27,183 --> 00:04:29,769 Tuo säälittävä tollo on jauhanut sinusta... 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,064 Herraisä, mikä tuo on? 48 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Se aika kuukaudesta. -Ennemminkin se aika vuodesta. 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 Minä etsin Carrielle tanssiaispuvun. 50 00:04:45,368 --> 00:04:47,036 Kaikkea sinullekin tapahtuu. 51 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 Tämä näkymä on uskomaton. 52 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Ja vaimolla on kallis ja valikoiva maku. 53 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 Katsotaan, löytyykö sinulle jotain, mikä ei nolaa meitä. 54 00:05:04,846 --> 00:05:06,514 Entä tämä? 55 00:05:08,808 --> 00:05:10,101 Ei missään nimessä. 56 00:05:11,185 --> 00:05:12,061 Miksei? 57 00:05:12,478 --> 00:05:13,438 Voisi se toimia. 58 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Tuo on sinun ongelmasi. Tyydyt liian vähään. 59 00:05:17,775 --> 00:05:19,319 Se ei ole minun ongelmani. 60 00:05:20,903 --> 00:05:24,532 Ongelmani on, etten ole saanut valita omia vaatteitani - 61 00:05:26,534 --> 00:05:29,370 ja etsiä omaa tyyliäni selvittääkseni, kuka olen. 62 00:05:33,958 --> 00:05:35,918 Puheissani ei varmaan ole järkeä. 63 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Väärin. 64 00:05:40,923 --> 00:05:43,551 Minullakin kesti hetken selvittää, kuka olen. 65 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Miten teit sen? 66 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Miten valitaan, kuka on? 67 00:05:51,809 --> 00:05:55,646 Tärkeintä on muistaa, etteivät vaatteet määrittele sinua. 68 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Ne määrittelevät ulkoisen imagosi. 69 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 Muoti voi olla illuusio. 70 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Kirjan kansi, joka vihjaa hauskasta tarinasta. 71 00:06:14,540 --> 00:06:15,375 Ymmärrätkö? 72 00:06:18,002 --> 00:06:18,920 Joo. 73 00:06:19,545 --> 00:06:20,505 Taidan ymmärtää. 74 00:06:21,506 --> 00:06:22,340 Hyvä on. 75 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Etsitään sinut. 76 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 Näytät - 77 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 täydelliseltä. 78 00:06:47,532 --> 00:06:48,366 Ole hyvä. 79 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 Haimme vähän tarvikkeita. 80 00:06:52,995 --> 00:06:55,957 Vittuako hän täällä tekee? Etkö kertonut hänelle? 81 00:06:57,583 --> 00:06:58,418 Kertonut mitä? 82 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Niin, me muutamme pois. 83 00:07:02,213 --> 00:07:03,548 Ennemminkin pakenemme. 84 00:07:05,258 --> 00:07:06,217 Miksi? 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,885 Saimme vieraan. 86 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 Vieraan. 87 00:07:09,262 --> 00:07:11,639 Jillian Salvius odotti meitä kotonamme. 88 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 Tämä ei ole kotimme. 89 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Jillian Salviusko? 90 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Niin. Hän etsi sinua. 91 00:07:17,019 --> 00:07:18,229 Mitä? Miksi? 92 00:07:19,730 --> 00:07:23,067 Hän ei kertonut. Hän keksi, että olimme juhlissa yhdessä, 93 00:07:23,151 --> 00:07:26,154 joten hän tuli uhkailemaan. Nyt sitten pitää lähteä. 94 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Kiitti. 95 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 Zori, peräänny. 96 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 No, mennään sitten. Kadotaan seuraavaan kaupunkiin. 97 00:07:34,412 --> 00:07:37,748 Oletko kuuro ja muotivammainen? -Hei. Rauhoitu. 98 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Mieluummin muotirajoittunut. 99 00:07:40,960 --> 00:07:42,795 Toit heidät jäljillemme, chica. 100 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 Olet radioaktiivinen. 101 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Olen pahoillani. En minä... 102 00:07:49,093 --> 00:07:49,969 Kuulkaa. 103 00:07:51,220 --> 00:07:55,057 Olette ainoat ystäväni. Ainoat ihmiset, jotka tunnen. 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 Me lähdemme. 105 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Ja sinä katoat. 106 00:08:01,105 --> 00:08:02,940 Rittää! Onko selvä? 107 00:08:03,983 --> 00:08:07,820 Mitä sanoimme, kun aloitimme? "Olemme tässä yhdessä." Muistatko? 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,908 Muistan. Sanoimme sen juuri ennen hänen ilmaantumistaan. 109 00:08:12,825 --> 00:08:16,829 Lupasimme myös olla ottamatta tyhmiä riskejä ja olla jäämättä kiinni. 110 00:08:17,455 --> 00:08:19,499 Meillä meni hyvin, JC. 111 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Pilasit sen ottamalla hänet mukaan. Nyt vielä toit takaisinkin. 112 00:08:22,793 --> 00:08:25,713 Kuinka tyhmä oikein olet? -Lopeta! 113 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Älä sekaannu tähän! 114 00:08:27,298 --> 00:08:29,467 Älä puhu hänelle noin. -Lopettakaa! 115 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Anteeksi. 116 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 Ava! 117 00:08:41,229 --> 00:08:42,563 No niin. Vielä kerran. 118 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 Onnistuitko toistamaan ilmiön? 119 00:08:51,113 --> 00:08:53,950 En. Onko tyttöä näkynyt? 120 00:08:54,367 --> 00:08:55,910 Väkemme haravoi kaupunkia. 121 00:08:56,452 --> 00:09:02,208 Mutta löysimme Blair Macreadyn louhoksen pohjalta. 122 00:09:06,712 --> 00:09:09,882 Jessus. -Älä huolestu. Tilanne on hallinnassa. 123 00:09:10,716 --> 00:09:14,971 Hallinnassako? Luuletko, että kardinaali Duretti lopettaa häneen? 124 00:09:17,557 --> 00:09:20,476 Kirkko on tappanut harhaoppisia vuosisatoja. Tiedät sen. 125 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 Tunnen myös Durettin. 126 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 Hän suojelee mainettaan epätoivoisesti. 127 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 Ja uskontoaan. Hän luulee, että avaan portin taivaaseen - 128 00:09:28,818 --> 00:09:33,990 ja vien heidän bisneksensä. -Tarkoitan, että avoimesti vastustamalla - 129 00:09:35,575 --> 00:09:36,867 voit joutua sotaan. 130 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 Tämä näyttää sodalta jo nyt. 131 00:09:48,421 --> 00:09:50,047 Isä, Vatikaani tarkkailee. 132 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Kyllä, voimme jatkaa, mutta ilman sädekehää olemme aseettomia. 133 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 Ava palaa. 134 00:09:56,387 --> 00:09:58,347 Et tiedä sitä. -Mutta voin uskoa. 135 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 136 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 Äiti Superion. 137 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Voimmeko jutella? 138 00:10:04,020 --> 00:10:06,480 Kardinaali Duretti, liity seuraamme. 139 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Olet varmaan valmis palaamaan Roomaan? 140 00:10:13,195 --> 00:10:14,739 Käskyni ovat muuttuneet. 141 00:10:15,239 --> 00:10:16,115 Istu alas. 142 00:10:23,664 --> 00:10:25,958 Kohtaamiemme vaikeuksien takia - 143 00:10:26,042 --> 00:10:28,252 olen päättänyt lykätä paluutani. 144 00:10:29,462 --> 00:10:32,673 Jään toistaiseksi tänne valvomaan. 145 00:10:33,382 --> 00:10:34,592 Saanko kysyä, miksi? 146 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Selvittääkseni, miten sisarkunta voidaan pelastaa. 147 00:10:41,098 --> 00:10:45,019 En tiennyt, että tarvitsemme pelastusta. -Sisar Shannon on kuollut. 148 00:10:45,478 --> 00:10:48,606 Ette ole onnistuneet panemaan uutta soturinunnaa ruotuun. 149 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Menetitte pyhän sädekehän. 150 00:10:52,360 --> 00:10:56,322 Isä Vincent, miten kuvailisit tilannettamme? 151 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 Siirtymäkautena. 152 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Miten kaunistelevaa. 153 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 Olemme kohdanneet vaikeuksia ennenkin. 154 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 Kohtaamme vastakin. 155 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Isä Vincent, 156 00:11:08,376 --> 00:11:12,630 pitääkö muistuttaa, että kardinaali on sisarkuntamme ylin valvoja? 157 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Halusin vain huomauttaa, ettei valvonta ole samaa kuin johto. 158 00:11:17,176 --> 00:11:21,931 Fakta on, että sisarkunnan toiminta on alimmassa tilassaan vuosikymmeniin. 159 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 On pakko olla samaa mieltä. 160 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Äiti Superion, olemme tunteneet vuosia. 161 00:11:29,772 --> 00:11:32,858 Olemme kokeneet monia koettelemuksia yhdessä. 162 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Yritä vakuuttaa kollegasi siitä, 163 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 että taistelen epätoivoisesti - 164 00:11:38,489 --> 00:11:43,035 tämän pyhän tehtävän elossa pitämiseksi. Olen ainoa liittolaisenne. 165 00:11:46,372 --> 00:11:51,168 Menetit ystäväsi ja petit nunnat, jotka herättivät sinut kuolleista. Vaikuttavaa. 166 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Pitäisi vain häipyä. Lähteä ja etsiä töitä. 167 00:12:02,513 --> 00:12:03,514 Luoda uusi elämä. 168 00:12:05,725 --> 00:12:07,059 Hankkia uusia ystäviä. 169 00:12:08,394 --> 00:12:10,104 Mikä minua täällä pidättelee? 170 00:12:15,901 --> 00:12:17,194 Olet nyt nainen. 171 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Voisitko siis edes yrittää olla muuta kuin taakka muille? 172 00:12:27,705 --> 00:12:29,498 Minähän yritän, sisar Frances. 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Katso, mitä opetin itselleni. 174 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Mitä hyötyä tuosta on? 175 00:12:38,257 --> 00:12:42,803 Tiedäthän sen vitsisi siitä, etten nosta sormeanikaan täällä? 176 00:12:56,567 --> 00:12:58,110 Pikku voitoilla eteenpäin. 177 00:13:09,872 --> 00:13:13,209 Mitä haluat? -Halusin tietää, miten voit. 178 00:13:15,669 --> 00:13:17,922 Siinähän tuo. 179 00:13:22,468 --> 00:13:26,514 No, onnistuit säikäyttämään Zorin. Se oli aivan uutta. 180 00:13:28,808 --> 00:13:30,684 Pikku voitoilla eteenpäin. 181 00:13:35,523 --> 00:13:40,152 Tiedätkö, miksi Salvius jahtaa sinua? -On minulla pieni epäilys. 182 00:13:43,823 --> 00:13:45,074 Haluatko puhua siitä? 183 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 En. 184 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 Zori on oikeassa. 185 00:13:54,542 --> 00:13:55,668 Minun pitää lähteä. 186 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 Olen pahoillani, että pilasin juttunne. 187 00:14:06,095 --> 00:14:07,471 Oli tosi kiva tutustua. 188 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Voinko tulla mukaasi? 189 00:14:15,521 --> 00:14:16,480 Entä jengisi? 190 00:14:18,399 --> 00:14:20,192 Taisimme tulla tiemme päähän. 191 00:14:22,778 --> 00:14:27,825 He eivät ole oikeita ystäviä. He ovat huijauskumppaneita. 192 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Väkeä, joiden kanssa vedetään kaljaa ja nauretaan. 193 00:14:33,205 --> 00:14:35,624 Miksi hän tekee näin? Ollakseen mukavako? 194 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 Pelastaako hän minut taas? 195 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Saat luultavasti vain lisää ongelmia. 196 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 Se kuulostaa minusta seikkailulta. 197 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Mitä? Hyppäämmekö vain lautalle ja menemme minne? 198 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 Minne haluamme. 199 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 Mieluummin pelastus kuin yksinolo. 200 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Hyvä on. 201 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Mennään. 202 00:15:41,732 --> 00:15:44,443 Sisaret, olemme sodassa. 203 00:15:45,486 --> 00:15:49,114 Herra on viisaudessaan laajentanut käskyämme. 204 00:15:50,616 --> 00:15:55,955 Mutta näin hiljattain tri Salviusin, jolla oli diviniumilla päällystetty laite. 205 00:15:57,623 --> 00:16:02,127 Epäilen, että hän sulattaa Pyhän haarniskan palasia labrassaan. 206 00:16:02,795 --> 00:16:05,047 Se on jumalanpilkkaa! 207 00:16:06,799 --> 00:16:10,844 Kirkko ei suvaitse pyhien muinaisjäännösten tuhoamista - 208 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 kerettiläisen rikastamiseksi. 209 00:16:14,640 --> 00:16:17,851 Missä isä Vincent on? -Miksi kardinaali ottaa vallan? 210 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 Mitä väliä sillä on? 211 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Hiljaa. 212 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 On välttämätöntä, että hankimme nämä esineet haltuumme heti. 213 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 Teidän korkeutenne. 214 00:18:14,093 --> 00:18:15,052 Sisar Lilith. 215 00:18:16,762 --> 00:18:20,224 Sukusi on palvellut sisarkuntaa 1500-luvulta lähtien - 216 00:18:20,849 --> 00:18:22,935 antaen kuusi sädekehän kantajaa. 217 00:18:24,561 --> 00:18:25,813 Vaikuttava sukupuu. 218 00:18:28,023 --> 00:18:31,944 Mutta se perintö ja ne odotukset varmasti painoivat. 219 00:18:32,569 --> 00:18:35,239 Ja sitten kohtalosi vietiin sinulta törkeästi. 220 00:18:37,533 --> 00:18:38,951 Hyväksyn polun edessäni. 221 00:18:39,535 --> 00:18:40,494 Samoin. 222 00:18:43,705 --> 00:18:48,418 Mutta polkunsa nöyrällä hyväksymisellä - 223 00:18:49,128 --> 00:18:51,338 ja suuren virheen korjaamisella on eroa. 224 00:18:52,881 --> 00:18:57,261 Ehkä jopa vakava synti annetaan anteeksi suuremman hyvän saavuttamiseksi. 225 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 Eikö vain? 226 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 Kyllä. 227 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 Sisar Lilith, 228 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 pidä tämä keskustelu omana tietonasi. 229 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 Vatikaani valvoo sisarkuntaa tarkasti. 230 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 Meidän on korjattava tilanne. 231 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Miten voin auttaa? 232 00:19:26,707 --> 00:19:27,875 Jäljitä se tyttö. 233 00:19:28,750 --> 00:19:31,003 Tuo sädekehä takaisin huomaamme. 234 00:19:32,796 --> 00:19:33,714 Etsin hänet, 235 00:19:34,673 --> 00:19:36,717 mutta hän ei tule mukaani. 236 00:19:37,342 --> 00:19:38,468 Ei vapaaehtoisesti. 237 00:19:40,470 --> 00:19:44,474 Sitten ehdotan, että hänen uskollisuutensa puute - 238 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 on petos sädekehää kohtaan. 239 00:19:48,854 --> 00:19:53,358 Ehkä vain uusi sädekehän kantaja voi eheyttää sisarkuntamme. 240 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Oikea sädekehän kantaja. 241 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Isä? 242 00:20:20,552 --> 00:20:21,386 Mary. 243 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 Pudotin teeni. 244 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 Näin sen. 245 00:20:30,020 --> 00:20:31,104 Miten voin auttaa? 246 00:20:33,023 --> 00:20:34,816 Minun täytyy tunnustaa jotain. 247 00:20:38,695 --> 00:20:39,655 Minä kuuntelen. 248 00:20:40,989 --> 00:20:42,032 Ei, tarkoitan... 249 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 Totta kai. 250 00:20:53,877 --> 00:20:56,421 Siunaa minua, isä, sillä olen tehnyt syntiä. 251 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 Viime kerrasta... 252 00:21:01,093 --> 00:21:02,803 Tiedät, miten kauan siitä on. 253 00:21:06,390 --> 00:21:08,183 Olkoon Herra sydämessäsi, 254 00:21:08,267 --> 00:21:11,353 ja auttakoon Hän tunnustamaan syntisi aidosti katuen. 255 00:21:12,646 --> 00:21:17,192 En kadu. Tapoin miehen, joka aikoi tappaa minut. 256 00:21:19,736 --> 00:21:21,280 Omatuntosi on siis puhdas. 257 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 Omatuntoni ei ollut ongelma. 258 00:21:26,034 --> 00:21:27,286 Ja tämän me tiedämme. 259 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 Joku jahtasi Shannonia. 260 00:21:32,040 --> 00:21:35,002 Hän siis tiesi, että divinium voisi tappaa hänet. 261 00:21:36,044 --> 00:21:38,338 Ja sitä oli tarpeeksi pommia varten. 262 00:21:39,965 --> 00:21:44,303 Ja nyt kardinaali Duretti kertoo, että Salvius on kerännyt - 263 00:21:44,386 --> 00:21:45,762 ja tutkinut diviniumia. 264 00:21:46,388 --> 00:21:47,306 Aivan. 265 00:21:50,100 --> 00:21:50,934 Mary, 266 00:21:52,519 --> 00:21:58,275 tiedän, että olitte läheisiä, muttet saa antaa vihan vääristää arvostelukykyäsi. 267 00:21:58,442 --> 00:22:00,068 Tämä oli hänen huoneessaan. 268 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Pala hänen kaavustaan. 269 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Seinään uponneena. 270 00:22:14,458 --> 00:22:18,628 Voisiko hänen huoneessaan olla salahuone? -Se on mahdollista. 271 00:22:19,796 --> 00:22:22,299 Täällä on loputtomasti salaisuuksia. 272 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Jos hänellä oli tietoa, joka vaaransi hänen henkensä, 273 00:22:28,388 --> 00:22:31,767 eikö käy järkeen, että hän säilytti sitä muilta piilossa? 274 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Huoneessa, johon pääsee vain siirtymällä. 275 00:22:35,979 --> 00:22:37,356 Kaadan sen seinän. 276 00:22:37,856 --> 00:22:40,317 Ei. Jos Shannon murhattiin, 277 00:22:41,318 --> 00:22:44,071 emme voi vetää puoleemme huomiota. 278 00:22:46,740 --> 00:22:48,533 Avan pitää siirtyä sinne. 279 00:22:50,118 --> 00:22:51,495 Tiedätkö, missä hän on? 280 00:22:54,539 --> 00:22:56,458 Kysytään hänen ystävältään. 281 00:23:00,921 --> 00:23:03,215 Kiittämätön pikku possu. 282 00:23:04,091 --> 00:23:07,719 Etkö tiedä, että kaikkialla maailmassa on nälkiintyviä lapsia? 283 00:23:08,220 --> 00:23:10,305 Nunnat varmaan kokkaavat heillekin. 284 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Syntymäpäiväsi on tulossa. 285 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Haluan moottoripyörän. 286 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Ja sukset! 287 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Vesiskootterin! 288 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Mentaalinen yläfemma. 289 00:23:26,321 --> 00:23:28,865 Ensi kuussa olet liian vanha tänne. 290 00:23:35,497 --> 00:23:38,834 Köyhä ja rampa tyttö kadulla. 291 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Ei rahaa eikä keinoa tienata. 292 00:23:44,631 --> 00:23:47,759 Mitä sinusta tulee ilman minua? 293 00:24:02,607 --> 00:24:03,567 Oletko kunnossa? 294 00:24:06,653 --> 00:24:07,988 Tuntuu oudolta lähteä. 295 00:24:09,406 --> 00:24:12,409 Olen ollut täällä niin kauan. -Miten päädyit tänne? 296 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Espanjaanko? 297 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Se on... 298 00:24:19,332 --> 00:24:20,250 Pitkä tarinako? 299 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 Lyhyt ja epämiellyttävä. 300 00:24:25,213 --> 00:24:26,047 Entä sinä? 301 00:24:27,924 --> 00:24:32,429 Äitini kuoltua minun piti mennä yliopistoon, 302 00:24:33,346 --> 00:24:38,143 mutta ajattelin, että yliopistorahoillani pitäisi maksaa hänen lääkärilaskunsa. 303 00:24:40,145 --> 00:24:43,064 En vain välittänyt enää mistään. 304 00:24:43,690 --> 00:24:49,070 Niinpä varastin liikemiehen lompakon ja purkkaa matkalla lentokentälle. 305 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Menin sisään - 306 00:24:51,781 --> 00:24:55,577 ja heitin purkalla lentokohteita. 307 00:24:55,785 --> 00:24:59,456 Se osui Geneveen. Sitten ostin lipun sen miehen luottokortilla. 308 00:25:01,666 --> 00:25:02,667 Voi luoja. 309 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Entä jos se olisi osunut Floridaan? 310 00:25:06,963 --> 00:25:08,048 Purkkaa oli lisää. 311 00:25:09,925 --> 00:25:12,552 Sitten laskeuduin Geneveen - 312 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 ja menin junalla Alpeille. 313 00:25:16,389 --> 00:25:20,810 Siellä tapasin Zorin ja Chanelin. Randall tuli mukaan Amsterdamista. 314 00:25:22,521 --> 00:25:24,856 Siitä on noin 18 kuukautta. 315 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 No niin. Sinun vuorosi. 316 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 Kerro Avan tarina. 317 00:25:38,495 --> 00:25:39,329 En vielä. 318 00:25:41,122 --> 00:25:42,499 Selvittelen sitä yhä. 319 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Läntinen ovi. 320 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 Näyttää ihanteelliselta. -Olisiko se kaksi ja puoli metriä? 321 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Alle kolmesta metristä käristymme. 322 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Onnistumme kyllä. Mennään! 323 00:26:06,606 --> 00:26:07,941 Mitä me odotamme, Bea? 324 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Vuoronvaihtoa. 325 00:26:10,360 --> 00:26:11,361 Kärsivällisyyttä. 326 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Hyvä on. 327 00:26:18,201 --> 00:26:19,619 Voin olla kärsivällinen. 328 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Voin olla rauhallinen. 329 00:26:25,500 --> 00:26:27,294 Vaihtuisi jo se typerä vuoro! 330 00:26:35,135 --> 00:26:36,052 Älä hermoile. 331 00:26:37,470 --> 00:26:38,722 Pärjäät hyvin tänään. 332 00:26:39,806 --> 00:26:40,890 Kyse ei ole siitä. 333 00:26:42,100 --> 00:26:43,602 Minä vain yllätyin siitä, 334 00:26:45,020 --> 00:26:48,773 että kardinaali lähetti meidät murtautumaan yksityisyritykseen. 335 00:26:50,567 --> 00:26:54,988 Tiedän, että se johtuu diviniumista, mutta olen vain yllät... 336 00:26:56,114 --> 00:26:58,867 En vain odottanut tekeväni tällaista. 337 00:26:59,951 --> 00:27:00,785 Niin. 338 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Hän näyttää muuttavan sisarkunnan tehtävän. 339 00:27:06,416 --> 00:27:07,917 Se on hänen oikeutensa. 340 00:27:09,294 --> 00:27:12,547 Jos Jillian Salvius sulattaa Adrielin panssarin, 341 00:27:13,131 --> 00:27:14,382 on se jumalanpilkkaa. 342 00:27:15,091 --> 00:27:18,053 Silti tämä on riskiveto. 343 00:27:19,512 --> 00:27:22,223 Voisimme paljastaa lahkomme. Ja minkä vuoksi? 344 00:27:22,766 --> 00:27:24,517 Etujemme suojelemiseksi. 345 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Minkä etujen, Lilith? 346 00:27:29,230 --> 00:27:33,985 Huomasin, että puhuit kardinaalin kanssa yksin ennen lähtöämme. 347 00:27:38,031 --> 00:27:40,992 Varo Beatricea, Camila. Hän sekaantuu asioihisi. 348 00:27:42,410 --> 00:27:44,621 Vain kun on kyse yhteisistä asioista. 349 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Onko näin? 350 00:27:57,092 --> 00:27:58,218 Vartijat liikkuvat. 351 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Mennään. 352 00:28:01,179 --> 00:28:03,765 Tässä tai seuraavassa elämässä. 353 00:28:18,363 --> 00:28:20,573 Minne haluat mennä? Casablancaan? 354 00:28:20,907 --> 00:28:23,910 Tangeriin? Voimme piiloutua Marrakeshiin. 355 00:28:24,160 --> 00:28:26,454 Voisit saada passin yhdeltä ranskalaiselta. 356 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 Rajattomasti mahdollisuuksia ensikertaa elämässäni. 357 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 Ja vierelläni on kuuma tyyppi. 358 00:28:32,460 --> 00:28:33,878 Miksen siis voi lähteä? 359 00:28:35,380 --> 00:28:36,715 Koska jokin on vialla. 360 00:28:37,090 --> 00:28:38,299 Jotain on kesken. 361 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Mitä? 362 00:28:41,761 --> 00:28:44,431 Jotain, mitä sanoit ystävien jättämisestä. 363 00:28:44,931 --> 00:28:46,474 Eihän sinulla ole ystäviä. 364 00:28:47,392 --> 00:28:50,270 On yksi. Hän... 365 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Vointi huononee. Pikku raukka. 366 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Köyhä ja rampa tyttö kadulla. 367 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Mitä sinusta tulee ilman minua? 368 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Tiedän, että tapoit itsesi. 369 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Hyvä Jumala. 370 00:29:08,955 --> 00:29:10,165 Ava, mikä on vialla? 371 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hei! Mitä nyt? 372 00:29:20,508 --> 00:29:23,386 Emmekö lähde? -Lähdemme. Osta liput. Minne vain. 373 00:29:23,470 --> 00:29:24,304 Luotan sinuun. 374 00:29:24,721 --> 00:29:25,597 Minne menet? 375 00:29:26,806 --> 00:29:30,560 Pitää käydä ystävän luona. Hän voi tarvita apua. Lupaan palata! 376 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 Laitoitko sen raporttiin? Hyvä. 377 00:29:49,621 --> 00:29:54,250 Kohde havaittu Pyhän Mikaelin orpokodissa. Lähettäkää ryhmä 4-A hakemaan hänet. 378 00:29:54,334 --> 00:29:56,461 He puhuvat Avasta. Pitäisikö... -Menen. 379 00:29:59,756 --> 00:30:00,715 Camila, vuorosi. 380 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 Kaikki tiimit, ilmoittautukaa. 381 00:30:23,655 --> 00:30:26,366 Pohjoisella portilla on tunkeilijoita. -Hei. 382 00:30:29,202 --> 00:30:30,328 Et voi olla täällä. 383 00:30:33,122 --> 00:30:34,666 En halua satuttaa sinua. 384 00:30:35,250 --> 00:30:36,543 Arvostamme sitä. 385 00:31:11,786 --> 00:31:14,038 Esineet ovat kuulemma labroissa. 386 00:31:14,330 --> 00:31:16,583 Mihin ne ovat joutuneet? -Ehkä tuonne. 387 00:31:21,546 --> 00:31:23,006 Avainkortit eivät toimi. 388 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Tee parhaasi. 389 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 Aikamme loppui. 390 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Häivy muiden kanssa. 391 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 Entä sinä? 392 00:31:46,738 --> 00:31:48,239 Tavataan Cat's Cradlessa. 393 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Mene! 394 00:32:12,305 --> 00:32:14,307 "Sinä neuvot minulle elämän tien." 395 00:32:53,137 --> 00:32:54,097 Ei! Odota! 396 00:33:25,003 --> 00:33:28,297 Ammun sinut. Älä luule, etten tee sitä. -Miksi epäilisin? 397 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 Usko on minun juttuni. 398 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 Hyvä Luoja! 399 00:34:45,333 --> 00:34:46,167 Frances. 400 00:34:46,709 --> 00:34:47,543 Lopeta. 401 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Kuka siellä? 402 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Kuka olet? 403 00:34:55,051 --> 00:34:55,885 Ulos! 404 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Kuka luulet olevasi? 405 00:34:58,971 --> 00:35:00,723 Vain köyhä ja rampa tyttö - 406 00:35:02,266 --> 00:35:03,559 kadulta. 407 00:35:08,481 --> 00:35:09,315 Ava. 408 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Sinähän kuolit! 409 00:35:13,945 --> 00:35:15,488 Niin kuolin. 410 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 Sinä tapoit minut. 411 00:35:21,077 --> 00:35:22,370 Huolehdin sinusta. 412 00:35:23,955 --> 00:35:26,374 Uhrasin oman elämäni vuoksesi. 413 00:35:26,457 --> 00:35:29,961 Kunnes olin liian vanha tänne. Niinpä lopetit kärsimykseni. 414 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Olet helvetistä lähetetty paholainen. 415 00:35:37,093 --> 00:35:38,886 Ei, Frances. 416 00:35:40,471 --> 00:35:42,181 Sinä se paholainen olet. 417 00:35:43,724 --> 00:35:44,559 Montako? 418 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Montako olet tappanut? 419 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Olen seonnut laskuissa. 420 00:35:53,693 --> 00:35:55,111 Niin monta sielua. 421 00:35:56,779 --> 00:35:58,322 Niin paljon tuskaa. 422 00:36:01,075 --> 00:36:02,577 Olet murhaaja. 423 00:36:03,619 --> 00:36:04,453 En! 424 00:36:05,705 --> 00:36:06,622 Olen pelastaja. 425 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 Vapautin heidät tuskistaan. 426 00:36:11,752 --> 00:36:13,796 Vapautin heidät Jumalan syliin. 427 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Vapautin heidän sielunsa. 428 00:36:20,845 --> 00:36:22,597 Anna ruisku, Frances. 429 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Hyvä on. 430 00:37:13,481 --> 00:37:14,398 Jumalan enkeli. 431 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 432 00:37:23,950 --> 00:37:26,160 Anteeksi, että jouduit näkemään tuon. 433 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Oletko kunnossa? 434 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 Olet enkeli. 435 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 En ole. 436 00:37:43,135 --> 00:37:45,179 Tulet kuntoon. Onko selvä? 437 00:37:45,638 --> 00:37:48,349 Vien sinut nyt sisar Emilenen luo, 438 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 ja hän pitää sinusta hyvää huolta. -Ei. Mene vain. 439 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Mene ennen kuin joudut pulaan. 440 00:37:55,815 --> 00:37:56,899 Sinua tulee ikävä. 441 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Nähdään taas taivaassa. 442 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 Miten tämä tapahtui? 443 00:38:22,925 --> 00:38:23,843 Nunna teki sen. 444 00:38:25,511 --> 00:38:26,762 Erittäin nopea nunna. 445 00:38:30,099 --> 00:38:31,350 Meillä on videokuvaa. 446 00:38:43,154 --> 00:38:44,155 Yritin varoittaa. 447 00:38:46,407 --> 00:38:49,035 Ilman kilpeä en saa konetta valmiiksi. 448 00:38:49,869 --> 00:38:51,829 Lähetän etsintätiimin kaupunkiin. 449 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 Ei. Ei meidän miehiämme. 450 00:38:55,416 --> 00:38:58,085 Osta Macreadyn firma aliaksen kautta. 451 00:38:58,419 --> 00:39:00,379 Ostatko yksityisen turvayhtiön? 452 00:39:00,755 --> 00:39:04,759 No, kun otetaan huomioon, että nykyisen tiimimme tuhosi - 453 00:39:04,842 --> 00:39:09,388 pieni nunna, eivät he ehkä ole tehtäviensä tasalla. 454 00:39:11,849 --> 00:39:12,975 Ja kuten sanoit, 455 00:39:15,394 --> 00:39:17,897 kirkko ja minä olemme sodassa. 456 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Uskon kilpi. 457 00:39:32,495 --> 00:39:36,749 Siellä oli pakko olla muitakin esineitä. -Hän on sulattanut loput. 458 00:39:37,583 --> 00:39:38,459 Mitä varten? 459 00:39:39,001 --> 00:39:43,297 Jotain laitetta varten. Kahden metrin läpimittaista kehää, 460 00:39:43,381 --> 00:39:45,591 joka on yhdistetty generaattoreihin - 461 00:39:45,800 --> 00:39:49,637 ja tietokonejärjestelmiin. -Ensimmäinen kehä oli vain prototyyppi. 462 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 Se oli keskeneräinen. 463 00:39:53,224 --> 00:39:57,061 Tri Salvius tarvitsee kai kilven diviniumin sen viimeistelemiseksi. 464 00:39:57,144 --> 00:40:02,983 Hän näyttää käyttävän teknologiaa aktivoidakseen diviniumin jotenkin. 465 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Tehdäkseen mitä? 466 00:40:06,195 --> 00:40:07,947 Avatakseen helvetin portit. 467 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Tapoin Francesin. 468 00:40:17,248 --> 00:40:19,083 Tappaja. Murhaaja. 469 00:40:22,086 --> 00:40:24,880 Ei. Se oli itsepuolustusta. Hän myrkytti minut - 470 00:40:25,589 --> 00:40:27,383 ja yritti tappaa uudelleenkin. 471 00:40:31,470 --> 00:40:33,848 Hän aikoi tappaa Diegon, jonka pelastin. 472 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Ehkä teot kumoavat toisensa. 473 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Ehkä. 474 00:41:04,420 --> 00:41:05,337 Hei, Ava. 475 00:41:13,137 --> 00:41:13,971 Hei, Lilith. 476 00:41:19,643 --> 00:41:20,769 Olen etsinyt sinua. 477 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Minähän sanoin, etten palaa. 478 00:41:27,985 --> 00:41:28,861 Ei se mitään. 479 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Tarvitsen vain osan sinusta. 480 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi