1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Haluan elää." Se on Jumalan totuus.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,440
En ole velkaa niille tekopyhille nunnille.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,443
Elämä on epäreilua, leidit.
Uskokaa pois.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
Palaan ystävieni luo
ja elän kuin viimeistä päivää.
6
00:00:31,573 --> 00:00:37,454
Aion uida, syödä, suudella, tanssia
ja ehkä rakastella jotakuta.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
Lopulta.
8
00:00:41,624 --> 00:00:45,170
Siitä puheen ollen kiusaus odottaa.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Miksi yhtäkkiä tuli kylmä?
10
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Voi ei.
11
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
Älä pysähdy. Älä katso.
12
00:00:57,724 --> 00:01:01,102
Tyttö vain kävelee
kotiin rankan illan jälkeen. Yksin.
13
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
Ei mitään nähtävää paitsi...
14
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Ei.
15
00:01:13,656 --> 00:01:17,869
Älä välitä. Kukaan ei odota sankaria.
Sitä elämää en valinnut.
16
00:01:20,914 --> 00:01:21,790
Jumalauta!
17
00:01:29,964 --> 00:01:32,175
Kaikki hyvin?
-Jätä minut rauhaan.
18
00:01:34,385 --> 00:01:35,970
Hei. Jätä hänet rauhaan.
19
00:01:45,855 --> 00:01:46,689
Narttu.
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
Senkin huoranpenikka.
21
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
Odota! Lopeta!
22
00:02:03,581 --> 00:02:04,415
Narttu.
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,509
Näetkö, miten sankareille käy?
24
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Äiti?
25
00:02:28,356 --> 00:02:29,566
Mitä tapahtuu?
26
00:02:31,025 --> 00:02:32,944
Miksen voi liikuttaa kehoani?
27
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Hiljaa, pienoinen.
28
00:02:37,240 --> 00:02:38,908
Jouduit onnettomuuteen.
29
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
Äitisi on poissa.
30
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
Mutta olet onnekas pikkutyttö.
31
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
Olet nyt minun huostassani.
32
00:03:22,076 --> 00:03:24,787
En ole eksynyt. Menen vain maisemareittiä.
33
00:03:27,040 --> 00:03:29,042
Tiedän, että se on jossain täällä.
34
00:03:41,846 --> 00:03:42,680
Ava!
35
00:03:43,514 --> 00:03:45,016
Pysähdy!
-JC?
36
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
Olet nopea. Mitä hittoa?
-Mitä hittoa itsellesi? Etsin sinua.
37
00:03:52,232 --> 00:03:56,152
Omistajat palasivat, joten oli häivyttävä.
38
00:03:57,570 --> 00:03:59,989
Voi paska! Mitä tapahtui? Loukkaannuitko?
39
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
En. Olen kunnossa.
Olisitpa nähnyt sen toisen.
40
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
Hän voi ihan hyvin.
41
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Missä kaikki ovat?
42
00:04:11,542 --> 00:04:12,460
Vien sinut.
43
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
Selvä. Mennään.
44
00:04:15,380 --> 00:04:16,339
Juu, aivan.
45
00:04:24,305 --> 00:04:26,307
Romeo siis löysi Rosalinensa.
46
00:04:27,183 --> 00:04:29,769
Tuo säälittävä tollo
on jauhanut sinusta...
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
Herraisä, mikä tuo on?
48
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Se aika kuukaudesta.
-Ennemminkin se aika vuodesta.
49
00:04:40,488 --> 00:04:42,824
Minä etsin Carrielle tanssiaispuvun.
50
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Kaikkea sinullekin tapahtuu.
51
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
Tämä näkymä on uskomaton.
52
00:04:56,170 --> 00:04:58,756
Ja vaimolla on kallis ja valikoiva maku.
53
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
Katsotaan, löytyykö sinulle jotain,
mikä ei nolaa meitä.
54
00:05:04,846 --> 00:05:06,514
Entä tämä?
55
00:05:08,808 --> 00:05:10,101
Ei missään nimessä.
56
00:05:11,185 --> 00:05:12,061
Miksei?
57
00:05:12,478 --> 00:05:13,438
Voisi se toimia.
58
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
Tuo on sinun ongelmasi.
Tyydyt liian vähään.
59
00:05:17,775 --> 00:05:19,319
Se ei ole minun ongelmani.
60
00:05:20,903 --> 00:05:24,532
Ongelmani on,
etten ole saanut valita omia vaatteitani -
61
00:05:26,534 --> 00:05:29,370
ja etsiä omaa tyyliäni selvittääkseni,
kuka olen.
62
00:05:33,958 --> 00:05:35,918
Puheissani ei varmaan ole järkeä.
63
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Väärin.
64
00:05:40,923 --> 00:05:43,551
Minullakin kesti hetken selvittää,
kuka olen.
65
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Miten teit sen?
66
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Miten valitaan, kuka on?
67
00:05:51,809 --> 00:05:55,646
Tärkeintä on muistaa,
etteivät vaatteet määrittele sinua.
68
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
Ne määrittelevät ulkoisen imagosi.
69
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
Muoti voi olla illuusio.
70
00:06:09,702 --> 00:06:12,372
Kirjan kansi,
joka vihjaa hauskasta tarinasta.
71
00:06:14,540 --> 00:06:15,375
Ymmärrätkö?
72
00:06:18,002 --> 00:06:18,920
Joo.
73
00:06:19,545 --> 00:06:20,505
Taidan ymmärtää.
74
00:06:21,506 --> 00:06:22,340
Hyvä on.
75
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Etsitään sinut.
76
00:06:41,818 --> 00:06:42,860
Näytät -
77
00:06:46,114 --> 00:06:46,948
täydelliseltä.
78
00:06:47,532 --> 00:06:48,366
Ole hyvä.
79
00:06:50,618 --> 00:06:52,120
Haimme vähän tarvikkeita.
80
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
Vittuako hän täällä tekee?
Etkö kertonut hänelle?
81
00:06:57,583 --> 00:06:58,418
Kertonut mitä?
82
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Niin, me muutamme pois.
83
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
Ennemminkin pakenemme.
84
00:07:05,258 --> 00:07:06,217
Miksi?
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,885
Saimme vieraan.
86
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
Vieraan.
87
00:07:09,262 --> 00:07:11,639
Jillian Salvius odotti meitä kotonamme.
88
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
Tämä ei ole kotimme.
89
00:07:13,224 --> 00:07:14,308
Jillian Salviusko?
90
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Niin. Hän etsi sinua.
91
00:07:17,019 --> 00:07:18,229
Mitä? Miksi?
92
00:07:19,730 --> 00:07:23,067
Hän ei kertonut.
Hän keksi, että olimme juhlissa yhdessä,
93
00:07:23,151 --> 00:07:26,154
joten hän tuli uhkailemaan.
Nyt sitten pitää lähteä.
94
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Kiitti.
95
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
Zori, peräänny.
96
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
No, mennään sitten.
Kadotaan seuraavaan kaupunkiin.
97
00:07:34,412 --> 00:07:37,748
Oletko kuuro ja muotivammainen?
-Hei. Rauhoitu.
98
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
Mieluummin muotirajoittunut.
99
00:07:40,960 --> 00:07:42,795
Toit heidät jäljillemme, chica.
100
00:07:43,880 --> 00:07:45,131
Olet radioaktiivinen.
101
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Olen pahoillani. En minä...
102
00:07:49,093 --> 00:07:49,969
Kuulkaa.
103
00:07:51,220 --> 00:07:55,057
Olette ainoat ystäväni.
Ainoat ihmiset, jotka tunnen.
104
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
Me lähdemme.
105
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
Ja sinä katoat.
106
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
Rittää! Onko selvä?
107
00:08:03,983 --> 00:08:07,820
Mitä sanoimme, kun aloitimme?
"Olemme tässä yhdessä." Muistatko?
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,908
Muistan. Sanoimme sen
juuri ennen hänen ilmaantumistaan.
109
00:08:12,825 --> 00:08:16,829
Lupasimme myös olla ottamatta
tyhmiä riskejä ja olla jäämättä kiinni.
110
00:08:17,455 --> 00:08:19,499
Meillä meni hyvin, JC.
111
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Pilasit sen ottamalla hänet mukaan.
Nyt vielä toit takaisinkin.
112
00:08:22,793 --> 00:08:25,713
Kuinka tyhmä oikein olet?
-Lopeta!
113
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Älä sekaannu tähän!
114
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
Älä puhu hänelle noin.
-Lopettakaa!
115
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Anteeksi.
116
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
Ava!
117
00:08:41,229 --> 00:08:42,563
No niin. Vielä kerran.
118
00:08:47,777 --> 00:08:49,570
Onnistuitko toistamaan ilmiön?
119
00:08:51,113 --> 00:08:53,950
En. Onko tyttöä näkynyt?
120
00:08:54,367 --> 00:08:55,910
Väkemme haravoi kaupunkia.
121
00:08:56,452 --> 00:09:02,208
Mutta löysimme Blair Macreadyn
louhoksen pohjalta.
122
00:09:06,712 --> 00:09:09,882
Jessus.
-Älä huolestu. Tilanne on hallinnassa.
123
00:09:10,716 --> 00:09:14,971
Hallinnassako? Luuletko,
että kardinaali Duretti lopettaa häneen?
124
00:09:17,557 --> 00:09:20,476
Kirkko on tappanut harhaoppisia
vuosisatoja. Tiedät sen.
125
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
Tunnen myös Durettin.
126
00:09:22,478 --> 00:09:24,814
Hän suojelee mainettaan epätoivoisesti.
127
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
Ja uskontoaan. Hän luulee,
että avaan portin taivaaseen -
128
00:09:28,818 --> 00:09:33,990
ja vien heidän bisneksensä.
-Tarkoitan, että avoimesti vastustamalla -
129
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
voit joutua sotaan.
130
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
Tämä näyttää sodalta jo nyt.
131
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
Isä, Vatikaani tarkkailee.
132
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Kyllä, voimme jatkaa, mutta ilman
sädekehää olemme aseettomia.
133
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Ava palaa.
134
00:09:56,387 --> 00:09:58,347
Et tiedä sitä.
-Mutta voin uskoa.
135
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
136
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
Äiti Superion.
137
00:10:02,351 --> 00:10:03,519
Voimmeko jutella?
138
00:10:04,020 --> 00:10:06,480
Kardinaali Duretti, liity seuraamme.
139
00:10:08,399 --> 00:10:11,110
Olet varmaan valmis palaamaan Roomaan?
140
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
Käskyni ovat muuttuneet.
141
00:10:15,239 --> 00:10:16,115
Istu alas.
142
00:10:23,664 --> 00:10:25,958
Kohtaamiemme vaikeuksien takia -
143
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
olen päättänyt lykätä paluutani.
144
00:10:29,462 --> 00:10:32,673
Jään toistaiseksi tänne valvomaan.
145
00:10:33,382 --> 00:10:34,592
Saanko kysyä, miksi?
146
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Selvittääkseni,
miten sisarkunta voidaan pelastaa.
147
00:10:41,098 --> 00:10:45,019
En tiennyt, että tarvitsemme pelastusta.
-Sisar Shannon on kuollut.
148
00:10:45,478 --> 00:10:48,606
Ette ole onnistuneet panemaan
uutta soturinunnaa ruotuun.
149
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Menetitte pyhän sädekehän.
150
00:10:52,360 --> 00:10:56,322
Isä Vincent,
miten kuvailisit tilannettamme?
151
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
Siirtymäkautena.
152
00:11:00,076 --> 00:11:01,285
Miten kaunistelevaa.
153
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
Olemme kohdanneet vaikeuksia ennenkin.
154
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
Kohtaamme vastakin.
155
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Isä Vincent,
156
00:11:08,376 --> 00:11:12,630
pitääkö muistuttaa, että kardinaali
on sisarkuntamme ylin valvoja?
157
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Halusin vain huomauttaa,
ettei valvonta ole samaa kuin johto.
158
00:11:17,176 --> 00:11:21,931
Fakta on, että sisarkunnan toiminta
on alimmassa tilassaan vuosikymmeniin.
159
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
On pakko olla samaa mieltä.
160
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Äiti Superion, olemme tunteneet vuosia.
161
00:11:29,772 --> 00:11:32,858
Olemme kokeneet
monia koettelemuksia yhdessä.
162
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Yritä vakuuttaa kollegasi siitä,
163
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
että taistelen epätoivoisesti -
164
00:11:38,489 --> 00:11:43,035
tämän pyhän tehtävän elossa pitämiseksi.
Olen ainoa liittolaisenne.
165
00:11:46,372 --> 00:11:51,168
Menetit ystäväsi ja petit nunnat, jotka
herättivät sinut kuolleista. Vaikuttavaa.
166
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
Pitäisi vain häipyä.
Lähteä ja etsiä töitä.
167
00:12:02,513 --> 00:12:03,514
Luoda uusi elämä.
168
00:12:05,725 --> 00:12:07,059
Hankkia uusia ystäviä.
169
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
Mikä minua täällä pidättelee?
170
00:12:15,901 --> 00:12:17,194
Olet nyt nainen.
171
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Voisitko siis edes yrittää olla muuta
kuin taakka muille?
172
00:12:27,705 --> 00:12:29,498
Minähän yritän, sisar Frances.
173
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Katso, mitä opetin itselleni.
174
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Mitä hyötyä tuosta on?
175
00:12:38,257 --> 00:12:42,803
Tiedäthän sen vitsisi siitä,
etten nosta sormeanikaan täällä?
176
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
Pikku voitoilla eteenpäin.
177
00:13:09,872 --> 00:13:13,209
Mitä haluat?
-Halusin tietää, miten voit.
178
00:13:15,669 --> 00:13:17,922
Siinähän tuo.
179
00:13:22,468 --> 00:13:26,514
No, onnistuit säikäyttämään Zorin.
Se oli aivan uutta.
180
00:13:28,808 --> 00:13:30,684
Pikku voitoilla eteenpäin.
181
00:13:35,523 --> 00:13:40,152
Tiedätkö, miksi Salvius jahtaa sinua?
-On minulla pieni epäilys.
182
00:13:43,823 --> 00:13:45,074
Haluatko puhua siitä?
183
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
En.
184
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
Zori on oikeassa.
185
00:13:54,542 --> 00:13:55,668
Minun pitää lähteä.
186
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
Olen pahoillani, että pilasin juttunne.
187
00:14:06,095 --> 00:14:07,471
Oli tosi kiva tutustua.
188
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
Voinko tulla mukaasi?
189
00:14:15,521 --> 00:14:16,480
Entä jengisi?
190
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
Taisimme tulla tiemme päähän.
191
00:14:22,778 --> 00:14:27,825
He eivät ole oikeita ystäviä.
He ovat huijauskumppaneita.
192
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Väkeä, joiden kanssa vedetään kaljaa
ja nauretaan.
193
00:14:33,205 --> 00:14:35,624
Miksi hän tekee näin? Ollakseen mukavako?
194
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
Pelastaako hän minut taas?
195
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Saat luultavasti vain lisää ongelmia.
196
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
Se kuulostaa minusta seikkailulta.
197
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Mitä? Hyppäämmekö vain lautalle
ja menemme minne?
198
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
Minne haluamme.
199
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
Mieluummin pelastus kuin yksinolo.
200
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Hyvä on.
201
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Mennään.
202
00:15:41,732 --> 00:15:44,443
Sisaret, olemme sodassa.
203
00:15:45,486 --> 00:15:49,114
Herra on viisaudessaan
laajentanut käskyämme.
204
00:15:50,616 --> 00:15:55,955
Mutta näin hiljattain tri Salviusin,
jolla oli diviniumilla päällystetty laite.
205
00:15:57,623 --> 00:16:02,127
Epäilen, että hän sulattaa
Pyhän haarniskan palasia labrassaan.
206
00:16:02,795 --> 00:16:05,047
Se on jumalanpilkkaa!
207
00:16:06,799 --> 00:16:10,844
Kirkko ei suvaitse
pyhien muinaisjäännösten tuhoamista -
208
00:16:11,845 --> 00:16:14,181
kerettiläisen rikastamiseksi.
209
00:16:14,640 --> 00:16:17,851
Missä isä Vincent on?
-Miksi kardinaali ottaa vallan?
210
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
Mitä väliä sillä on?
211
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
Hiljaa.
212
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
On välttämätöntä, että hankimme
nämä esineet haltuumme heti.
213
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
Teidän korkeutenne.
214
00:18:14,093 --> 00:18:15,052
Sisar Lilith.
215
00:18:16,762 --> 00:18:20,224
Sukusi on palvellut sisarkuntaa
1500-luvulta lähtien -
216
00:18:20,849 --> 00:18:22,935
antaen kuusi sädekehän kantajaa.
217
00:18:24,561 --> 00:18:25,813
Vaikuttava sukupuu.
218
00:18:28,023 --> 00:18:31,944
Mutta se perintö
ja ne odotukset varmasti painoivat.
219
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
Ja sitten kohtalosi
vietiin sinulta törkeästi.
220
00:18:37,533 --> 00:18:38,951
Hyväksyn polun edessäni.
221
00:18:39,535 --> 00:18:40,494
Samoin.
222
00:18:43,705 --> 00:18:48,418
Mutta polkunsa nöyrällä hyväksymisellä -
223
00:18:49,128 --> 00:18:51,338
ja suuren virheen korjaamisella on eroa.
224
00:18:52,881 --> 00:18:57,261
Ehkä jopa vakava synti annetaan anteeksi
suuremman hyvän saavuttamiseksi.
225
00:18:58,262 --> 00:18:59,096
Eikö vain?
226
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
Kyllä.
227
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
Sisar Lilith,
228
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
pidä tämä keskustelu omana tietonasi.
229
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
Vatikaani valvoo sisarkuntaa tarkasti.
230
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
Meidän on korjattava tilanne.
231
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Miten voin auttaa?
232
00:19:26,707 --> 00:19:27,875
Jäljitä se tyttö.
233
00:19:28,750 --> 00:19:31,003
Tuo sädekehä takaisin huomaamme.
234
00:19:32,796 --> 00:19:33,714
Etsin hänet,
235
00:19:34,673 --> 00:19:36,717
mutta hän ei tule mukaani.
236
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
Ei vapaaehtoisesti.
237
00:19:40,470 --> 00:19:44,474
Sitten ehdotan,
että hänen uskollisuutensa puute -
238
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
on petos sädekehää kohtaan.
239
00:19:48,854 --> 00:19:53,358
Ehkä vain uusi sädekehän kantaja
voi eheyttää sisarkuntamme.
240
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Oikea sädekehän kantaja.
241
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
Isä?
242
00:20:20,552 --> 00:20:21,386
Mary.
243
00:20:23,305 --> 00:20:24,306
Pudotin teeni.
244
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Näin sen.
245
00:20:30,020 --> 00:20:31,104
Miten voin auttaa?
246
00:20:33,023 --> 00:20:34,816
Minun täytyy tunnustaa jotain.
247
00:20:38,695 --> 00:20:39,655
Minä kuuntelen.
248
00:20:40,989 --> 00:20:42,032
Ei, tarkoitan...
249
00:20:45,244 --> 00:20:47,246
Totta kai.
250
00:20:53,877 --> 00:20:56,421
Siunaa minua, isä,
sillä olen tehnyt syntiä.
251
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
Viime kerrasta...
252
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
Tiedät, miten kauan siitä on.
253
00:21:06,390 --> 00:21:08,183
Olkoon Herra sydämessäsi,
254
00:21:08,267 --> 00:21:11,353
ja auttakoon Hän tunnustamaan
syntisi aidosti katuen.
255
00:21:12,646 --> 00:21:17,192
En kadu.
Tapoin miehen, joka aikoi tappaa minut.
256
00:21:19,736 --> 00:21:21,280
Omatuntosi on siis puhdas.
257
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
Omatuntoni ei ollut ongelma.
258
00:21:26,034 --> 00:21:27,286
Ja tämän me tiedämme.
259
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
Joku jahtasi Shannonia.
260
00:21:32,040 --> 00:21:35,002
Hän siis tiesi,
että divinium voisi tappaa hänet.
261
00:21:36,044 --> 00:21:38,338
Ja sitä oli tarpeeksi pommia varten.
262
00:21:39,965 --> 00:21:44,303
Ja nyt kardinaali Duretti kertoo,
että Salvius on kerännyt -
263
00:21:44,386 --> 00:21:45,762
ja tutkinut diviniumia.
264
00:21:46,388 --> 00:21:47,306
Aivan.
265
00:21:50,100 --> 00:21:50,934
Mary,
266
00:21:52,519 --> 00:21:58,275
tiedän, että olitte läheisiä, muttet saa
antaa vihan vääristää arvostelukykyäsi.
267
00:21:58,442 --> 00:22:00,068
Tämä oli hänen huoneessaan.
268
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
Pala hänen kaavustaan.
269
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Seinään uponneena.
270
00:22:14,458 --> 00:22:18,628
Voisiko hänen huoneessaan olla salahuone?
-Se on mahdollista.
271
00:22:19,796 --> 00:22:22,299
Täällä on loputtomasti salaisuuksia.
272
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Jos hänellä oli tietoa,
joka vaaransi hänen henkensä,
273
00:22:28,388 --> 00:22:31,767
eikö käy järkeen,
että hän säilytti sitä muilta piilossa?
274
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Huoneessa, johon pääsee vain siirtymällä.
275
00:22:35,979 --> 00:22:37,356
Kaadan sen seinän.
276
00:22:37,856 --> 00:22:40,317
Ei. Jos Shannon murhattiin,
277
00:22:41,318 --> 00:22:44,071
emme voi vetää puoleemme huomiota.
278
00:22:46,740 --> 00:22:48,533
Avan pitää siirtyä sinne.
279
00:22:50,118 --> 00:22:51,495
Tiedätkö, missä hän on?
280
00:22:54,539 --> 00:22:56,458
Kysytään hänen ystävältään.
281
00:23:00,921 --> 00:23:03,215
Kiittämätön pikku possu.
282
00:23:04,091 --> 00:23:07,719
Etkö tiedä, että kaikkialla
maailmassa on nälkiintyviä lapsia?
283
00:23:08,220 --> 00:23:10,305
Nunnat varmaan kokkaavat heillekin.
284
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Syntymäpäiväsi on tulossa.
285
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Haluan moottoripyörän.
286
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Ja sukset!
287
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Vesiskootterin!
288
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Mentaalinen yläfemma.
289
00:23:26,321 --> 00:23:28,865
Ensi kuussa olet liian vanha tänne.
290
00:23:35,497 --> 00:23:38,834
Köyhä ja rampa tyttö kadulla.
291
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Ei rahaa eikä keinoa tienata.
292
00:23:44,631 --> 00:23:47,759
Mitä sinusta tulee ilman minua?
293
00:24:02,607 --> 00:24:03,567
Oletko kunnossa?
294
00:24:06,653 --> 00:24:07,988
Tuntuu oudolta lähteä.
295
00:24:09,406 --> 00:24:12,409
Olen ollut täällä niin kauan.
-Miten päädyit tänne?
296
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Espanjaanko?
297
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Se on...
298
00:24:19,332 --> 00:24:20,250
Pitkä tarinako?
299
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
Lyhyt ja epämiellyttävä.
300
00:24:25,213 --> 00:24:26,047
Entä sinä?
301
00:24:27,924 --> 00:24:32,429
Äitini kuoltua
minun piti mennä yliopistoon,
302
00:24:33,346 --> 00:24:38,143
mutta ajattelin, että yliopistorahoillani
pitäisi maksaa hänen lääkärilaskunsa.
303
00:24:40,145 --> 00:24:43,064
En vain välittänyt enää mistään.
304
00:24:43,690 --> 00:24:49,070
Niinpä varastin liikemiehen lompakon
ja purkkaa matkalla lentokentälle.
305
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Menin sisään -
306
00:24:51,781 --> 00:24:55,577
ja heitin purkalla lentokohteita.
307
00:24:55,785 --> 00:24:59,456
Se osui Geneveen. Sitten ostin lipun
sen miehen luottokortilla.
308
00:25:01,666 --> 00:25:02,667
Voi luoja.
309
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
Entä jos se olisi osunut Floridaan?
310
00:25:06,963 --> 00:25:08,048
Purkkaa oli lisää.
311
00:25:09,925 --> 00:25:12,552
Sitten laskeuduin Geneveen -
312
00:25:13,220 --> 00:25:15,639
ja menin junalla Alpeille.
313
00:25:16,389 --> 00:25:20,810
Siellä tapasin Zorin ja Chanelin.
Randall tuli mukaan Amsterdamista.
314
00:25:22,521 --> 00:25:24,856
Siitä on noin 18 kuukautta.
315
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
No niin. Sinun vuorosi.
316
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
Kerro Avan tarina.
317
00:25:38,495 --> 00:25:39,329
En vielä.
318
00:25:41,122 --> 00:25:42,499
Selvittelen sitä yhä.
319
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Läntinen ovi.
320
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
Näyttää ihanteelliselta.
-Olisiko se kaksi ja puoli metriä?
321
00:25:59,516 --> 00:26:01,518
Alle kolmesta metristä käristymme.
322
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Onnistumme kyllä. Mennään!
323
00:26:06,606 --> 00:26:07,941
Mitä me odotamme, Bea?
324
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
Vuoronvaihtoa.
325
00:26:10,360 --> 00:26:11,361
Kärsivällisyyttä.
326
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Hyvä on.
327
00:26:18,201 --> 00:26:19,619
Voin olla kärsivällinen.
328
00:26:21,079 --> 00:26:22,414
Voin olla rauhallinen.
329
00:26:25,500 --> 00:26:27,294
Vaihtuisi jo se typerä vuoro!
330
00:26:35,135 --> 00:26:36,052
Älä hermoile.
331
00:26:37,470 --> 00:26:38,722
Pärjäät hyvin tänään.
332
00:26:39,806 --> 00:26:40,890
Kyse ei ole siitä.
333
00:26:42,100 --> 00:26:43,602
Minä vain yllätyin siitä,
334
00:26:45,020 --> 00:26:48,773
että kardinaali lähetti meidät
murtautumaan yksityisyritykseen.
335
00:26:50,567 --> 00:26:54,988
Tiedän, että se johtuu diviniumista,
mutta olen vain yllät...
336
00:26:56,114 --> 00:26:58,867
En vain odottanut tekeväni tällaista.
337
00:26:59,951 --> 00:27:00,785
Niin.
338
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Hän näyttää muuttavan
sisarkunnan tehtävän.
339
00:27:06,416 --> 00:27:07,917
Se on hänen oikeutensa.
340
00:27:09,294 --> 00:27:12,547
Jos Jillian Salvius
sulattaa Adrielin panssarin,
341
00:27:13,131 --> 00:27:14,382
on se jumalanpilkkaa.
342
00:27:15,091 --> 00:27:18,053
Silti tämä on riskiveto.
343
00:27:19,512 --> 00:27:22,223
Voisimme paljastaa lahkomme.
Ja minkä vuoksi?
344
00:27:22,766 --> 00:27:24,517
Etujemme suojelemiseksi.
345
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Minkä etujen, Lilith?
346
00:27:29,230 --> 00:27:33,985
Huomasin, että puhuit kardinaalin kanssa
yksin ennen lähtöämme.
347
00:27:38,031 --> 00:27:40,992
Varo Beatricea, Camila.
Hän sekaantuu asioihisi.
348
00:27:42,410 --> 00:27:44,621
Vain kun on kyse yhteisistä asioista.
349
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Onko näin?
350
00:27:57,092 --> 00:27:58,218
Vartijat liikkuvat.
351
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Mennään.
352
00:28:01,179 --> 00:28:03,765
Tässä tai seuraavassa elämässä.
353
00:28:18,363 --> 00:28:20,573
Minne haluat mennä? Casablancaan?
354
00:28:20,907 --> 00:28:23,910
Tangeriin? Voimme piiloutua Marrakeshiin.
355
00:28:24,160 --> 00:28:26,454
Voisit saada passin
yhdeltä ranskalaiselta.
356
00:28:26,538 --> 00:28:29,082
Rajattomasti mahdollisuuksia
ensikertaa elämässäni.
357
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
Ja vierelläni on kuuma tyyppi.
358
00:28:32,460 --> 00:28:33,878
Miksen siis voi lähteä?
359
00:28:35,380 --> 00:28:36,715
Koska jokin on vialla.
360
00:28:37,090 --> 00:28:38,299
Jotain on kesken.
361
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Mitä?
362
00:28:41,761 --> 00:28:44,431
Jotain, mitä sanoit ystävien jättämisestä.
363
00:28:44,931 --> 00:28:46,474
Eihän sinulla ole ystäviä.
364
00:28:47,392 --> 00:28:50,270
On yksi. Hän...
365
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Vointi huononee. Pikku raukka.
366
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Köyhä ja rampa tyttö kadulla.
367
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Mitä sinusta tulee ilman minua?
368
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Tiedän, että tapoit itsesi.
369
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
Hyvä Jumala.
370
00:29:08,955 --> 00:29:10,165
Ava, mikä on vialla?
371
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hei! Mitä nyt?
372
00:29:20,508 --> 00:29:23,386
Emmekö lähde?
-Lähdemme. Osta liput. Minne vain.
373
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
Luotan sinuun.
374
00:29:24,721 --> 00:29:25,597
Minne menet?
375
00:29:26,806 --> 00:29:30,560
Pitää käydä ystävän luona.
Hän voi tarvita apua. Lupaan palata!
376
00:29:40,528 --> 00:29:42,697
Laitoitko sen raporttiin? Hyvä.
377
00:29:49,621 --> 00:29:54,250
Kohde havaittu Pyhän Mikaelin orpokodissa.
Lähettäkää ryhmä 4-A hakemaan hänet.
378
00:29:54,334 --> 00:29:56,461
He puhuvat Avasta. Pitäisikö...
-Menen.
379
00:29:59,756 --> 00:30:00,715
Camila, vuorosi.
380
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
Kaikki tiimit, ilmoittautukaa.
381
00:30:23,655 --> 00:30:26,366
Pohjoisella portilla on tunkeilijoita.
-Hei.
382
00:30:29,202 --> 00:30:30,328
Et voi olla täällä.
383
00:30:33,122 --> 00:30:34,666
En halua satuttaa sinua.
384
00:30:35,250 --> 00:30:36,543
Arvostamme sitä.
385
00:31:11,786 --> 00:31:14,038
Esineet ovat kuulemma labroissa.
386
00:31:14,330 --> 00:31:16,583
Mihin ne ovat joutuneet?
-Ehkä tuonne.
387
00:31:21,546 --> 00:31:23,006
Avainkortit eivät toimi.
388
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
Tee parhaasi.
389
00:31:42,108 --> 00:31:43,026
Aikamme loppui.
390
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
Häivy muiden kanssa.
391
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
Entä sinä?
392
00:31:46,738 --> 00:31:48,239
Tavataan Cat's Cradlessa.
393
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Mene!
394
00:32:12,305 --> 00:32:14,307
"Sinä neuvot minulle elämän tien."
395
00:32:53,137 --> 00:32:54,097
Ei! Odota!
396
00:33:25,003 --> 00:33:28,297
Ammun sinut. Älä luule, etten tee sitä.
-Miksi epäilisin?
397
00:33:37,181 --> 00:33:38,516
Usko on minun juttuni.
398
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
Hyvä Luoja!
399
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
Frances.
400
00:34:46,709 --> 00:34:47,543
Lopeta.
401
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Kuka siellä?
402
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
Kuka olet?
403
00:34:55,051 --> 00:34:55,885
Ulos!
404
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Kuka luulet olevasi?
405
00:34:58,971 --> 00:35:00,723
Vain köyhä ja rampa tyttö -
406
00:35:02,266 --> 00:35:03,559
kadulta.
407
00:35:08,481 --> 00:35:09,315
Ava.
408
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Sinähän kuolit!
409
00:35:13,945 --> 00:35:15,488
Niin kuolin.
410
00:35:17,490 --> 00:35:18,658
Sinä tapoit minut.
411
00:35:21,077 --> 00:35:22,370
Huolehdin sinusta.
412
00:35:23,955 --> 00:35:26,374
Uhrasin oman elämäni vuoksesi.
413
00:35:26,457 --> 00:35:29,961
Kunnes olin liian vanha tänne.
Niinpä lopetit kärsimykseni.
414
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Olet helvetistä lähetetty paholainen.
415
00:35:37,093 --> 00:35:38,886
Ei, Frances.
416
00:35:40,471 --> 00:35:42,181
Sinä se paholainen olet.
417
00:35:43,724 --> 00:35:44,559
Montako?
418
00:35:45,726 --> 00:35:47,228
Montako olet tappanut?
419
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Olen seonnut laskuissa.
420
00:35:53,693 --> 00:35:55,111
Niin monta sielua.
421
00:35:56,779 --> 00:35:58,322
Niin paljon tuskaa.
422
00:36:01,075 --> 00:36:02,577
Olet murhaaja.
423
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
En!
424
00:36:05,705 --> 00:36:06,622
Olen pelastaja.
425
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
Vapautin heidät tuskistaan.
426
00:36:11,752 --> 00:36:13,796
Vapautin heidät Jumalan syliin.
427
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Vapautin heidän sielunsa.
428
00:36:20,845 --> 00:36:22,597
Anna ruisku, Frances.
429
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Hyvä on.
430
00:37:13,481 --> 00:37:14,398
Jumalan enkeli.
431
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
432
00:37:23,950 --> 00:37:26,160
Anteeksi, että jouduit näkemään tuon.
433
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Oletko kunnossa?
434
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
Olet enkeli.
435
00:37:34,043 --> 00:37:34,877
En ole.
436
00:37:43,135 --> 00:37:45,179
Tulet kuntoon. Onko selvä?
437
00:37:45,638 --> 00:37:48,349
Vien sinut nyt sisar Emilenen luo,
438
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
ja hän pitää sinusta hyvää huolta.
-Ei. Mene vain.
439
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Mene ennen kuin joudut pulaan.
440
00:37:55,815 --> 00:37:56,899
Sinua tulee ikävä.
441
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Nähdään taas taivaassa.
442
00:38:20,464 --> 00:38:21,674
Miten tämä tapahtui?
443
00:38:22,925 --> 00:38:23,843
Nunna teki sen.
444
00:38:25,511 --> 00:38:26,762
Erittäin nopea nunna.
445
00:38:30,099 --> 00:38:31,350
Meillä on videokuvaa.
446
00:38:43,154 --> 00:38:44,155
Yritin varoittaa.
447
00:38:46,407 --> 00:38:49,035
Ilman kilpeä en saa konetta valmiiksi.
448
00:38:49,869 --> 00:38:51,829
Lähetän etsintätiimin kaupunkiin.
449
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
Ei. Ei meidän miehiämme.
450
00:38:55,416 --> 00:38:58,085
Osta Macreadyn firma aliaksen kautta.
451
00:38:58,419 --> 00:39:00,379
Ostatko yksityisen turvayhtiön?
452
00:39:00,755 --> 00:39:04,759
No, kun otetaan huomioon,
että nykyisen tiimimme tuhosi -
453
00:39:04,842 --> 00:39:09,388
pieni nunna,
eivät he ehkä ole tehtäviensä tasalla.
454
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Ja kuten sanoit,
455
00:39:15,394 --> 00:39:17,897
kirkko ja minä olemme sodassa.
456
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Uskon kilpi.
457
00:39:32,495 --> 00:39:36,749
Siellä oli pakko olla muitakin esineitä.
-Hän on sulattanut loput.
458
00:39:37,583 --> 00:39:38,459
Mitä varten?
459
00:39:39,001 --> 00:39:43,297
Jotain laitetta varten.
Kahden metrin läpimittaista kehää,
460
00:39:43,381 --> 00:39:45,591
joka on yhdistetty generaattoreihin -
461
00:39:45,800 --> 00:39:49,637
ja tietokonejärjestelmiin.
-Ensimmäinen kehä oli vain prototyyppi.
462
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
Se oli keskeneräinen.
463
00:39:53,224 --> 00:39:57,061
Tri Salvius tarvitsee kai kilven
diviniumin sen viimeistelemiseksi.
464
00:39:57,144 --> 00:40:02,983
Hän näyttää käyttävän teknologiaa
aktivoidakseen diviniumin jotenkin.
465
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Tehdäkseen mitä?
466
00:40:06,195 --> 00:40:07,947
Avatakseen helvetin portit.
467
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Tapoin Francesin.
468
00:40:17,248 --> 00:40:19,083
Tappaja. Murhaaja.
469
00:40:22,086 --> 00:40:24,880
Ei. Se oli itsepuolustusta.
Hän myrkytti minut -
470
00:40:25,589 --> 00:40:27,383
ja yritti tappaa uudelleenkin.
471
00:40:31,470 --> 00:40:33,848
Hän aikoi tappaa Diegon, jonka pelastin.
472
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Ehkä teot kumoavat toisensa.
473
00:40:36,725 --> 00:40:37,560
Ehkä.
474
00:41:04,420 --> 00:41:05,337
Hei, Ava.
475
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
Hei, Lilith.
476
00:41:19,643 --> 00:41:20,769
Olen etsinyt sinua.
477
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Minähän sanoin, etten palaa.
478
00:41:27,985 --> 00:41:28,861
Ei se mitään.
479
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Tarvitsen vain osan sinusta.
480
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi