1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Quiero vivir". Esa es la pura verdad.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
No le debo nada
a un grupo de monjas santurronas.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,066
La vida es injusta.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Os lo digo yo.
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Volveré con mis amigos
y viviré la vida a tope.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Nadaré, comeré, besaré y bailaré.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
Y quizá incluso haga el amor con...
9
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
...alguien.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,247
En algún momento.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Hablando de eso...
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
...la tentación me espera.
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,174
¿Por qué este frío de repente?
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Ah, no.
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
No pares. No mires.
16
00:00:57,640 --> 00:01:00,143
La chica se va a casa tras una noche dura.
17
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Sola.
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,188
No hay nada que ver...
19
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
...salvo...
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
No.
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,742
No hagas caso. Nadie quiere héroes.
22
00:01:16,326 --> 00:01:17,952
No es lo que he escogido.
23
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
¡Joder!
24
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
¡Espera! ¡Para!
25
00:02:12,715 --> 00:02:14,425
¿Ves cómo acaban los héroes?
26
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
¿Mamá?
27
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
¡Mamá!
28
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
¿Mami?
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
¿Qué pasa?
30
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
¿Por qué no me puedo mover?
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Calla, corderito.
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Has tenido un accidente.
33
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Tu madre ya no está.
34
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Pero eres una niña con suerte.
35
00:02:45,957 --> 00:02:47,417
Ahora te cuido yo.
36
00:03:00,180 --> 00:03:06,186
LA MONJA GUERRERA
37
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
No estoy perdida.
38
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
Es el camino turístico.
39
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Sé que es por aquí.
40
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
¡Ava!
41
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
¡Ava, para!
42
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
¿JC?
43
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Jo, qué rápida eres.
44
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
¿Qué dices? Te estaba buscando.
45
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Ya, los dueños volvieron.
46
00:03:55,360 --> 00:03:56,444
Tuvimos que irnos.
47
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
¡Joder! ¿Qué ha pasado?
48
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
¿Estás herida?
49
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
No, estoy bien.
50
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Deberías ver a la otra.
51
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Está muy bien, por cierto.
52
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
¿Dónde están todos?
53
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Te llevo.
54
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Vale. Vamos.
55
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
- Ah, sí.
- Es...
56
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Romeo ha encontrado a Rosalina.
57
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Este pringado ha estado hablando de ti
desde que te fuiste.
58
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
¡La virgen! ¿Qué es eso?
59
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
¿Esa semana del mes?
60
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Más bien del año.
61
00:04:40,405 --> 00:04:43,199
Déjamela, Romeo.
Le buscaré un vestido a Carrie.
62
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
No pasa nada.
63
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
En qué movidas te metes.
64
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Las vistas son la hostia.
65
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Y la mujer
tiene un gusto ecléctico y caro.
66
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
A ver qué te encuentro
que no nos avergüence.
67
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
¿Qué tal esto?
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Ni de coña.
69
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
¿Por qué no?
70
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
A mí me mola.
71
00:05:13,521 --> 00:05:14,689
Ese es tu problema.
72
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
Te conformas con poco.
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,319
No es para nada mi problema.
74
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Mi problema es
que nunca he podido elegir mi propia ropa.
75
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
Encontrar mi estilo,
76
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
descubrir quién soy.
77
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
Seguro que no entiendes nada.
78
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
No.
79
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Yo también tardé un poco
en descubrir quién era.
80
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
¿Cómo se hace?
81
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
¿Cómo escoges quién eres?
82
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
La clave es recordar
que la ropa no te define.
83
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Define tu imagen ante el mundo.
84
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
La moda es una ilusión.
85
00:06:09,577 --> 00:06:12,288
La cubierta del libro
que describe la historia.
86
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
¿Lo ves?
87
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Sí.
88
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Sí, creo que sí.
89
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Muy bien, guapa.
90
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
Vamos a buscarte.
91
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Estás...
92
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
...perfecta.
93
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
De nada.
94
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Hemos comprado provisiones.
95
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
¿Qué coño hace aquí?
96
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
¿Se lo has dicho?
97
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
¿El qué?
98
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Sí, nos vamos.
99
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Cagando leches.
100
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
¿Por qué?
101
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
Tuvimos visita.
102
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
Visita.
103
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
Jillian Salvius vino a nuestra puta casa.
104
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
No es nuestra casa.
105
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
¿Jillian Salvius?
106
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Sí. Te buscaba.
107
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
¿Qué? ¿Por qué?
108
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
No lo dijo.
109
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
Sabía que estábamos juntos en la fiesta
y nos amenazó.
110
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
Tenemos que pirarnos.
111
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Gracias.
112
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Zori, basta.
113
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Pues vámonos.
114
00:07:33,077 --> 00:07:34,328
A otra ciudad.
115
00:07:34,412 --> 00:07:37,748
- ¿Sorda y tullida para la moda?
- Eh, tranquila.
116
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
Discapacitada para la moda.
117
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Nos has metido en un marronazo.
118
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Eres radioactiva.
119
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Lo siento, no...
120
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Mirad...
121
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
...sois mis únicos amigos.
122
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
No conozco a nadie.
123
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Nos vamos.
124
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Y tú vas a desaparecer.
125
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, basta. ¿Vale?
126
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
¿Qué dijimos cuando empezamos?
127
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
"Estamos juntos", ¿no?
128
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Me acuerdo.
129
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
Fue antes de la Sra. Foco de Atención.
130
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Prometimos no correr riesgos,
131
00:08:15,286 --> 00:08:16,704
evitar que nos pillaran.
132
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Teníamos algo bueno, JC.
133
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
La cagaste trayéndola.
134
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
¿Y ahora otra vez?
135
00:08:22,793 --> 00:08:23,669
¿Eres tonto?
136
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
¡Para!
137
00:08:25,713 --> 00:08:27,215
¡No te metas, puta friki!
138
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- No le hables así.
- ¡Basta!
139
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Lo siento.
140
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
¡Ava!
141
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Vale. Una vez más.
142
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
¿Has podido recrear el efecto?
143
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
No.
144
00:08:52,823 --> 00:08:55,952
- ¿Algún rastro de la chica?
- Nuestra gente la busca.
145
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Pero...
146
00:08:57,995 --> 00:08:59,997
...encontramos a Blair Macready...
147
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
...en una cantera.
148
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Por Dios.
149
00:09:08,172 --> 00:09:10,132
No te preocupes. Todo controlado.
150
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
¿Controlado?
151
00:09:12,552 --> 00:09:15,304
¿Crees que a Duretti
le bastará con Macready?
152
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
La Iglesia lleva siglos matando herejes.
Lo sabes.
153
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Y conozco a Duretti.
154
00:09:22,395 --> 00:09:24,814
Protege su reputación con uñas y dientes.
155
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
Y su religión.
156
00:09:26,941 --> 00:09:30,152
Cree que quiero abrir
un portal al cielo para robarles.
157
00:09:30,236 --> 00:09:31,070
Cuidado.
158
00:09:32,363 --> 00:09:34,365
Si te opones a ellos abiertamente,
159
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
podría estallar la guerra.
160
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Esto ya parece la guerra.
161
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Padre, el Vaticano nos observa.
162
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Podemos avanzar a trompicones,
pero sin el halo estamos neutralizados.
163
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava volverá.
164
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
- No lo sabe.
- Tengo fe.
165
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
166
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Madre superiora.
167
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
¿Podemos hablar?
168
00:10:03,894 --> 00:10:05,062
Cardenal Duretti.
169
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Por favor, siéntese.
170
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
¿Todo preparado para su regreso a Roma?
171
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Mis órdenes han cambiado.
172
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Siéntese.
173
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
Dadas las dificultades,
174
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
he decidido posponer mi regreso.
175
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Por el momento,
me quedaré aquí como supervisor.
176
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
¿Y por qué?
177
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Para decidir qué hace falta
para salvar la operación.
178
00:10:40,931 --> 00:10:43,142
No sabía que hacía falta salvarnos.
179
00:10:43,225 --> 00:10:44,935
La hermana Shannon ha muerto.
180
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
No ha conseguido controlar
a la monja guerrera.
181
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Ha perdido el halo sagrado.
182
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Padre Vincent,
¿cómo resumiría nuestra situación actual?
183
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Como un período de transición.
184
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Buen eufemismo.
185
00:11:02,411 --> 00:11:04,872
Ya hemos pasado por situaciones difíciles.
186
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
Saldremos de esta.
187
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Padre Vincent,
188
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
¿debo recordarle que el cardenal
es quien supervisa la orden?
189
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Solo quiero indicar
que supervisar no es lo mismo que dirigir.
190
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Esta operación está
en su punto más bajo en décadas.
191
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Estoy de acuerdo.
192
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Madre superiora, nos conocemos bien.
193
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Hemos superado muchos obstáculos juntos.
194
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Por favor, convenza a su compañero
195
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
de que lucho desesperadamente
196
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
para mantener esta misión viva.
197
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
Soy el único aliado que tienen.
198
00:11:46,372 --> 00:11:49,750
Sin amigos y traicionando
a las monjas que te resucitaron.
199
00:11:50,042 --> 00:11:51,419
Impresionante, chavala.
200
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Debería irme.
201
00:11:55,673 --> 00:11:57,633
Salir de aquí. Encontrar trabajo.
202
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
Una nueva vida.
203
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Nuevos amigos.
204
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Total, ¿qué me ata aquí?
205
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Ahora eres una mujer.
206
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
¿Podrías intentar no ser una carga
para los que te rodean?
207
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Lo intento, hermana Frances.
208
00:12:30,624 --> 00:12:32,418
Mire qué he aprendido a hacer.
209
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
¿Y para qué sirve eso?
210
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Es por lo que siempre dice
de que no muevo ni un dedo.
211
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Pequeñas victorias.
212
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
¿Qué quieres?
213
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Quería saber cómo estabas.
214
00:13:15,669 --> 00:13:16,504
Voy...
215
00:13:17,296 --> 00:13:18,130
...tirando.
216
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Bueno, has conseguido asustar a Zori.
217
00:13:25,679 --> 00:13:27,014
Eso no lo había visto.
218
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
Pequeñas victorias.
219
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
¿Sabes por qué te busca Salvius?
220
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Tengo una leve sospecha.
221
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
¿Quieres hablarlo?
222
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
No.
223
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori tiene razón.
224
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Tengo que irme.
225
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Perdón por haberos jodido las cosas.
226
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Me ha gustado conocerte.
227
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
¿Puedo ir contigo?
228
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
¿Y tus amigos?
229
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Creo que ha llegado el final.
230
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
No son amigos de verdad.
231
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Más bien son compañeros de estafa.
232
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Gente con la que tomas una cerveza
233
00:14:31,245 --> 00:14:32,162
y te ríes.
234
00:14:33,038 --> 00:14:34,039
¿Por qué lo hace?
235
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
¿Por ser amable?
236
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
¿Me vuelve a rescatar?
237
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Seguramente esto sea más peligroso.
238
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
Tú dices "peligro", yo oigo "aventura".
239
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
¿Y qué hacemos?
¿Nos subimos a un ferri y dónde vamos?
240
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Donde queramos.
241
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
Mejor rescatada que sola.
242
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Vale.
243
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Vamos.
244
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Hermanas, estamos en guerra.
245
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
El Señor, en Su sabiduría,
ha ampliado nuestras instrucciones.
246
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
He visto que la doctora Salvius
247
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
tiene un artefacto chapado en divinio.
248
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Creo que está fundiendo
piezas de la Sagrada Armadura.
249
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Eso es blasfemia.
250
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
La Iglesia no permitirá
la destrucción de las reliquias sagradas
251
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
para el enriquecimiento de una hereje.
252
00:16:14,765 --> 00:16:17,851
- ¿Y el padre Vincent?
- ¿Por qué habla el cardenal?
253
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
¿Qué importa?
254
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Silencio.
255
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
Es imperativo que esos artefactos
vuelvan a nuestras manos inmediatamente.
256
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Eminencia.
257
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Hermana Lilith.
258
00:18:16,804 --> 00:18:20,182
Tu familia ha servido a la orden
desde el siglo XVI,
259
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
ofreciendo seis portadoras.
260
00:18:24,394 --> 00:18:25,813
Un linaje impresionante.
261
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Pero ese legado debe ser duro para ti.
262
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Las expectativas.
263
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Y que te roben
tu destino tan groseramente.
264
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Acepto mi camino.
265
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Yo también.
266
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Pero hay una diferencia
entre aceptar sumisamente el camino
267
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
y corregir un grave error.
268
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Hasta un grave pecado
se puede perdonar si es por un bien mayor.
269
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
¿Estás de acuerdo?
270
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Sí.
271
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Hermana Lilith,
272
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
confío en que mantendrás
273
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
esta conversación en secreto.
274
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
El Vaticano está examinando a la OEC.
275
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
Hay que poner orden.
276
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
¿Qué puedo hacer?
277
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Encontrar a la chica.
278
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Recuperar el halo.
279
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
La encontraré,
280
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
pero no volverá conmigo.
281
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
No voluntariamente.
282
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Pues sugiero que su falta de lealtad
283
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
es una traición al halo.
284
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Quizá solo podamos restaurar la orden
285
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
con otra portadora.
286
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
La portadora correcta.
287
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
¿Padre?
288
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
289
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Se me ha caído el té.
290
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Ya lo he visto.
291
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
¿Qué necesitas?
292
00:20:33,023 --> 00:20:34,650
Quiero hacer una confesión.
293
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Soy todo oídos.
294
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
No, me refiero a...
295
00:20:45,118 --> 00:20:45,953
Sí.
296
00:20:46,620 --> 00:20:47,454
Claro.
297
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Bendígame, padre, porque he pecado.
298
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Han pasado...
299
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Ya sabe cuánto ha pasado.
300
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Que el Señor esté en tu corazón
301
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
y te ayude a confesar
tus pecados con pena.
302
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
No siento pena.
303
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Maté a alguien que iba a matarme.
304
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Tienes la conciencia limpia.
305
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
Mi conciencia no es el problema.
306
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Sabemos esto:
307
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
alguien fue a por Shannon.
308
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
Quien lo hizo sabía
que el divinio la mataría
309
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
y tenía suficiente para la explosión.
310
00:21:39,923 --> 00:21:42,676
El cardenal Duretti dice
311
00:21:42,759 --> 00:21:45,971
que Salvius ha acumulado
y estudiado el divinio.
312
00:21:46,388 --> 00:21:47,306
Exactamente.
313
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
314
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
...sé que Shannon y tú erais amigas,
315
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
pero que la rabia no ciegue tu juicio.
316
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
Vi esto en su habitación.
317
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
Parte de su hábito.
318
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Atrapado en la pared.
319
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
¿Podría haber una sala secreta?
320
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Es posible.
321
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Este lugar tiene muchos secretos.
322
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Si Shannon sabía algo
que hacía que su vida peligrara...
323
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
...¿no guardaría las cosas
donde solo ella pudiera entrar?
324
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Una sala accesible atravesando paredes.
325
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Voy a derribar la pared.
326
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
No.
327
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Si asesinaron a Shannon,
328
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
no podemos llamar la atención.
329
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Necesitamos que entre Ava.
330
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
¿Sabe dónde encontrarla?
331
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Podríamos preguntarle a su amigo.
332
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Cerda ingrata.
333
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
¿No sabes que hay niños
muriéndose de hambre?
334
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Será porque cocinan las monjas.
335
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Pronto será tu cumpleaños.
336
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Quiero una moto.
337
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
¡Y esquís!
338
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
¡Sí! ¡Una motonieve!
339
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Chócala mentalmente.
340
00:23:25,278 --> 00:23:28,865
Pues eso,
el mes que viene saldrás de aquí.
341
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Una pobre tullida en la calle.
342
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Sin dinero y sin poder ganarlo.
343
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
¿Qué será de ti sin mí?
344
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
¿Estás bien?
345
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Marcharme va a ser raro.
346
00:24:09,197 --> 00:24:10,615
Llevo aquí mucho tiempo.
347
00:24:11,616 --> 00:24:12,826
¿Cómo acabaste aquí?
348
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
¿En España?
349
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Es...
350
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
¿Una larga historia?
351
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Corta y desagradable.
352
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
¿Y tú?
353
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Bueno, cuando murió mi madre,
354
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
mi plan era ir a la universidad,
355
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
pero pensé que el dinero
que habían ahorrado mis padres
356
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
debían usarlo para los médicos.
357
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Ya no me importaba nada.
358
00:24:43,648 --> 00:24:47,861
Así que... le robé a un empresario
la cartera y unos chicles
359
00:24:47,944 --> 00:24:49,446
en el bus al aeropuerto.
360
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Entré,
361
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
lancé un chicle a la pantalla de destinos,
362
00:24:55,785 --> 00:24:59,623
le di a Ginebra y compré
un billete de primera con su tarjeta oro.
363
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Madre mía.
364
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
¿Y si hubiese sido Florida o algo así?
365
00:25:06,963 --> 00:25:08,048
Tenía más chicles.
366
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Y nada, al final, aterricé en Ginebra,
367
00:25:13,220 --> 00:25:15,847
me fui a los Alpes
para la temporada de esquí
368
00:25:16,348 --> 00:25:17,974
y conocí a Zori y a Chanel.
369
00:25:19,184 --> 00:25:21,144
Conocimos a Randall en Ámsterdam.
370
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Eso fue hace 18 meses.
371
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Sí.
372
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Venga. Te toca.
373
00:25:34,074 --> 00:25:35,617
Quiero la historia de Ava.
374
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Aún no.
375
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Aún la estoy averiguando.
376
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Puerta oeste.
377
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Parece óptima.
378
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
¿Qué son? ¿Dos metros y medio?
379
00:25:59,558 --> 00:26:01,768
Hay que saltar tres o estamos fritas.
380
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
No hay problema. Vamos.
381
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
¿A qué esperamos, Bea?
382
00:26:08,108 --> 00:26:09,234
Al cambio de turno.
383
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Paciencia.
384
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Vale.
385
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Tengo paciencia.
386
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Estoy tranquila.
387
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Venga, maldito cambio de turno.
388
00:26:35,051 --> 00:26:36,136
No estés nerviosa.
389
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Hoy lo harás bien.
390
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
No es eso.
391
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Es más bien...
392
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
...que me sorprende que el cardenal
nos haga entrar en una empresa.
393
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Sé que es por el divinio, pero...
394
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
...me sorpren...
395
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
No es lo que esperaba hacer.
396
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Sí.
397
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Ha cambiado el objetivo de la OEC.
398
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Puede cambiarlo si quiere.
399
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Si Jillian Salvius
funde la Armadura de Adriel,
400
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
eso es blasfemia.
401
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Aun así...
402
00:27:16,760 --> 00:27:18,094
...corremos un riesgo.
403
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Podrían descubrir la secta, ¿y para qué?
404
00:27:22,766 --> 00:27:24,768
¿Para proteger nuestros intereses?
405
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
¿Qué intereses, Lilith?
406
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Te vi hablando a solas con el cardenal
407
00:27:33,068 --> 00:27:33,985
antes de salir.
408
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Cuidado con esta, Camila.
409
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
Se mete en tus asuntos.
410
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
Solo si afectan a nuestros asuntos.
411
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
¿Nos afectan?
412
00:27:57,008 --> 00:27:58,385
Los guardias se mueven.
413
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Vamos.
414
00:28:01,012 --> 00:28:04,349
- En esta vida o en la siguiente.
- En esta vida o en la siguiente.
415
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
¿Adónde quieres ir?
¿A Casablanca? ¿A Tánger?
416
00:28:22,283 --> 00:28:23,993
¿Nos escondemos en Marrakech?
417
00:28:24,077 --> 00:28:26,496
Conozco a un francés que hace pasaportes.
418
00:28:26,579 --> 00:28:29,082
Miles de posibilidades por primera vez
419
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
y un pibón a mi lado.
420
00:28:32,377 --> 00:28:34,045
¿Por qué no puedo marcharme?
421
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Porque algo va mal.
422
00:28:37,006 --> 00:28:38,550
He dejado algo sin acabar.
423
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
¿Qué?
424
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Lo que has dicho
sobre dejar a tus amigos...
425
00:28:44,931 --> 00:28:46,641
Pensaba que no tenías amigos.
426
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Tengo uno.
427
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Está...
428
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Está peor. Pobre corderito.
429
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Una pobre tullida en la calle.
430
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
¿Qué será de ti sin mí?
431
00:29:01,573 --> 00:29:02,991
Sé que te suicidaste.
432
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
La hostia.
433
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, ¿qué pasa?
434
00:29:19,299 --> 00:29:20,133
¿Qué pasa?
435
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
¿No nos vamos?
436
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Sí. Coge billetes.
No importa adónde. Confío en ti.
437
00:29:24,721 --> 00:29:25,597
¿Adónde vas?
438
00:29:26,514 --> 00:29:29,350
Tengo que ver a un amigo.
Quizá necesite ayuda.
439
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
Volveré, prometido.
440
00:29:35,356 --> 00:29:36,566
JILLIAN SALVIUS
441
00:29:40,612 --> 00:29:42,781
¿Lo has puesto en el informe? Bien.
442
00:29:49,621 --> 00:29:52,290
Objetivo visto
en el orfanato St. Michael's.
443
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
Enviad equipo 4A a recogerla.
444
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
- Se refieren a Ava. Quizá...
- Ya voy.
445
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith.
446
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Camila, te toca.
447
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
A todas las unidades.
448
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
Intrusos en la puerta norte.
449
00:30:25,532 --> 00:30:26,366
¿Hola?
450
00:30:29,202 --> 00:30:30,411
No puede estar aquí.
451
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
No quiero hacerle daño.
452
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
Y se lo agradecemos.
453
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Venga.
454
00:31:11,786 --> 00:31:14,414
El cardenal sugirió
buscar en el laboratorio.
455
00:31:14,497 --> 00:31:16,583
- ¿Dónde está eso?
- Por ahí, quizá.
456
00:31:21,546 --> 00:31:24,507
- Las tarjetas no funcionan.
- Haz lo que puedas.
457
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
¡Sí!
458
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
No hay tiempo.
459
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Marchaos todas.
460
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
¿Y tú?
461
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
Nos vemos en la Cuna del gato.
462
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
¡Vamos!
463
00:32:12,221 --> 00:32:14,432
"Tú me revelas el camino de la vida".
464
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
¡No! ¡Espera!
465
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Que disparo. No lo dudes.
466
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
¿Por qué iba a dudar?
467
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
La fe es mi trabajo.
468
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Virgen santa.
469
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances.
470
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Pare.
471
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
¿Quién anda ahí?
472
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
¿Quién eres?
473
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
¡Fuera!
474
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
¿Quién te crees que eres?
475
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Una pobre tullida...
476
00:35:02,141 --> 00:35:03,726
...que vuelve de la calle.
477
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
478
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Estabas muerta.
479
00:35:13,694 --> 00:35:14,529
Sí.
480
00:35:14,946 --> 00:35:15,780
Lo estaba.
481
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Usted me mató.
482
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Yo te apreciaba.
483
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Sacrifiqué mi vida por ti.
484
00:35:26,457 --> 00:35:30,086
Hasta la edad de marcharme.
Entonces acabó con mi sufrimiento.
485
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Eres un demonio enviado desde el infierno.
486
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
No, Frances.
487
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Usted es el demonio.
488
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
¿A cuántos?
489
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
¿A cuántos ha matado?
490
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
He perdido la cuenta con los años.
491
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Muchas almas.
492
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Mucho dolor.
493
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Es una asesina.
494
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
¡No!
495
00:36:05,663 --> 00:36:06,747
Soy una salvadora.
496
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Los liberé del dolor.
497
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Los envié a los brazos de Dios.
498
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Liberé sus almas.
499
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Deme la jeringuilla, Frances.
500
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Vale.
501
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
502
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Siento que hayas visto eso.
503
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
¿Estás bien?
504
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Eres un ángel.
505
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
No.
506
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Ahora todo irá bien, ¿vale?
507
00:37:45,638 --> 00:37:48,349
¿Vale? Te llevo con la hermana Emilene.
508
00:37:48,432 --> 00:37:49,767
Ella cuidará de ti.
509
00:37:50,017 --> 00:37:51,352
No, vete.
510
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Vete o te meterás en un lío.
511
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
Te echaré de menos.
512
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Nos veremos en el cielo.
513
00:38:20,339 --> 00:38:21,841
¿Cómo leches ha ocurrido?
514
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Era una monja.
515
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
Una monja muy rápida.
516
00:38:30,099 --> 00:38:31,350
Tenemos las imágenes.
517
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Te lo advertí.
518
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Sin el escudo,
no puedo terminar la máquina.
519
00:38:49,702 --> 00:38:51,662
Enviaré gente a peinar la ciudad.
520
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
No.
521
00:38:53,456 --> 00:38:54,665
Nuestros hombres no.
522
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Compra el negocio de Macready
con un alias.
523
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
¿Una empresa de seguridad privada?
524
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Bueno, viendo que nuestro actual equipo
ha quedado inutilizado
525
00:39:04,842 --> 00:39:09,388
por una pequeña representante del clero,
creo que no está a la altura.
526
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Y como dijiste...
527
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
...la Iglesia y yo estamos en guerra.
528
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
El Escudo de la Fe.
529
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Debía haber otros artefactos.
530
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Ha fundido los demás.
531
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
¿Y qué ha hecho?
532
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Un aparato.
533
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Un círculo
de unos dos metros de diámetro
534
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
conectado a generadores
535
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
y ordenadores.
536
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
El primer anillo era un prototipo.
537
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
No estaba terminado.
538
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
La doctora Salvius necesita
el divinio del escudo para acabarlo.
539
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Está aplicando tecnología para intentar...
540
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
...activar el divinio.
541
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
¿Activarlo para qué?
542
00:40:06,070 --> 00:40:08,197
Para abrir las puertas del infierno.
543
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
He matado a Frances.
544
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Asesina. Homicida.
545
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
No. Fue defensa propia.
546
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Me envenenó.
547
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Intentó matarme otra vez.
548
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Iba a matar a Diego y lo salvé.
549
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Quizá con eso se equilibre.
550
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Quizá.
551
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Hola, Ava.
552
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Hola, Lilith.
553
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Te he estado buscando.
554
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Te lo dije.
555
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
No voy a volver.
556
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
No pasa nada.
557
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Solo necesito una parte de ti.
558
00:43:43,078 --> 00:43:45,164
Subtítulos: Paula Mariani