1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Quiero vivir". Esa es la pura verdad. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 No le debo nada a un grupo de monjas santurronas. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 La vida es injusta. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Os lo digo yo. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Volveré con mis amigos y viviré la vida a tope. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Nadaré, comeré, besaré y bailaré. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 Y quizá incluso haga el amor con... 9 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 ...alguien. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,247 En algún momento. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Hablando de eso... 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 ...la tentación me espera. 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 ¿Por qué este frío de repente? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Ah, no. 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 No pares. No mires. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,143 La chica se va a casa tras una noche dura. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Sola. 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 No hay nada que ver... 19 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 ...salvo... 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 No. 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 No hagas caso. Nadie quiere héroes. 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,952 No es lo que he escogido. 23 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 ¡Joder! 24 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 ¡Espera! ¡Para! 25 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 ¿Ves cómo acaban los héroes? 26 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 ¿Mamá? 27 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 ¡Mamá! 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 ¿Mami? 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 ¿Qué pasa? 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 ¿Por qué no me puedo mover? 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Calla, corderito. 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Has tenido un accidente. 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Tu madre ya no está. 34 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Pero eres una niña con suerte. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 Ahora te cuido yo. 36 00:03:00,180 --> 00:03:06,186 LA MONJA GUERRERA 37 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 No estoy perdida. 38 00:03:23,328 --> 00:03:24,996 Es el camino turístico. 39 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Sé que es por aquí. 40 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ¡Ava! 41 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 ¡Ava, para! 42 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 ¿JC? 43 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Jo, qué rápida eres. 44 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 ¿Qué dices? Te estaba buscando. 45 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Ya, los dueños volvieron. 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,444 Tuvimos que irnos. 47 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 ¡Joder! ¿Qué ha pasado? 48 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 ¿Estás herida? 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 No, estoy bien. 50 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Deberías ver a la otra. 51 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Está muy bien, por cierto. 52 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 ¿Dónde están todos? 53 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Te llevo. 54 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Vale. Vamos. 55 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 - Ah, sí. - Es... 56 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Romeo ha encontrado a Rosalina. 57 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Este pringado ha estado hablando de ti desde que te fuiste. 58 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 ¡La virgen! ¿Qué es eso? 59 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 ¿Esa semana del mes? 60 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Más bien del año. 61 00:04:40,405 --> 00:04:43,199 Déjamela, Romeo. Le buscaré un vestido a Carrie. 62 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 No pasa nada. 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 En qué movidas te metes. 64 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Las vistas son la hostia. 65 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Y la mujer tiene un gusto ecléctico y caro. 66 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 A ver qué te encuentro que no nos avergüence. 67 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 ¿Qué tal esto? 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Ni de coña. 69 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 ¿Por qué no? 70 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 A mí me mola. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,689 Ese es tu problema. 72 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Te conformas con poco. 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,319 No es para nada mi problema. 74 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Mi problema es que nunca he podido elegir mi propia ropa. 75 00:05:26,409 --> 00:05:27,660 Encontrar mi estilo, 76 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 descubrir quién soy. 77 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 Seguro que no entiendes nada. 78 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 No. 79 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Yo también tardé un poco en descubrir quién era. 80 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 ¿Cómo se hace? 81 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 ¿Cómo escoges quién eres? 82 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 La clave es recordar que la ropa no te define. 83 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Define tu imagen ante el mundo. 84 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 La moda es una ilusión. 85 00:06:09,577 --> 00:06:12,288 La cubierta del libro que describe la historia. 86 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 ¿Lo ves? 87 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Sí. 88 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Sí, creo que sí. 89 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Muy bien, guapa. 90 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Vamos a buscarte. 91 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Estás... 92 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ...perfecta. 93 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 De nada. 94 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Hemos comprado provisiones. 95 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 ¿Qué coño hace aquí? 96 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 ¿Se lo has dicho? 97 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 ¿El qué? 98 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Sí, nos vamos. 99 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Cagando leches. 100 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 ¿Por qué? 101 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 Tuvimos visita. 102 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 Visita. 103 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 Jillian Salvius vino a nuestra puta casa. 104 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 No es nuestra casa. 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 ¿Jillian Salvius? 106 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Sí. Te buscaba. 107 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 ¿Qué? ¿Por qué? 108 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 No lo dijo. 109 00:07:20,940 --> 00:07:24,694 Sabía que estábamos juntos en la fiesta y nos amenazó. 110 00:07:25,111 --> 00:07:26,320 Tenemos que pirarnos. 111 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Gracias. 112 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zori, basta. 113 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Pues vámonos. 114 00:07:33,077 --> 00:07:34,328 A otra ciudad. 115 00:07:34,412 --> 00:07:37,748 - ¿Sorda y tullida para la moda? - Eh, tranquila. 116 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 Discapacitada para la moda. 117 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Nos has metido en un marronazo. 118 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Eres radioactiva. 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Lo siento, no... 120 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Mirad... 121 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 ...sois mis únicos amigos. 122 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 No conozco a nadie. 123 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Nos vamos. 124 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Y tú vas a desaparecer. 125 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, basta. ¿Vale? 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 ¿Qué dijimos cuando empezamos? 127 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 "Estamos juntos", ¿no? 128 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 Me acuerdo. 129 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Fue antes de la Sra. Foco de Atención. 130 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 Prometimos no correr riesgos, 131 00:08:15,286 --> 00:08:16,704 evitar que nos pillaran. 132 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Teníamos algo bueno, JC. 133 00:08:19,582 --> 00:08:21,083 La cagaste trayéndola. 134 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 ¿Y ahora otra vez? 135 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 ¿Eres tonto? 136 00:08:24,378 --> 00:08:25,630 ¡Para! 137 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 ¡No te metas, puta friki! 138 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - No le hables así. - ¡Basta! 139 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Lo siento. 140 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 ¡Ava! 141 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Vale. Una vez más. 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 ¿Has podido recrear el efecto? 143 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 No. 144 00:08:52,823 --> 00:08:55,952 - ¿Algún rastro de la chica? - Nuestra gente la busca. 145 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Pero... 146 00:08:57,995 --> 00:08:59,997 ...encontramos a Blair Macready... 147 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ...en una cantera. 148 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Por Dios. 149 00:09:08,172 --> 00:09:10,132 No te preocupes. Todo controlado. 150 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 ¿Controlado? 151 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 ¿Crees que a Duretti le bastará con Macready? 152 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 La Iglesia lleva siglos matando herejes. Lo sabes. 153 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Y conozco a Duretti. 154 00:09:22,395 --> 00:09:24,814 Protege su reputación con uñas y dientes. 155 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Y su religión. 156 00:09:26,941 --> 00:09:30,152 Cree que quiero abrir un portal al cielo para robarles. 157 00:09:30,236 --> 00:09:31,070 Cuidado. 158 00:09:32,363 --> 00:09:34,365 Si te opones a ellos abiertamente, 159 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 podría estallar la guerra. 160 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Esto ya parece la guerra. 161 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 Padre, el Vaticano nos observa. 162 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Podemos avanzar a trompicones, pero sin el halo estamos neutralizados. 163 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava volverá. 164 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 - No lo sabe. - Tengo fe. 165 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 166 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Madre superiora. 167 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 ¿Podemos hablar? 168 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 Cardenal Duretti. 169 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 Por favor, siéntese. 170 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 ¿Todo preparado para su regreso a Roma? 171 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Mis órdenes han cambiado. 172 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Siéntese. 173 00:10:23,623 --> 00:10:25,666 Dadas las dificultades, 174 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 he decidido posponer mi regreso. 175 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Por el momento, me quedaré aquí como supervisor. 176 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 ¿Y por qué? 177 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Para decidir qué hace falta para salvar la operación. 178 00:10:40,931 --> 00:10:43,142 No sabía que hacía falta salvarnos. 179 00:10:43,225 --> 00:10:44,935 La hermana Shannon ha muerto. 180 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 No ha conseguido controlar a la monja guerrera. 181 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Ha perdido el halo sagrado. 182 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Padre Vincent, ¿cómo resumiría nuestra situación actual? 183 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Como un período de transición. 184 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Buen eufemismo. 185 00:11:02,411 --> 00:11:04,872 Ya hemos pasado por situaciones difíciles. 186 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 Saldremos de esta. 187 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Padre Vincent, 188 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 ¿debo recordarle que el cardenal es quien supervisa la orden? 189 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Solo quiero indicar que supervisar no es lo mismo que dirigir. 190 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Esta operación está en su punto más bajo en décadas. 191 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Estoy de acuerdo. 192 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Madre superiora, nos conocemos bien. 193 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Hemos superado muchos obstáculos juntos. 194 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Por favor, convenza a su compañero 195 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 de que lucho desesperadamente 196 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 para mantener esta misión viva. 197 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 Soy el único aliado que tienen. 198 00:11:46,372 --> 00:11:49,750 Sin amigos y traicionando a las monjas que te resucitaron. 199 00:11:50,042 --> 00:11:51,419 Impresionante, chavala. 200 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Debería irme. 201 00:11:55,673 --> 00:11:57,633 Salir de aquí. Encontrar trabajo. 202 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Una nueva vida. 203 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Nuevos amigos. 204 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Total, ¿qué me ata aquí? 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Ahora eres una mujer. 206 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 ¿Podrías intentar no ser una carga para los que te rodean? 207 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Lo intento, hermana Frances. 208 00:12:30,624 --> 00:12:32,418 Mire qué he aprendido a hacer. 209 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 ¿Y para qué sirve eso? 210 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Es por lo que siempre dice de que no muevo ni un dedo. 211 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Pequeñas victorias. 212 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ¿Qué quieres? 213 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Quería saber cómo estabas. 214 00:13:15,669 --> 00:13:16,504 Voy... 215 00:13:17,296 --> 00:13:18,130 ...tirando. 216 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Bueno, has conseguido asustar a Zori. 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,014 Eso no lo había visto. 218 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 Pequeñas victorias. 219 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 ¿Sabes por qué te busca Salvius? 220 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Tengo una leve sospecha. 221 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 ¿Quieres hablarlo? 222 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 No. 223 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori tiene razón. 224 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Tengo que irme. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Perdón por haberos jodido las cosas. 226 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Me ha gustado conocerte. 227 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 ¿Puedo ir contigo? 228 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ¿Y tus amigos? 229 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Creo que ha llegado el final. 230 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 No son amigos de verdad. 231 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Más bien son compañeros de estafa. 232 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 Gente con la que tomas una cerveza 233 00:14:31,245 --> 00:14:32,162 y te ríes. 234 00:14:33,038 --> 00:14:34,039 ¿Por qué lo hace? 235 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 ¿Por ser amable? 236 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 ¿Me vuelve a rescatar? 237 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Seguramente esto sea más peligroso. 238 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 Tú dices "peligro", yo oigo "aventura". 239 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 ¿Y qué hacemos? ¿Nos subimos a un ferri y dónde vamos? 240 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Donde queramos. 241 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 Mejor rescatada que sola. 242 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Vale. 243 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Vamos. 244 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Hermanas, estamos en guerra. 245 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 El Señor, en Su sabiduría, ha ampliado nuestras instrucciones. 246 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 He visto que la doctora Salvius 247 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 tiene un artefacto chapado en divinio. 248 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Creo que está fundiendo piezas de la Sagrada Armadura. 249 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Eso es blasfemia. 250 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 La Iglesia no permitirá la destrucción de las reliquias sagradas 251 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 para el enriquecimiento de una hereje. 252 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 - ¿Y el padre Vincent? - ¿Por qué habla el cardenal? 253 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 ¿Qué importa? 254 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Silencio. 255 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 Es imperativo que esos artefactos vuelvan a nuestras manos inmediatamente. 256 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Eminencia. 257 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Hermana Lilith. 258 00:18:16,804 --> 00:18:20,182 Tu familia ha servido a la orden desde el siglo XVI, 259 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 ofreciendo seis portadoras. 260 00:18:24,394 --> 00:18:25,813 Un linaje impresionante. 261 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Pero ese legado debe ser duro para ti. 262 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Las expectativas. 263 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Y que te roben tu destino tan groseramente. 264 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Acepto mi camino. 265 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Yo también. 266 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Pero hay una diferencia entre aceptar sumisamente el camino 267 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 y corregir un grave error. 268 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Hasta un grave pecado se puede perdonar si es por un bien mayor. 269 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 ¿Estás de acuerdo? 270 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Sí. 271 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Hermana Lilith, 272 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 confío en que mantendrás 273 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 esta conversación en secreto. 274 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 El Vaticano está examinando a la OEC. 275 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 Hay que poner orden. 276 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 ¿Qué puedo hacer? 277 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Encontrar a la chica. 278 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Recuperar el halo. 279 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 La encontraré, 280 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 pero no volverá conmigo. 281 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 No voluntariamente. 282 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Pues sugiero que su falta de lealtad 283 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 es una traición al halo. 284 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Quizá solo podamos restaurar la orden 285 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 con otra portadora. 286 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 La portadora correcta. 287 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 ¿Padre? 288 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 289 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Se me ha caído el té. 290 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Ya lo he visto. 291 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 ¿Qué necesitas? 292 00:20:33,023 --> 00:20:34,650 Quiero hacer una confesión. 293 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Soy todo oídos. 294 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 No, me refiero a... 295 00:20:45,118 --> 00:20:45,953 Sí. 296 00:20:46,620 --> 00:20:47,454 Claro. 297 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Bendígame, padre, porque he pecado. 298 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Han pasado... 299 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Ya sabe cuánto ha pasado. 300 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Que el Señor esté en tu corazón 301 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 y te ayude a confesar tus pecados con pena. 302 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 No siento pena. 303 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Maté a alguien que iba a matarme. 304 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Tienes la conciencia limpia. 305 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 Mi conciencia no es el problema. 306 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Sabemos esto: 307 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 alguien fue a por Shannon. 308 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 Quien lo hizo sabía que el divinio la mataría 309 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 y tenía suficiente para la explosión. 310 00:21:39,923 --> 00:21:42,676 El cardenal Duretti dice 311 00:21:42,759 --> 00:21:45,971 que Salvius ha acumulado y estudiado el divinio. 312 00:21:46,388 --> 00:21:47,306 Exactamente. 313 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 314 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 ...sé que Shannon y tú erais amigas, 315 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 pero que la rabia no ciegue tu juicio. 316 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Vi esto en su habitación. 317 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 Parte de su hábito. 318 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Atrapado en la pared. 319 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 ¿Podría haber una sala secreta? 320 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Es posible. 321 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Este lugar tiene muchos secretos. 322 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Si Shannon sabía algo que hacía que su vida peligrara... 323 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 ...¿no guardaría las cosas donde solo ella pudiera entrar? 324 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Una sala accesible atravesando paredes. 325 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Voy a derribar la pared. 326 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 No. 327 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Si asesinaron a Shannon, 328 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 no podemos llamar la atención. 329 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Necesitamos que entre Ava. 330 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 ¿Sabe dónde encontrarla? 331 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Podríamos preguntarle a su amigo. 332 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Cerda ingrata. 333 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 ¿No sabes que hay niños muriéndose de hambre? 334 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Será porque cocinan las monjas. 335 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Pronto será tu cumpleaños. 336 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Quiero una moto. 337 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 ¡Y esquís! 338 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 ¡Sí! ¡Una motonieve! 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Chócala mentalmente. 340 00:23:25,278 --> 00:23:28,865 Pues eso, el mes que viene saldrás de aquí. 341 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Una pobre tullida en la calle. 342 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Sin dinero y sin poder ganarlo. 343 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 ¿Qué será de ti sin mí? 344 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 ¿Estás bien? 345 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Marcharme va a ser raro. 346 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 Llevo aquí mucho tiempo. 347 00:24:11,616 --> 00:24:12,826 ¿Cómo acabaste aquí? 348 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 ¿En España? 349 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Es... 350 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ¿Una larga historia? 351 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Corta y desagradable. 352 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 ¿Y tú? 353 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Bueno, cuando murió mi madre, 354 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 mi plan era ir a la universidad, 355 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 pero pensé que el dinero que habían ahorrado mis padres 356 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 debían usarlo para los médicos. 357 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Ya no me importaba nada. 358 00:24:43,648 --> 00:24:47,861 Así que... le robé a un empresario la cartera y unos chicles 359 00:24:47,944 --> 00:24:49,446 en el bus al aeropuerto. 360 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Entré, 361 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 lancé un chicle a la pantalla de destinos, 362 00:24:55,785 --> 00:24:59,623 le di a Ginebra y compré un billete de primera con su tarjeta oro. 363 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Madre mía. 364 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 ¿Y si hubiese sido Florida o algo así? 365 00:25:06,963 --> 00:25:08,048 Tenía más chicles. 366 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Y nada, al final, aterricé en Ginebra, 367 00:25:13,220 --> 00:25:15,847 me fui a los Alpes para la temporada de esquí 368 00:25:16,348 --> 00:25:17,974 y conocí a Zori y a Chanel. 369 00:25:19,184 --> 00:25:21,144 Conocimos a Randall en Ámsterdam. 370 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Eso fue hace 18 meses. 371 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Sí. 372 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Venga. Te toca. 373 00:25:34,074 --> 00:25:35,617 Quiero la historia de Ava. 374 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Aún no. 375 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Aún la estoy averiguando. 376 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Puerta oeste. 377 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Parece óptima. 378 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 ¿Qué son? ¿Dos metros y medio? 379 00:25:59,558 --> 00:26:01,768 Hay que saltar tres o estamos fritas. 380 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 No hay problema. Vamos. 381 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 ¿A qué esperamos, Bea? 382 00:26:08,108 --> 00:26:09,234 Al cambio de turno. 383 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Paciencia. 384 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Vale. 385 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Tengo paciencia. 386 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Estoy tranquila. 387 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Venga, maldito cambio de turno. 388 00:26:35,051 --> 00:26:36,136 No estés nerviosa. 389 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Hoy lo harás bien. 390 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 No es eso. 391 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Es más bien... 392 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 ...que me sorprende que el cardenal nos haga entrar en una empresa. 393 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Sé que es por el divinio, pero... 394 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ...me sorpren... 395 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 No es lo que esperaba hacer. 396 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Sí. 397 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Ha cambiado el objetivo de la OEC. 398 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Puede cambiarlo si quiere. 399 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Si Jillian Salvius funde la Armadura de Adriel, 400 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 eso es blasfemia. 401 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Aun así... 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 ...corremos un riesgo. 403 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Podrían descubrir la secta, ¿y para qué? 404 00:27:22,766 --> 00:27:24,768 ¿Para proteger nuestros intereses? 405 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 ¿Qué intereses, Lilith? 406 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Te vi hablando a solas con el cardenal 407 00:27:33,068 --> 00:27:33,985 antes de salir. 408 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Cuidado con esta, Camila. 409 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 Se mete en tus asuntos. 410 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Solo si afectan a nuestros asuntos. 411 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 ¿Nos afectan? 412 00:27:57,008 --> 00:27:58,385 Los guardias se mueven. 413 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Vamos. 414 00:28:01,012 --> 00:28:04,349 - En esta vida o en la siguiente. - En esta vida o en la siguiente. 415 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 ¿Adónde quieres ir? ¿A Casablanca? ¿A Tánger? 416 00:28:22,283 --> 00:28:23,993 ¿Nos escondemos en Marrakech? 417 00:28:24,077 --> 00:28:26,496 Conozco a un francés que hace pasaportes. 418 00:28:26,579 --> 00:28:29,082 Miles de posibilidades por primera vez 419 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 y un pibón a mi lado. 420 00:28:32,377 --> 00:28:34,045 ¿Por qué no puedo marcharme? 421 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Porque algo va mal. 422 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 He dejado algo sin acabar. 423 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 ¿Qué? 424 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Lo que has dicho sobre dejar a tus amigos... 425 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 Pensaba que no tenías amigos. 426 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Tengo uno. 427 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Está... 428 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Está peor. Pobre corderito. 429 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Una pobre tullida en la calle. 430 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 ¿Qué será de ti sin mí? 431 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Sé que te suicidaste. 432 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 La hostia. 433 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, ¿qué pasa? 434 00:29:19,299 --> 00:29:20,133 ¿Qué pasa? 435 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 ¿No nos vamos? 436 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Sí. Coge billetes. No importa adónde. Confío en ti. 437 00:29:24,721 --> 00:29:25,597 ¿Adónde vas? 438 00:29:26,514 --> 00:29:29,350 Tengo que ver a un amigo. Quizá necesite ayuda. 439 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 Volveré, prometido. 440 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 JILLIAN SALVIUS 441 00:29:40,612 --> 00:29:42,781 ¿Lo has puesto en el informe? Bien. 442 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 Objetivo visto en el orfanato St. Michael's. 443 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Enviad equipo 4A a recogerla. 444 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 - Se refieren a Ava. Quizá... - Ya voy. 445 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith. 446 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Camila, te toca. 447 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 A todas las unidades. 448 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 Intrusos en la puerta norte. 449 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 ¿Hola? 450 00:30:29,202 --> 00:30:30,411 No puede estar aquí. 451 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 No quiero hacerle daño. 452 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Y se lo agradecemos. 453 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Venga. 454 00:31:11,786 --> 00:31:14,414 El cardenal sugirió buscar en el laboratorio. 455 00:31:14,497 --> 00:31:16,583 - ¿Dónde está eso? - Por ahí, quizá. 456 00:31:21,546 --> 00:31:24,507 - Las tarjetas no funcionan. - Haz lo que puedas. 457 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 ¡Sí! 458 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 No hay tiempo. 459 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Marchaos todas. 460 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 ¿Y tú? 461 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 Nos vemos en la Cuna del gato. 462 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 ¡Vamos! 463 00:32:12,221 --> 00:32:14,432 "Tú me revelas el camino de la vida". 464 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 ¡No! ¡Espera! 465 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Que disparo. No lo dudes. 466 00:33:27,088 --> 00:33:28,339 ¿Por qué iba a dudar? 467 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 La fe es mi trabajo. 468 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Virgen santa. 469 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 470 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Pare. 471 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 ¿Quién anda ahí? 472 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 ¿Quién eres? 473 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 ¡Fuera! 474 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 ¿Quién te crees que eres? 475 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Una pobre tullida... 476 00:35:02,141 --> 00:35:03,726 ...que vuelve de la calle. 477 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 478 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Estabas muerta. 479 00:35:13,694 --> 00:35:14,529 Sí. 480 00:35:14,946 --> 00:35:15,780 Lo estaba. 481 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Usted me mató. 482 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Yo te apreciaba. 483 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Sacrifiqué mi vida por ti. 484 00:35:26,457 --> 00:35:30,086 Hasta la edad de marcharme. Entonces acabó con mi sufrimiento. 485 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Eres un demonio enviado desde el infierno. 486 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 No, Frances. 487 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Usted es el demonio. 488 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 ¿A cuántos? 489 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 ¿A cuántos ha matado? 490 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 He perdido la cuenta con los años. 491 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Muchas almas. 492 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Mucho dolor. 493 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Es una asesina. 494 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ¡No! 495 00:36:05,663 --> 00:36:06,747 Soy una salvadora. 496 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Los liberé del dolor. 497 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Los envié a los brazos de Dios. 498 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Liberé sus almas. 499 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Deme la jeringuilla, Frances. 500 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Vale. 501 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 502 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Siento que hayas visto eso. 503 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 ¿Estás bien? 504 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Eres un ángel. 505 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 No. 506 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Ahora todo irá bien, ¿vale? 507 00:37:45,638 --> 00:37:48,349 ¿Vale? Te llevo con la hermana Emilene. 508 00:37:48,432 --> 00:37:49,767 Ella cuidará de ti. 509 00:37:50,017 --> 00:37:51,352 No, vete. 510 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Vete o te meterás en un lío. 511 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 Te echaré de menos. 512 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Nos veremos en el cielo. 513 00:38:20,339 --> 00:38:21,841 ¿Cómo leches ha ocurrido? 514 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Era una monja. 515 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 Una monja muy rápida. 516 00:38:30,099 --> 00:38:31,350 Tenemos las imágenes. 517 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Te lo advertí. 518 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Sin el escudo, no puedo terminar la máquina. 519 00:38:49,702 --> 00:38:51,662 Enviaré gente a peinar la ciudad. 520 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 No. 521 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 Nuestros hombres no. 522 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Compra el negocio de Macready con un alias. 523 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 ¿Una empresa de seguridad privada? 524 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Bueno, viendo que nuestro actual equipo ha quedado inutilizado 525 00:39:04,842 --> 00:39:09,388 por una pequeña representante del clero, creo que no está a la altura. 526 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Y como dijiste... 527 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 ...la Iglesia y yo estamos en guerra. 528 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 El Escudo de la Fe. 529 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Debía haber otros artefactos. 530 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Ha fundido los demás. 531 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 ¿Y qué ha hecho? 532 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Un aparato. 533 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Un círculo de unos dos metros de diámetro 534 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 conectado a generadores 535 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 y ordenadores. 536 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 El primer anillo era un prototipo. 537 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 No estaba terminado. 538 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 La doctora Salvius necesita el divinio del escudo para acabarlo. 539 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Está aplicando tecnología para intentar... 540 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ...activar el divinio. 541 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 ¿Activarlo para qué? 542 00:40:06,070 --> 00:40:08,197 Para abrir las puertas del infierno. 543 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 He matado a Frances. 544 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Asesina. Homicida. 545 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 No. Fue defensa propia. 546 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Me envenenó. 547 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Intentó matarme otra vez. 548 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Iba a matar a Diego y lo salvé. 549 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Quizá con eso se equilibre. 550 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Quizá. 551 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Hola, Ava. 552 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Hola, Lilith. 553 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Te he estado buscando. 554 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Te lo dije. 555 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 No voy a volver. 556 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 No pasa nada. 557 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Solo necesito una parte de ti. 558 00:43:43,078 --> 00:43:45,164 Subtítulos: Paula Mariani