1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,728
Θέλω να ζήσω.
Αυτή είναι η αλήθεια του Θεού.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Δεν χρωστάω τίποτα
σε κάποιες υπεράνω μοναχές.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,066
Η ζωή είναι άδικη.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Σας το λέω εγώ.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,780
Επιστρέφω στους φίλους μου
και θα ζήσω τη ζωή στο έπακρο.
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,910
Θα κολυμπήσω, θα φάω, θα φιλήσω
και θα χορέψω και ίσως κάνω έρωτα...
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
με κάποιον.
9
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Κάποια στιγμή.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,834
Παρεμπιπτόντως...
11
00:00:43,501 --> 00:00:45,170
Ο πειρασμός περιμένει.
12
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
Γιατί κρυώνω ξαφνικά;
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Όχι.
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
Μη σταματάς. Μην κοιτάς.
15
00:00:57,682 --> 00:01:00,351
Μια κοπέλα που πάει σπίτι
μετά από μια ζόρικη νύχτα.
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
Μόνη.
17
00:01:01,853 --> 00:01:03,063
Τίποτα το σημαντικό.
18
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
Εκτός...
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,529
Όχι.
20
00:01:13,656 --> 00:01:16,326
Αγνόησέ το. Μην το παίξεις ηρωίδα.
21
00:01:16,409 --> 00:01:17,869
Δεν διάλεξα τη ζωή αυτή.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Γαμώτο!
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,970
Άσ' την ήσυχη.
24
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
Περίμενε! Σταμάτα!
25
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
Είδες για να το παίζεις ηρωίδα;
26
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Μαμά;
27
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Μαμά!
28
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Μαμά;
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Τι συμβαίνει;
30
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Γιατί δεν μπορώ να κουνηθώ;
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Σώπα, μικρό μου.
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Ήσουν σε τροχαίο.
33
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Η μητέρα σου έφυγε.
34
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Αλλά είσαι πολύ τυχερή.
35
00:02:45,957 --> 00:02:47,417
Σε φροντίζω εγώ τώρα.
36
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
Δεν έχω χαθεί.
Απλώς πηγαίνω από την ωραία διαδρομή.
37
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ.
38
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Έιβα!
39
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Έιβα, σταμάτα!
40
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
Τζέι Σι;
41
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
-Είσαι γρήγορη, τι φάση;
-Εσύ τι φάση; Ερχόμουν να σας βρω.
42
00:03:52,232 --> 00:03:56,361
Ναι, οι ιδιοκτήτες επέστρεψαν.
Έπρεπε να την κάνουμε.
43
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Αμάν! Τι έγινε;
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
Χτύπησες;
45
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Όχι. Είμαι καλά, αλήθεια.
46
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Πού να δεις την άλλη.
47
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Είναι μια χαρά.
48
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Πού είναι όλοι;
49
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Θα σε πάω.
50
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Εντάξει. Πάμε.
51
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
-Ναι.
-Είναι...
52
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Ο Ρωμαίος βρίσκει τη Ροζαλίνα του.
53
00:04:27,183 --> 00:04:30,144
Μόνο για σένα μιλάει ο καημένος
από τότε που εξα...
54
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Καλέ, τι είναι αυτό;
55
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Τα έμμηνά μου;
56
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Μάλλον τα ετήσιά σου.
57
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
Δώσ' τη μου, Ρωμαίε.
Θα βρω ένα φόρεμα για την Κάρι.
58
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Όλα καλά.
59
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Πού πας και μπλέκεις;
60
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Η θέα είναι απίστευτη.
61
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Και η σύζυγος
έχει ακριβό κι εκλεκτικό γούστο.
62
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
Ας σου βρούμε κάτι
που δεν θα ντροπιάσει τους άλλους.
63
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Αυτό εδώ;
64
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Αποκλείεται.
65
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
Γιατί όχι;
66
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Θα μου πάει.
67
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
Αυτό είναι το θέμα σου.
Ικανοποιείσαι εύκολα.
68
00:05:17,692 --> 00:05:19,319
Δεν είναι αυτό το θέμα μου.
69
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Το θέμα μου είναι
ότι ποτέ δεν διάλεγα τα ρούχα μου.
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Για να βρω το στιλ μου,
να ανακαλύψω ποια είμαι.
71
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
Μάλλον δεν το καταλαβαίνεις.
72
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Όχι.
73
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Κι εμένα μου πήρε καιρό να βρω ποια είμαι.
74
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Πώς το κάνεις;
75
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
Πώς διαλέγεις ποια είσαι;
76
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Το σημαντικό είναι να θυμάσαι
ότι τα ρούχα σου δεν σε ορίζουν.
77
00:05:58,441 --> 00:06:00,651
Ορίζουν την εικόνα σου για τον κόσμο.
78
00:06:05,907 --> 00:06:07,533
Η μόδα μπορεί να είναι ψευδαίσθηση.
79
00:06:09,619 --> 00:06:12,455
Ένα κάλυμμα βιβλίου που περιγράφει
την ιστορία μέσα σε αυτό.
80
00:06:14,499 --> 00:06:15,458
Βλέπεις;
81
00:06:18,002 --> 00:06:18,920
Ναι.
82
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Νομίζω πως ναι.
83
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Εντάξει, κούκλα.
84
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
Ας βρούμε εσένα.
85
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Είσαι...
86
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
τέλεια.
87
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Παρακαλώ.
88
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Εντάξει, πήραμε προμήθειες.
89
00:06:52,995 --> 00:06:54,247
Τι σκατά κάνει εδώ;
90
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
Δεν της το είπες;
91
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Τι να μου πει;
92
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Ναι, μετακομίζουμε.
93
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Την κάνουμε με ελαφρά.
94
00:07:05,174 --> 00:07:06,175
Τι σημαίνει αυτό;
95
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
-Είχαμε μια επισκέπτη.
-Επισκέπτη...
96
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Βρήκαμε την Τζίλιαν Σάλβιους
στο σπίτι μας.
97
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Δεν είναι το σπίτι μας.
98
00:07:13,224 --> 00:07:14,642
Την Τζίλιαν Σάλβιους;
99
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Ναι. Σε έψαχνε.
100
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Τι; Γιατί;
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Δεν μας είπε.
102
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
Έμαθε ότι ήμασταν μαζί στο πάρτι,
οπότε ήρθε να μας απειλήσει.
103
00:07:25,111 --> 00:07:26,487
Τώρα πρέπει να φύγουμε.
104
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Ευχαριστούμε.
105
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Zόρι, άσ' την ήσυχη.
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Πάμε, λοιπόν.
107
00:07:33,077 --> 00:07:36,622
-Πάμε στην επόμενη πόλη.
-Είσαι κουφή και στιλιστικά ανάπηρη;
108
00:07:36,831 --> 00:07:39,417
-Ήρεμα.
-Με ειδικές στιλιστικές ανάγκες.
109
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Τράβηξες τα βλέμματα πάνω μας.
110
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Είσαι ραδιενεργή.
111
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Συγγνώμη, δεν...
112
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Κοίτα...
113
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
είστε οι μόνοι μου φίλοι.
114
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Οι μόνοι που ξέρω.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Φεύγουμε.
116
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Κι εσύ θα εξαφανιστείς.
117
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zόρι, αρκετά! Εντάξει;
118
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
Τι είπαμε όταν ξεκινήσαμε;
"Είμαστε μαζί", θυμάσαι;
119
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Το θυμάμαι.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
Το είπαμε πριν εμφανιστεί
ο Συναγερμός εδώ.
121
00:08:12,742 --> 00:08:16,496
Υποσχεθήκαμε να μην παίρνουμε χαζά ρίσκα,
να μη μας πιάσουν.
122
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Τα πηγαίναμε μια χαρά, Τζέι Σι.
123
00:08:19,582 --> 00:08:22,627
Τα γάμησες όταν την έφερες.
Τώρα την ξαναφέρνεις;
124
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
Πόσο χαζός είσαι;
125
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
-Σταματήστε.
-Μην ανακατεύεσαι, βαρεμένη.
126
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
-Μην της μιλάς έτσι.
-Είπα σταματήστε!
127
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Συγγνώμη.
128
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Έιβα!
129
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Εντάξει. Άλλη μια φορά.
130
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Μπόρεσες να αναπαραγάγεις το φαινόμενο;
131
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Όχι.
132
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Βρήκατε την κοπέλα;
133
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
Η ομάδα μας χτενίζει την πόλη.
134
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
Αλλά βρήκαμε τον Μπλερ Μακρίντι...
135
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
στον πάτο ενός λατομείου.
136
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Χριστέ μου.
137
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
Μην ανησυχείς. Ελέγχουμε την κατάσταση.
138
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Την ελέγχετε;
139
00:09:12,552 --> 00:09:15,388
Λες ο Ντουρέτι να σταματήσει
στον Μακρίντι;
140
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
Η Εκκλησία σκοτώνει αιρετικούς
εδώ κι αιώνες, το ξέρεις.
141
00:09:20,560 --> 00:09:21,936
Ξέρω και τον Ντουρέτι.
142
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Προστατεύει απεγνωσμένα τη φήμη του.
143
00:09:24,897 --> 00:09:26,148
Και τη θρησκεία του.
144
00:09:26,983 --> 00:09:30,152
Νομίζει θα ανοίξω μια πύλη στον
Παράδεισο και θα τους κλέψω τη δουλειά.
145
00:09:30,236 --> 00:09:33,864
Το θέμα είναι
πως αν τους πας κόντρα ανοιχτά...
146
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
μπορεί να βρεθείς σε πόλεμο.
147
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Μοιάζει ήδη με πόλεμο.
148
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Πάτερ, το Βατικανό παρακολουθεί.
149
00:09:50,715 --> 00:09:55,219
Συνεχίζουμε κουτσαίνοντας, αλλά χωρίς
το Φωτοστέφανο είμαστε με δεμένα χέρια.
150
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
Η Έιβα θα γυρίσει.
151
00:09:56,470 --> 00:09:58,598
-Δεν το ξέρεις αυτό.
-Αλλά έχω πίστη.
152
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Βίνσεντ.
153
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Ηγουμένη.
154
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Μπορώ να σας μιλήσω;
155
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Καρδινάλιε Ντουρέτι, παρακαλώ, καθίστε.
156
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Είστε έτοιμος να γυρίσετε στη Ρώμη;
157
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Οι εντολές μου άλλαξαν.
158
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Παρακαλώ, κάθισε.
159
00:10:23,539 --> 00:10:25,958
Δεδομένων των δυσκολιών
που αντιμετωπίζουμε,
160
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
αποφάσισα να αναβάλω την επιστροφή μου.
161
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Προς το παρόν, θα παραμείνω εδώ
για να επιβλέπω.
162
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
163
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Για να δω τι θα χρειαστεί
για να σωθεί την αποστολή.
164
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Δεν ήξερα ότι χρειαζόμαστε σωτηρία.
165
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Η Αδελφή Σάνον πέθανε.
166
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
Δεν συμμόρφωσες τη νέα Πολεμίστρια Μοναχή.
167
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Έχασες το ιερό Φωτοστέφανο.
168
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Πάτερ Βίνσεντ, πώς θα χαρακτήριζες
την κατάσταση;
169
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Ως περίοδο μετάβασης.
170
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
Πολύ ευγενικά το θέτεις.
171
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
Έχουμε αντιμετωπίσει κι άλλες δοκιμασίες.
172
00:11:05,039 --> 00:11:07,667
-Θα τις αντιμετωπίσουμε ξανά.
-Πάτερ Βίνσεντ,
173
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
να σου θυμίσω ότι ο Καρδινάλιος
έχει την πλήρη εποπτεία του Τάγματος;
174
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Ήθελα απλώς να επισημάνω
ότι άλλο εποπτεία και άλλο διοίκηση.
175
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Το θέμα είναι ότι αυτή η επιχείρηση
έχει πιάσει πάτο μετά από δεκαετίες.
176
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Φοβάμαι πως συμφωνώ.
177
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Ηγουμένη, γνωριζόμαστε πολλά χρόνια.
178
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Έχουμε περάσει πολλές δοκιμασίες μαζί.
179
00:11:34,318 --> 00:11:38,406
Προσπάθησε να πείσεις τον συνάδελφό σου
ότι παλεύω απελπισμένα
180
00:11:38,489 --> 00:11:43,119
να κρατήσω ζωντανή αυτή την ιερή αποστολή
και είμαι ο μόνος σύμμαχος που έχετε.
181
00:11:46,288 --> 00:11:49,792
Έχασες τους φίλους σου
και πρόδωσες τις μοναχές που σε ανέστησαν.
182
00:11:50,126 --> 00:11:51,335
Εντυπωσιακό.
183
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Πρέπει να φύγω.
184
00:11:55,673 --> 00:11:57,508
Να αλλάξω πόλη. Να βρω δουλειά.
185
00:12:02,430 --> 00:12:03,556
Να βρω μια νέα ζωή.
186
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Νέους φίλους.
187
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Τι με κρατάει εδώ;
188
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Είσαι γυναίκα τώρα.
189
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Μπορείς να μην είσαι βάρος
για τους ανθρώπους γύρω σου;
190
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Προσπαθώ, Αδελφή Φράνσις.
191
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
Κοίτα τι έμαθα να κάνω.
192
00:12:35,755 --> 00:12:37,089
Ποιο το νόημα;
193
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Θυμάσαι που λες ότι δεν σηκώνω
ούτε το μικρό μου δαχτυλάκι εδώ;
194
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Οι μικρές νίκες.
195
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Τι θέλεις;
196
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Ήθελα να δω τι κάνεις.
197
00:13:17,379 --> 00:13:18,339
Την παλεύω.
198
00:13:22,384 --> 00:13:26,972
Κατάφερες να ταράξεις τη Ζόρι.
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
199
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Οι μικρές νίκες.
200
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Γιατί να σε κυνηγάει η Σάλβιους;
201
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Έχω μια υποψία.
202
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Θες να το συζητήσουμε;
203
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Όχι.
204
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
Η Ζόρι έχει δίκιο.
205
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Πρέπει να φύγω.
206
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Συγγνώμη που τα σκάτωσα
για σένα και τους φίλους σου.
207
00:14:06,095 --> 00:14:07,680
Χάρηκα που σας γνώρισα.
208
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Να έρθω μαζί σου;
209
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Και η παρέα σου;
210
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Νομίζω ότι φτάσαμε στο τέλος του δρόμου.
211
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Δεν είναι αληθινοί φίλοι.
212
00:14:24,405 --> 00:14:27,950
Είναι... συνεργοί στις διάφορες κομπίνες.
213
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Άνθρωποι με τους οποίους κλέβεις μπίρες
και σπας πλάκα.
214
00:14:32,955 --> 00:14:34,039
Γιατί το κάνει αυτό;
215
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
Από ευγένεια;
216
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Πάλι με σώζει;
217
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Μάλλον ψάχνεις κι άλλους μπελάδες.
218
00:14:42,381 --> 00:14:44,592
Όταν λες μπελάδες, ακούω περιπέτειες.
219
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Άρα; Μπαίνουμε σε ένα πλοίο και πάμε πού;
220
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Όπου θέλουμε.
221
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
Προτιμώ να σωθώ παρά να είμαι μόνη.
222
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Εντάξει.
223
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Πάμε.
224
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
Αδελφές, είμαστε σε πόλεμο.
225
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Ο Κύριος, με τη σοφία Του,
διεύρυνε το σύνολο των καθηκόντων μας.
226
00:15:50,532 --> 00:15:52,618
Πρόσφατα, είδα ότι η δρ Σάλβιους...
227
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
έχει στην κατοχή της
ένα αντικείμενο από ντιβίνιο.
228
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Υποψιάζομαι ότι λιώνει κομμάτια
της Ιερής Πανοπλίας στο εργαστήριό της.
229
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Είναι βλασφημία.
230
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Η Εκκλησία δεν θα ανεχτεί
την καταστροφή των ιερών κειμηλίων μας...
231
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
για να πλουτίσει μια αιρετική.
232
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
-Πού είναι ο πατήρ Βίνσεντ;
-Γιατί αναλαμβάνει ο Καρδινάλιος;
233
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Τι διαφορά έχει;
234
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Ησυχία.
235
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
Είναι απαραίτητο
να έχουμε τα τεχνουργήματα
236
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
στην κατοχή μας πάραυτα.
237
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Σεβασμιότατε.
238
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Αδελφή Λίλιθ.
239
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Η οικογένειά σου υπηρετεί το Τάγμα
από τον 16ο αιώνα
240
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
και έχει προσφέρει έξι Κομιστές.
241
00:18:24,394 --> 00:18:25,813
Εντυπωσιακή γενεαλογία.
242
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα.
243
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Αυτές οι προσδοκίες.
244
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
Να βλέπεις να αρπάζουν
το πεπρωμένο σου με τόση αγένεια.
245
00:18:37,491 --> 00:18:39,451
Δέχομαι τον δρόμο μπροστά μου.
246
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Όπως κι εγώ.
247
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Αλλά θα έλεγα ότι υπάρχει διαφορά
ανάμεσα στο να δέχεσαι το μονοπάτι
248
00:18:49,169 --> 00:18:51,130
και στο να διορθώνεις ένα λάθος.
249
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Ίσως συγχωρεθεί και μια μεγάλη αμαρτία
αν πρόκειται για το καλό του συνόλου.
250
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Δεν συμφωνείς;
251
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Συμφωνώ.
252
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Αδελφή Λίλιθ...
253
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
θα σου ζητούσα
254
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
να μείνει μεταξύ μας αυτή η συζήτηση.
255
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Ο οίκος μας παρακολουθείται στενά
από το Βατικανό.
256
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
Πρέπει να τον συμμαζέψουμε.
257
00:19:24,246 --> 00:19:25,539
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
258
00:19:26,665 --> 00:19:27,916
Βρες το κορίτσι.
259
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Φέρε το Φωτοστέφανο στην κατοχή μας.
260
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
Θα τη βρω...
261
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
αλλά δεν θα γυρίσει μαζί μου.
262
00:19:37,259 --> 00:19:38,510
Όχι με τη θέλησή της.
263
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Τότε, θα έλεγα
ότι η έλλειψη αφοσίωσής της...
264
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
είναι προδοσία προς το Φωτοστέφανο.
265
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Ίσως το Τάγμα μας αποκατασταθεί
266
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
με έναν νέο Κομιστή.
267
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Τον σωστό Κομιστή.
268
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Πάτερ;
269
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Μαίρη.
270
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Έριξα το τσάι μου.
271
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Το είδα.
272
00:20:30,020 --> 00:20:31,355
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
273
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Έχω να εξομολογηθώ κάτι.
274
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Είμαι όλος αυτιά.
275
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Όχι, εννοώ...
276
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Ναι, φυσικά.
277
00:20:53,835 --> 00:20:56,338
Ευλόγησέ με, πάτερ, γιατί αμάρτησα.
278
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Πέρασαν...
279
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Ξέρεις πόσος καιρός πέρασε.
280
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Είθε ο Θεός να είναι στην καρδιά σου
281
00:21:08,267 --> 00:21:11,395
και να σε βοηθήσει να εξομολογηθείς
με αληθινή θλίψη.
282
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Δεν νιώθω θλίψη.
283
00:21:15,524 --> 00:21:17,567
Σκότωσα κάποιον που θα με σκότωνε.
284
00:21:19,653 --> 00:21:23,865
-Άρα, η συνείδησή σου είναι καθαρή.
-Η συνείδησή μου δεν ήταν ποτέ θέμα.
285
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Αυτά ξέρουμε.
286
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
Κάποιος είχε στόχο τη Σάνον.
287
00:21:31,957 --> 00:21:35,252
Άρα, όποιος το έκανε
ήξερε ότι το ντιβίνιο θα τη σκότωνε,
288
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
και είχε αρκετό
για να πυροδοτηθεί η έκρηξη.
289
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Και τώρα ο Καρδινάλιος Ντουρέτι
λέει ότι η Σάλβιους συλλέγει
290
00:21:44,386 --> 00:21:45,971
και μελετά το ντιβίνιο.
291
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Ακριβώς.
292
00:21:50,142 --> 00:21:51,059
Μαίρη…
293
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Ξέρω ότι είχατε έρθει κοντά με τη Σάνον,
294
00:21:55,856 --> 00:21:58,275
αλλά μην αφήσεις τον θυμό
να επισκιάσει την κρίση σου.
295
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
Βρήκα αυτό στο δωμάτιό της.
296
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
Το είχε συνήθειο.
297
00:22:10,829 --> 00:22:12,289
Ενσωματωμένο στον τοίχο.
298
00:22:14,333 --> 00:22:16,877
Πώς μπορεί να υπάρχει ένα κρυφό δωμάτιο;
299
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Είναι πιθανό.
300
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Αυτό το μέρος έχει ατελείωτα μυστικά.
301
00:22:23,300 --> 00:22:26,803
Αν η Σάνον είχε γνώσεις
που έβαλαν σε κίνδυνο τη ζωή της...
302
00:22:28,305 --> 00:22:32,225
δεν θα είχε νόημα να το κρύψει
κάπου που θα το έβρισκε μόνο εκείνη;
303
00:22:32,934 --> 00:22:35,437
Πίσω από έναν τοίχο
που θα μπορούσε να διαπεράσει.
304
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Θα ρίξω τον τοίχο.
305
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
Όχι.
306
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
Αν η Σάνον δολοφονήθηκε...
307
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
δεν πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή.
308
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Πρέπει να μπει η Έιβα στο δωμάτιο.
309
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Ξέρεις πού θα τη βρούμε;
310
00:22:54,498 --> 00:22:56,583
Προτείνω να ρωτήσουμε μια φίλη της.
311
00:23:00,921 --> 00:23:03,215
Είσαι ένα αχάριστο γουρούνι.
312
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Δεν ξέρεις ότι υπάρχουν παιδιά
που πεινάνε σε όλον τον κόσμο;
313
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Μάλλον είχαν μοναχές να μαγειρεύουν.
314
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Τα γενέθλιά σου πλησιάζουν.
315
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Θέλω μηχανή.
316
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Και σκι!
317
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Ναι, Jet Ski.
318
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Κόλλα πέντε, νοερά.
319
00:23:26,279 --> 00:23:28,865
Τον επόμενο μήνα, θα πρέπει να φύγεις.
320
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Μια φτωχή σακάτισσα στον δρόμο.
321
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
Χωρίς λεφτά και τρόπο να τα βγάλει πέρα.
322
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Τι θα απογίνεις χωρίς εμένα;
323
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Είσαι καλά;
324
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Θα είναι περίεργο να φύγω.
325
00:24:09,197 --> 00:24:10,449
Είμαι πολύ καιρό εδώ.
326
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
Πώς κατέληξες εδώ;
327
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Στην Ισπανία;
328
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Είναι...
329
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Μεγάλη ιστορία;
330
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Σύντομη και δυσάρεστη.
331
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
Εσύ;
332
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Όταν πέθανε η μαμά μου,
333
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
θα πήγαινα πανεπιστήμιο,
334
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
αλλά... σκέφτηκα ότι τα χρήματα
που μάζεψαν για το κολέγιο
335
00:24:36,725 --> 00:24:38,727
έπρεπε να πληρώσουν τους γιατρούς.
336
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Δεν με ένοιαζε τίποτα πια.
337
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Έτσι, έκλεψα το πορτοφόλι
ενός επιχειρηματία
338
00:24:47,068 --> 00:24:49,779
κι ένα πακέτο τσίχλες
όπως πήγαινα στο αεροδρόμιο.
339
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Μπήκα μέσα
340
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
και πέταξα την τσίχλα στον μεγάλο πίνακα
με τους προορισμούς.
341
00:24:55,785 --> 00:24:59,831
Πέτυχε τη Γενεύη κι αγόρασα εισιτήριο
A' θέσης με την πιστωτική του.
342
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Θεέ μου.
343
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
Κι αν είχε πετύχει τη Φλόριντα;
344
00:25:06,880 --> 00:25:08,215
Είχα κι άλλες τσίχλες.
345
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Οπότε, προσγειώθηκα στη Γενεύη,
346
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
πήρα το τρένο στις Άλπεις
347
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
και γνώρισα τη Ζόρι και τη Σανέλ.
348
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
Βρήκαμε τον Ράνταλ στο Άμστερνταμ.
349
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Πριν από 18 μήνες περίπου.
350
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Ναι.
351
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Έλα. Σειρά σου.
352
00:25:34,074 --> 00:25:35,825
Πες μου την ιστορία της Έιβα.
353
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Όχι ακόμα.
354
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Ακόμα την ψάχνω.
355
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Δυτική πύλη.
356
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Φαίνεται ιδανικό.
357
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Πόσο είναι, δυόμισι μέτρα;
358
00:25:59,516 --> 00:26:03,603
-Πρέπει να είμαστε τουλάχιστον τρία μέτρα.
-Κανένα πρόβλημα. Πάμε.
359
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Τι περιμένουμε, Μπι;
360
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Αλλαγή βάρδιας.
361
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Υπομονή.
362
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Καλά.
363
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Μπορώ να έχω υπομονή.
364
00:26:21,204 --> 00:26:22,539
Μπορώ να είμαι ήρεμη.
365
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Έλα, ηλίθια αλλαγή βάρδιας!
366
00:26:34,968 --> 00:26:36,052
Μην αγχώνεσαι.
367
00:26:37,429 --> 00:26:38,763
Θα τα πας καλά απόψε.
368
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Δεν είναι αυτό.
369
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Απλώς...
370
00:26:44,978 --> 00:26:49,316
Εκπλήσσομαι που ο Καρδινάλιος μας έστειλε
να διαρρήξουμε ιδιωτική επιχείρηση.
371
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Ξέρω ότι είναι για το ντιβίνιο...
372
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
απλώς...
373
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
δεν είναι αυτό που περίμενα να κάνω.
374
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Ναι.
375
00:27:01,953 --> 00:27:04,664
Φαίνεται πως αλλάζει
την ατζέντα του Τάγματος.
376
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Δική του είναι η ατζέντα.
377
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Κι αν η Τζίλιαν Σάλβιους λιώνει
την πανοπλία του Άντριελ,
378
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
είναι βλασφημία.
379
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Και πάλι, ρισκάρουμε.
380
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Μπορεί να εκθέσουμε τη σέκτα μας,
και γιατί;
381
00:27:22,766 --> 00:27:26,978
-Για την προστασία των συμφερόντων μας;
-Ποια συμφέροντα, Λίλιθ;
382
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Πρόσεξα ότι μιλούσες
μόνη με τον Καρδινάλιο...
383
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
πριν φύγουμε.
384
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Να την προσέχεις, Καμίλα.
385
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
Θα χώσει τη μύτη της.
386
00:27:42,410 --> 00:27:44,245
Μόνο όταν μας επηρεάζει.
387
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Μας επηρεάζει;
388
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Οι φρουροί θα κινηθούν.
389
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Πάμε.
390
00:28:01,137 --> 00:28:04,140
-Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
-Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
391
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Πού θες να πας; Καζαμπλάνκα; Ταγγέρη;
392
00:28:22,325 --> 00:28:23,993
Μπορούμε να κρυφτούμε στο Μαρακές.
393
00:28:24,077 --> 00:28:26,413
Ξέρω έναν Γάλλο
που μπορεί να σου βγάλει διαβατήριο.
394
00:28:26,496 --> 00:28:29,082
Ατελείωτες πιθανότητες
για πρώτη φορά στη ζωή μου.
395
00:28:29,165 --> 00:28:31,167
Με ένα μανάρι δίπλα μου.
396
00:28:32,502 --> 00:28:33,962
Γιατί δεν μπορώ να φύγω;
397
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Γιατί κάτι δεν πάει καλά.
398
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Κάτι δεν έχει τελειώσει.
399
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Τι;
400
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Είπες ότι αφήνεις τους φίλους σου.
401
00:28:45,014 --> 00:28:46,725
Νόμιζα πως δεν είχες φίλους.
402
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Έχω έναν.
403
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Είναι...
404
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Όλο και χειροτερεύει. Καημένο μου.
405
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Μια φτωχή σακάτισσα στον δρόμο.
406
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Τι θα απογίνεις χωρίς εμένα;
407
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
Ξέρω ότι αυτοκτόνησες.
408
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Θεέ μου.
409
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Έιβα, τι συμβαίνει;
410
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Τι συμβαίνει;
411
00:29:20,216 --> 00:29:23,553
-Δεν φεύγουμε;
-Πάρε εισιτήρια. Δεν έχει σημασία για πού.
412
00:29:23,636 --> 00:29:25,597
-Σε εμπιστεύομαι.
-Πού πας;
413
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Πρέπει να δω έναν φίλο.
Ίσως θέλει βοήθεια.
414
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Θα γυρίσω. Το υπόσχομαι!
415
00:29:35,356 --> 00:29:36,566
ΤΖΙΛΙΑΝ ΣΑΛΒΙΟΥΣ
416
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Το σημείωσες στην αναφορά;
417
00:29:49,788 --> 00:29:52,499
Ο στόχος εντοπίστηκε
στο ορφανοτροφείο του Αγίου Μιχαήλ.
418
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
Στείλτε την Ομάδα 4Α.
419
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
-Για την Έιβα λένε. Ίσως...
-Το 'χω.
420
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Λίλιθ.
421
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
Καμίλα, σειρά σου.
422
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
Ομάδες, αναφέρατε.
423
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
Εισβολείς στη βόρεια πύλη. Όβερ.
424
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Ναι;
425
00:30:28,701 --> 00:30:30,286
Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
426
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
427
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
Και το εκτιμούμε αυτό.
428
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Ελάτε.
429
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
Τα τεχνουργήματα θα είναι στα εργαστήρια.
430
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Πού πήγαν;
431
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Από εκεί, ίσως.
432
00:31:21,546 --> 00:31:24,674
-Οι κάρτες δεν λειτουργούν.
-Δες τι μπορείς να κάνεις.
433
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Ναι!
434
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
Δεν έχουμε χρόνο.
435
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
Πάρε τις άλλες και φύγετε.
436
00:31:45,778 --> 00:31:48,489
-Κι εσύ;
-Θα σε συναντήσω στη Φωλιά της Γάτας.
437
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Πήγαινε!
438
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
"Μου δείχνεις το μονοπάτι της ζωής".
439
00:32:53,054 --> 00:32:54,138
Όχι. Περίμενε!
440
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Θα σε πυροβολήσω, μην αμφιβάλεις.
441
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Γιατί να αμφιβάλω;
442
00:33:37,140 --> 00:33:38,808
Η πίστη είναι η δουλειά μου.
443
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Παναγία μου.
444
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Φράνσις.
445
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Σταμάτα.
446
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Ποιος είναι;
447
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Ποια είσαι;
448
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Βγες έξω!
449
00:34:56,552 --> 00:34:58,012
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
450
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Μια φτωχή σακάτισσα...
451
00:35:02,266 --> 00:35:03,976
που γύρισε από τους δρόμους.
452
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Έιβα.
453
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Αφού πέθανες.
454
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Ναι, πέθανα.
455
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Με σκότωσες.
456
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Σε φρόντιζα.
457
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Θυσίασα τη ζωή μου για σένα.
458
00:35:26,457 --> 00:35:30,419
Μέχρι τη μέρα που θα έφευγα.
Οπότε με απάλλαξες απ' τη μιζέρια μου.
459
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Είσαι διάβολος από την Κόλαση.
460
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Όχι, Φράνσις.
461
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Εσύ είσαι ο διάβολος.
462
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Πόσους;
463
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Πόσους έχεις σκοτώσει;
464
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Έχασα το μέτρημα τόσα χρόνια.
465
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Τόσες πολλές ψυχές.
466
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Τόσος πόνος.
467
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Είσαι δολοφόνος!
468
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Όχι.
469
00:36:05,580 --> 00:36:06,664
Είμαι σωτήρας.
470
00:36:08,416 --> 00:36:10,334
Τους απάλλαξα από τον πόνο τους.
471
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Τους άφησα στα χέρια του Θεού.
472
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Απελευθέρωσα τις ψυχές τους.
473
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Δώσε μου τη σύριγγα, Φράνσις.
474
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Καλά.
475
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Ντιέγκο.
476
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Συγγνώμη γι' αυτό που είδες.
477
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Είσαι καλά;
478
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Είσαι ένας άγγελος.
479
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Όχι.
480
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Θα είσαι καλά τώρα. Εντάξει;
481
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Εντάξει; Θα σε πάω στην Αδελφή Έμιλιν
482
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
-και θα σε φροντίσει.
-Όχι, φύγε.
483
00:37:52,520 --> 00:37:53,896
Φύγε πριν μπλέξεις.
484
00:37:55,731 --> 00:37:57,149
Θα μου λείψεις, Ντιέγκο.
485
00:37:57,233 --> 00:37:58,943
Θα σε ξαναδώ στον Παράδεισο.
486
00:38:20,256 --> 00:38:21,799
Πώς έγινε αυτό;
487
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Ήταν μια μοναχή.
488
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
Πολύ γρήγορη μοναχή.
489
00:38:30,016 --> 00:38:31,267
Έχουμε το βίντεο.
490
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Σε προειδοποίησα.
491
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
Χωρίς την ασπίδα,
δεν μπορώ να τελειώσω τη μηχανή.
492
00:38:49,785 --> 00:38:52,079
Θα στείλω μια ομάδα να ψάξει την πόλη.
493
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Όχι.
494
00:38:53,497 --> 00:38:54,749
Όχι τους άντρες μας.
495
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Θέλω να αγοράσεις
την επιχείρηση του Μακρίντι.
496
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Θα αγοράσεις εταιρεία security;
497
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Δεδομένου ότι η ομάδα μας κατατροπώθηκε
498
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
από μια μικροκαμωμένη μοναχή,
499
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
ίσως δεν έχει τα απαραίτητα προσόντα.
500
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Όπως είπες...
501
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
είμαι σε πόλεμο με την Εκκλησία.
502
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Η Ασπίδα της Πίστης.
503
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Θα υπάρχουν κι άλλα τεχνουργήματα.
504
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Έχει λιώσει τα υπόλοιπα.
505
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Και τι τα έκανε;
506
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Ένα μηχάνημα.
507
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Έναν κύκλο, διαμέτρου δύο μέτρων,
508
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
συνδεδεμένο με γεννήτριες
509
00:39:45,800 --> 00:39:47,510
και συστήματα υπολογιστών.
510
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Ο πρώτος δακτύλιος ήταν ένα πρωτότυπο.
511
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Ήταν ημιτελής.
512
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Μάλλον η δρ Σάλβιους χρειάζεται
την Ασπίδα για να τον ολοκληρώσει.
513
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Μάλλον χρησιμοποιεί
τεχνολογικά μέσα σε μια απόπειρα...
514
00:40:01,273 --> 00:40:02,983
να ενεργοποιήσει το ντιβίνιο.
515
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Για να κάνει τι;
516
00:40:06,112 --> 00:40:08,114
Να ανοίξει τις πύλες της Κόλασης.
517
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Σκότωσα τη Φράνσις.
518
00:40:17,206 --> 00:40:19,041
Δολοφόνος. Φονιάς.
519
00:40:22,086 --> 00:40:23,754
Όχι. Ήταν αυτοάμυνα.
520
00:40:23,838 --> 00:40:24,797
Με δηλητηρίασε.
521
00:40:25,589 --> 00:40:27,466
Προσπάθησε να με σκοτώσει ξανά.
522
00:40:31,387 --> 00:40:33,848
Θα σκότωνε τον Ντιέγκο και τον έσωσα.
523
00:40:33,973 --> 00:40:35,808
Ίσως έτσι εξισορροπείται κάπως.
524
00:40:36,642 --> 00:40:37,560
Ίσως.
525
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Γεια σου, Έιβα.
526
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Γεια σου, Λίλιθ.
527
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Σε έψαχνα.
528
00:41:24,565 --> 00:41:25,566
Σου το είπα.
529
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Δεν γυρίζω πίσω.
530
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Δεν πειράζει.
531
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Θέλω μόνο ένα κομμάτι σου.
532
00:43:45,497 --> 00:43:47,207
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου