1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,728 Θέλω να ζήσω. Αυτή είναι η αλήθεια του Θεού. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Δεν χρωστάω τίποτα σε κάποιες υπεράνω μοναχές. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 Η ζωή είναι άδικη. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Σας το λέω εγώ. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,780 Επιστρέφω στους φίλους μου και θα ζήσω τη ζωή στο έπακρο. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,910 Θα κολυμπήσω, θα φάω, θα φιλήσω και θα χορέψω και ίσως κάνω έρωτα... 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 με κάποιον. 9 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Κάποια στιγμή. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,834 Παρεμπιπτόντως... 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,170 Ο πειρασμός περιμένει. 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 Γιατί κρυώνω ξαφνικά; 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Όχι. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 Μη σταματάς. Μην κοιτάς. 15 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 Μια κοπέλα που πάει σπίτι μετά από μια ζόρικη νύχτα. 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 Μόνη. 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,063 Τίποτα το σημαντικό. 18 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 Εκτός... 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,529 Όχι. 20 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 Αγνόησέ το. Μην το παίξεις ηρωίδα. 21 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 Δεν διάλεξα τη ζωή αυτή. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Γαμώτο! 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,970 Άσ' την ήσυχη. 24 00:01:54,948 --> 00:01:56,157 Περίμενε! Σταμάτα! 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,884 Είδες για να το παίζεις ηρωίδα; 26 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Μαμά; 27 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Μαμά! 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Μαμά; 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Τι συμβαίνει; 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Γιατί δεν μπορώ να κουνηθώ; 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Σώπα, μικρό μου. 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Ήσουν σε τροχαίο. 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Η μητέρα σου έφυγε. 34 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Αλλά είσαι πολύ τυχερή. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 Σε φροντίζω εγώ τώρα. 36 00:03:21,993 --> 00:03:24,996 Δεν έχω χαθεί. Απλώς πηγαίνω από την ωραία διαδρομή. 37 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ. 38 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Έιβα! 39 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Έιβα, σταμάτα! 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 Τζέι Σι; 41 00:03:48,478 --> 00:03:52,148 -Είσαι γρήγορη, τι φάση; -Εσύ τι φάση; Ερχόμουν να σας βρω. 42 00:03:52,232 --> 00:03:56,361 Ναι, οι ιδιοκτήτες επέστρεψαν. Έπρεπε να την κάνουμε. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Αμάν! Τι έγινε; 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 Χτύπησες; 45 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Όχι. Είμαι καλά, αλήθεια. 46 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Πού να δεις την άλλη. 47 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Είναι μια χαρά. 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Πού είναι όλοι; 49 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Θα σε πάω. 50 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Εντάξει. Πάμε. 51 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 -Ναι. -Είναι... 52 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Ο Ρωμαίος βρίσκει τη Ροζαλίνα του. 53 00:04:27,183 --> 00:04:30,144 Μόνο για σένα μιλάει ο καημένος από τότε που εξα... 54 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Καλέ, τι είναι αυτό; 55 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Τα έμμηνά μου; 56 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Μάλλον τα ετήσιά σου. 57 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Δώσ' τη μου, Ρωμαίε. Θα βρω ένα φόρεμα για την Κάρι. 58 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Όλα καλά. 59 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Πού πας και μπλέκεις; 60 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Η θέα είναι απίστευτη. 61 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Και η σύζυγος έχει ακριβό κι εκλεκτικό γούστο. 62 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 Ας σου βρούμε κάτι που δεν θα ντροπιάσει τους άλλους. 63 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Αυτό εδώ; 64 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Αποκλείεται. 65 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 Γιατί όχι; 66 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Θα μου πάει. 67 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 Αυτό είναι το θέμα σου. Ικανοποιείσαι εύκολα. 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,319 Δεν είναι αυτό το θέμα μου. 69 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Το θέμα μου είναι ότι ποτέ δεν διάλεγα τα ρούχα μου. 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Για να βρω το στιλ μου, να ανακαλύψω ποια είμαι. 71 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 Μάλλον δεν το καταλαβαίνεις. 72 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Όχι. 73 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Κι εμένα μου πήρε καιρό να βρω ποια είμαι. 74 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Πώς το κάνεις; 75 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 Πώς διαλέγεις ποια είσαι; 76 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Το σημαντικό είναι να θυμάσαι ότι τα ρούχα σου δεν σε ορίζουν. 77 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 Ορίζουν την εικόνα σου για τον κόσμο. 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,533 Η μόδα μπορεί να είναι ψευδαίσθηση. 79 00:06:09,619 --> 00:06:12,455 Ένα κάλυμμα βιβλίου που περιγράφει την ιστορία μέσα σε αυτό. 80 00:06:14,499 --> 00:06:15,458 Βλέπεις; 81 00:06:18,002 --> 00:06:18,920 Ναι. 82 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Νομίζω πως ναι. 83 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Εντάξει, κούκλα. 84 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Ας βρούμε εσένα. 85 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Είσαι... 86 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 τέλεια. 87 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Παρακαλώ. 88 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Εντάξει, πήραμε προμήθειες. 89 00:06:52,995 --> 00:06:54,247 Τι σκατά κάνει εδώ; 90 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Δεν της το είπες; 91 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Τι να μου πει; 92 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Ναι, μετακομίζουμε. 93 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Την κάνουμε με ελαφρά. 94 00:07:05,174 --> 00:07:06,175 Τι σημαίνει αυτό; 95 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 -Είχαμε μια επισκέπτη. -Επισκέπτη... 96 00:07:09,178 --> 00:07:11,681 Βρήκαμε την Τζίλιαν Σάλβιους στο σπίτι μας. 97 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Δεν είναι το σπίτι μας. 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,642 Την Τζίλιαν Σάλβιους; 99 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Ναι. Σε έψαχνε. 100 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Τι; Γιατί; 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Δεν μας είπε. 102 00:07:20,940 --> 00:07:24,694 Έμαθε ότι ήμασταν μαζί στο πάρτι, οπότε ήρθε να μας απειλήσει. 103 00:07:25,111 --> 00:07:26,487 Τώρα πρέπει να φύγουμε. 104 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Ευχαριστούμε. 105 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zόρι, άσ' την ήσυχη. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Πάμε, λοιπόν. 107 00:07:33,077 --> 00:07:36,622 -Πάμε στην επόμενη πόλη. -Είσαι κουφή και στιλιστικά ανάπηρη; 108 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 -Ήρεμα. -Με ειδικές στιλιστικές ανάγκες. 109 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Τράβηξες τα βλέμματα πάνω μας. 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Είσαι ραδιενεργή. 111 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Συγγνώμη, δεν... 112 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Κοίτα... 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 είστε οι μόνοι μου φίλοι. 114 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Οι μόνοι που ξέρω. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Φεύγουμε. 116 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Κι εσύ θα εξαφανιστείς. 117 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zόρι, αρκετά! Εντάξει; 118 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Τι είπαμε όταν ξεκινήσαμε; "Είμαστε μαζί", θυμάσαι; 119 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 Το θυμάμαι. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 Το είπαμε πριν εμφανιστεί ο Συναγερμός εδώ. 121 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 Υποσχεθήκαμε να μην παίρνουμε χαζά ρίσκα, να μη μας πιάσουν. 122 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Τα πηγαίναμε μια χαρά, Τζέι Σι. 123 00:08:19,582 --> 00:08:22,627 Τα γάμησες όταν την έφερες. Τώρα την ξαναφέρνεις; 124 00:08:22,710 --> 00:08:23,669 Πόσο χαζός είσαι; 125 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 -Σταματήστε. -Μην ανακατεύεσαι, βαρεμένη. 126 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 -Μην της μιλάς έτσι. -Είπα σταματήστε! 127 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Συγγνώμη. 128 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Έιβα! 129 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Εντάξει. Άλλη μια φορά. 130 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Μπόρεσες να αναπαραγάγεις το φαινόμενο; 131 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Όχι. 132 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Βρήκατε την κοπέλα; 133 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Η ομάδα μας χτενίζει την πόλη. 134 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Αλλά βρήκαμε τον Μπλερ Μακρίντι... 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 στον πάτο ενός λατομείου. 136 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Χριστέ μου. 137 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 Μην ανησυχείς. Ελέγχουμε την κατάσταση. 138 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Την ελέγχετε; 139 00:09:12,552 --> 00:09:15,388 Λες ο Ντουρέτι να σταματήσει στον Μακρίντι; 140 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 Η Εκκλησία σκοτώνει αιρετικούς εδώ κι αιώνες, το ξέρεις. 141 00:09:20,560 --> 00:09:21,936 Ξέρω και τον Ντουρέτι. 142 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Προστατεύει απεγνωσμένα τη φήμη του. 143 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Και τη θρησκεία του. 144 00:09:26,983 --> 00:09:30,152 Νομίζει θα ανοίξω μια πύλη στον Παράδεισο και θα τους κλέψω τη δουλειά. 145 00:09:30,236 --> 00:09:33,864 Το θέμα είναι πως αν τους πας κόντρα ανοιχτά... 146 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 μπορεί να βρεθείς σε πόλεμο. 147 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Μοιάζει ήδη με πόλεμο. 148 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Πάτερ, το Βατικανό παρακολουθεί. 149 00:09:50,715 --> 00:09:55,219 Συνεχίζουμε κουτσαίνοντας, αλλά χωρίς το Φωτοστέφανο είμαστε με δεμένα χέρια. 150 00:09:55,303 --> 00:09:56,387 Η Έιβα θα γυρίσει. 151 00:09:56,470 --> 00:09:58,598 -Δεν το ξέρεις αυτό. -Αλλά έχω πίστη. 152 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Βίνσεντ. 153 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Ηγουμένη. 154 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Μπορώ να σας μιλήσω; 155 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Καρδινάλιε Ντουρέτι, παρακαλώ, καθίστε. 156 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Είστε έτοιμος να γυρίσετε στη Ρώμη; 157 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Οι εντολές μου άλλαξαν. 158 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Παρακαλώ, κάθισε. 159 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 Δεδομένων των δυσκολιών που αντιμετωπίζουμε, 160 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 αποφάσισα να αναβάλω την επιστροφή μου. 161 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Προς το παρόν, θα παραμείνω εδώ για να επιβλέπω. 162 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 163 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Για να δω τι θα χρειαστεί για να σωθεί την αποστολή. 164 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Δεν ήξερα ότι χρειαζόμαστε σωτηρία. 165 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Η Αδελφή Σάνον πέθανε. 166 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 Δεν συμμόρφωσες τη νέα Πολεμίστρια Μοναχή. 167 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Έχασες το ιερό Φωτοστέφανο. 168 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Πάτερ Βίνσεντ, πώς θα χαρακτήριζες την κατάσταση; 169 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Ως περίοδο μετάβασης. 170 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 Πολύ ευγενικά το θέτεις. 171 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 Έχουμε αντιμετωπίσει κι άλλες δοκιμασίες. 172 00:11:05,039 --> 00:11:07,667 -Θα τις αντιμετωπίσουμε ξανά. -Πάτερ Βίνσεντ, 173 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 να σου θυμίσω ότι ο Καρδινάλιος έχει την πλήρη εποπτεία του Τάγματος; 174 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Ήθελα απλώς να επισημάνω ότι άλλο εποπτεία και άλλο διοίκηση. 175 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Το θέμα είναι ότι αυτή η επιχείρηση έχει πιάσει πάτο μετά από δεκαετίες. 176 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Φοβάμαι πως συμφωνώ. 177 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Ηγουμένη, γνωριζόμαστε πολλά χρόνια. 178 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Έχουμε περάσει πολλές δοκιμασίες μαζί. 179 00:11:34,318 --> 00:11:38,406 Προσπάθησε να πείσεις τον συνάδελφό σου ότι παλεύω απελπισμένα 180 00:11:38,489 --> 00:11:43,119 να κρατήσω ζωντανή αυτή την ιερή αποστολή και είμαι ο μόνος σύμμαχος που έχετε. 181 00:11:46,288 --> 00:11:49,792 Έχασες τους φίλους σου και πρόδωσες τις μοναχές που σε ανέστησαν. 182 00:11:50,126 --> 00:11:51,335 Εντυπωσιακό. 183 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Πρέπει να φύγω. 184 00:11:55,673 --> 00:11:57,508 Να αλλάξω πόλη. Να βρω δουλειά. 185 00:12:02,430 --> 00:12:03,556 Να βρω μια νέα ζωή. 186 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Νέους φίλους. 187 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Τι με κρατάει εδώ; 188 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Είσαι γυναίκα τώρα. 189 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Μπορείς να μην είσαι βάρος για τους ανθρώπους γύρω σου; 190 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Προσπαθώ, Αδελφή Φράνσις. 191 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Κοίτα τι έμαθα να κάνω. 192 00:12:35,755 --> 00:12:37,089 Ποιο το νόημα; 193 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Θυμάσαι που λες ότι δεν σηκώνω ούτε το μικρό μου δαχτυλάκι εδώ; 194 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Οι μικρές νίκες. 195 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Τι θέλεις; 196 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Ήθελα να δω τι κάνεις. 197 00:13:17,379 --> 00:13:18,339 Την παλεύω. 198 00:13:22,384 --> 00:13:26,972 Κατάφερες να ταράξεις τη Ζόρι. Δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 199 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Οι μικρές νίκες. 200 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Γιατί να σε κυνηγάει η Σάλβιους; 201 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Έχω μια υποψία. 202 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Θες να το συζητήσουμε; 203 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Όχι. 204 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Η Ζόρι έχει δίκιο. 205 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Πρέπει να φύγω. 206 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Συγγνώμη που τα σκάτωσα για σένα και τους φίλους σου. 207 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Χάρηκα που σας γνώρισα. 208 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Να έρθω μαζί σου; 209 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Και η παρέα σου; 210 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Νομίζω ότι φτάσαμε στο τέλος του δρόμου. 211 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Δεν είναι αληθινοί φίλοι. 212 00:14:24,405 --> 00:14:27,950 Είναι... συνεργοί στις διάφορες κομπίνες. 213 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Άνθρωποι με τους οποίους κλέβεις μπίρες και σπας πλάκα. 214 00:14:32,955 --> 00:14:34,039 Γιατί το κάνει αυτό; 215 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 Από ευγένεια; 216 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Πάλι με σώζει; 217 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Μάλλον ψάχνεις κι άλλους μπελάδες. 218 00:14:42,381 --> 00:14:44,592 Όταν λες μπελάδες, ακούω περιπέτειες. 219 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Άρα; Μπαίνουμε σε ένα πλοίο και πάμε πού; 220 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Όπου θέλουμε. 221 00:14:59,064 --> 00:15:01,150 Προτιμώ να σωθώ παρά να είμαι μόνη. 222 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Εντάξει. 223 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Πάμε. 224 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 Αδελφές, είμαστε σε πόλεμο. 225 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Ο Κύριος, με τη σοφία Του, διεύρυνε το σύνολο των καθηκόντων μας. 226 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 Πρόσφατα, είδα ότι η δρ Σάλβιους... 227 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 έχει στην κατοχή της ένα αντικείμενο από ντιβίνιο. 228 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Υποψιάζομαι ότι λιώνει κομμάτια της Ιερής Πανοπλίας στο εργαστήριό της. 229 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Είναι βλασφημία. 230 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Η Εκκλησία δεν θα ανεχτεί την καταστροφή των ιερών κειμηλίων μας... 231 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 για να πλουτίσει μια αιρετική. 232 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 -Πού είναι ο πατήρ Βίνσεντ; -Γιατί αναλαμβάνει ο Καρδινάλιος; 233 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Τι διαφορά έχει; 234 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Ησυχία. 235 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 Είναι απαραίτητο να έχουμε τα τεχνουργήματα 236 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 στην κατοχή μας πάραυτα. 237 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Σεβασμιότατε. 238 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Αδελφή Λίλιθ. 239 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Η οικογένειά σου υπηρετεί το Τάγμα από τον 16ο αιώνα 240 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 και έχει προσφέρει έξι Κομιστές. 241 00:18:24,394 --> 00:18:25,813 Εντυπωσιακή γενεαλογία. 242 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα. 243 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Αυτές οι προσδοκίες. 244 00:18:32,361 --> 00:18:35,614 Να βλέπεις να αρπάζουν το πεπρωμένο σου με τόση αγένεια. 245 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Δέχομαι τον δρόμο μπροστά μου. 246 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Όπως κι εγώ. 247 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Αλλά θα έλεγα ότι υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να δέχεσαι το μονοπάτι 248 00:18:49,169 --> 00:18:51,130 και στο να διορθώνεις ένα λάθος. 249 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Ίσως συγχωρεθεί και μια μεγάλη αμαρτία αν πρόκειται για το καλό του συνόλου. 250 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Δεν συμφωνείς; 251 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Συμφωνώ. 252 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Αδελφή Λίλιθ... 253 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 θα σου ζητούσα 254 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 να μείνει μεταξύ μας αυτή η συζήτηση. 255 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Ο οίκος μας παρακολουθείται στενά από το Βατικανό. 256 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 Πρέπει να τον συμμαζέψουμε. 257 00:19:24,246 --> 00:19:25,539 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 258 00:19:26,665 --> 00:19:27,916 Βρες το κορίτσι. 259 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Φέρε το Φωτοστέφανο στην κατοχή μας. 260 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 Θα τη βρω... 261 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 αλλά δεν θα γυρίσει μαζί μου. 262 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Όχι με τη θέλησή της. 263 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Τότε, θα έλεγα ότι η έλλειψη αφοσίωσής της... 264 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 είναι προδοσία προς το Φωτοστέφανο. 265 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Ίσως το Τάγμα μας αποκατασταθεί 266 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 με έναν νέο Κομιστή. 267 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Τον σωστό Κομιστή. 268 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Πάτερ; 269 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Μαίρη. 270 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Έριξα το τσάι μου. 271 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Το είδα. 272 00:20:30,020 --> 00:20:31,355 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 273 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Έχω να εξομολογηθώ κάτι. 274 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Είμαι όλος αυτιά. 275 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Όχι, εννοώ... 276 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Ναι, φυσικά. 277 00:20:53,835 --> 00:20:56,338 Ευλόγησέ με, πάτερ, γιατί αμάρτησα. 278 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Πέρασαν... 279 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Ξέρεις πόσος καιρός πέρασε. 280 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Είθε ο Θεός να είναι στην καρδιά σου 281 00:21:08,267 --> 00:21:11,395 και να σε βοηθήσει να εξομολογηθείς με αληθινή θλίψη. 282 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Δεν νιώθω θλίψη. 283 00:21:15,524 --> 00:21:17,567 Σκότωσα κάποιον που θα με σκότωνε. 284 00:21:19,653 --> 00:21:23,865 -Άρα, η συνείδησή σου είναι καθαρή. -Η συνείδησή μου δεν ήταν ποτέ θέμα. 285 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Αυτά ξέρουμε. 286 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Κάποιος είχε στόχο τη Σάνον. 287 00:21:31,957 --> 00:21:35,252 Άρα, όποιος το έκανε ήξερε ότι το ντιβίνιο θα τη σκότωνε, 288 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 και είχε αρκετό για να πυροδοτηθεί η έκρηξη. 289 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Και τώρα ο Καρδινάλιος Ντουρέτι λέει ότι η Σάλβιους συλλέγει 290 00:21:44,386 --> 00:21:45,971 και μελετά το ντιβίνιο. 291 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Ακριβώς. 292 00:21:50,142 --> 00:21:51,059 Μαίρη… 293 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Ξέρω ότι είχατε έρθει κοντά με τη Σάνον, 294 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 αλλά μην αφήσεις τον θυμό να επισκιάσει την κρίση σου. 295 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Βρήκα αυτό στο δωμάτιό της. 296 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 Το είχε συνήθειο. 297 00:22:10,829 --> 00:22:12,289 Ενσωματωμένο στον τοίχο. 298 00:22:14,333 --> 00:22:16,877 Πώς μπορεί να υπάρχει ένα κρυφό δωμάτιο; 299 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Είναι πιθανό. 300 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Αυτό το μέρος έχει ατελείωτα μυστικά. 301 00:22:23,300 --> 00:22:26,803 Αν η Σάνον είχε γνώσεις που έβαλαν σε κίνδυνο τη ζωή της... 302 00:22:28,305 --> 00:22:32,225 δεν θα είχε νόημα να το κρύψει κάπου που θα το έβρισκε μόνο εκείνη; 303 00:22:32,934 --> 00:22:35,437 Πίσω από έναν τοίχο που θα μπορούσε να διαπεράσει. 304 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Θα ρίξω τον τοίχο. 305 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 Όχι. 306 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 Αν η Σάνον δολοφονήθηκε... 307 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 δεν πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή. 308 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Πρέπει να μπει η Έιβα στο δωμάτιο. 309 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Ξέρεις πού θα τη βρούμε; 310 00:22:54,498 --> 00:22:56,583 Προτείνω να ρωτήσουμε μια φίλη της. 311 00:23:00,921 --> 00:23:03,215 Είσαι ένα αχάριστο γουρούνι. 312 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Δεν ξέρεις ότι υπάρχουν παιδιά που πεινάνε σε όλον τον κόσμο; 313 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Μάλλον είχαν μοναχές να μαγειρεύουν. 314 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Τα γενέθλιά σου πλησιάζουν. 315 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Θέλω μηχανή. 316 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Και σκι! 317 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Ναι, Jet Ski. 318 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Κόλλα πέντε, νοερά. 319 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 Τον επόμενο μήνα, θα πρέπει να φύγεις. 320 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Μια φτωχή σακάτισσα στον δρόμο. 321 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 Χωρίς λεφτά και τρόπο να τα βγάλει πέρα. 322 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Τι θα απογίνεις χωρίς εμένα; 323 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Είσαι καλά; 324 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Θα είναι περίεργο να φύγω. 325 00:24:09,197 --> 00:24:10,449 Είμαι πολύ καιρό εδώ. 326 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 Πώς κατέληξες εδώ; 327 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Στην Ισπανία; 328 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Είναι... 329 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Μεγάλη ιστορία; 330 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Σύντομη και δυσάρεστη. 331 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 Εσύ; 332 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Όταν πέθανε η μαμά μου, 333 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 θα πήγαινα πανεπιστήμιο, 334 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 αλλά... σκέφτηκα ότι τα χρήματα που μάζεψαν για το κολέγιο 335 00:24:36,725 --> 00:24:38,727 έπρεπε να πληρώσουν τους γιατρούς. 336 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Δεν με ένοιαζε τίποτα πια. 337 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Έτσι, έκλεψα το πορτοφόλι ενός επιχειρηματία 338 00:24:47,068 --> 00:24:49,779 κι ένα πακέτο τσίχλες όπως πήγαινα στο αεροδρόμιο. 339 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Μπήκα μέσα 340 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 και πέταξα την τσίχλα στον μεγάλο πίνακα με τους προορισμούς. 341 00:24:55,785 --> 00:24:59,831 Πέτυχε τη Γενεύη κι αγόρασα εισιτήριο A' θέσης με την πιστωτική του. 342 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Θεέ μου. 343 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 Κι αν είχε πετύχει τη Φλόριντα; 344 00:25:06,880 --> 00:25:08,215 Είχα κι άλλες τσίχλες. 345 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Οπότε, προσγειώθηκα στη Γενεύη, 346 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 πήρα το τρένο στις Άλπεις 347 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 και γνώρισα τη Ζόρι και τη Σανέλ. 348 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 Βρήκαμε τον Ράνταλ στο Άμστερνταμ. 349 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Πριν από 18 μήνες περίπου. 350 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ναι. 351 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Έλα. Σειρά σου. 352 00:25:34,074 --> 00:25:35,825 Πες μου την ιστορία της Έιβα. 353 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Όχι ακόμα. 354 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Ακόμα την ψάχνω. 355 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Δυτική πύλη. 356 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Φαίνεται ιδανικό. 357 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Πόσο είναι, δυόμισι μέτρα; 358 00:25:59,516 --> 00:26:03,603 -Πρέπει να είμαστε τουλάχιστον τρία μέτρα. -Κανένα πρόβλημα. Πάμε. 359 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Τι περιμένουμε, Μπι; 360 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Αλλαγή βάρδιας. 361 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Υπομονή. 362 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Καλά. 363 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Μπορώ να έχω υπομονή. 364 00:26:21,204 --> 00:26:22,539 Μπορώ να είμαι ήρεμη. 365 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Έλα, ηλίθια αλλαγή βάρδιας! 366 00:26:34,968 --> 00:26:36,052 Μην αγχώνεσαι. 367 00:26:37,429 --> 00:26:38,763 Θα τα πας καλά απόψε. 368 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Δεν είναι αυτό. 369 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Απλώς... 370 00:26:44,978 --> 00:26:49,316 Εκπλήσσομαι που ο Καρδινάλιος μας έστειλε να διαρρήξουμε ιδιωτική επιχείρηση. 371 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Ξέρω ότι είναι για το ντιβίνιο... 372 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 απλώς... 373 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 δεν είναι αυτό που περίμενα να κάνω. 374 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Ναι. 375 00:27:01,953 --> 00:27:04,664 Φαίνεται πως αλλάζει την ατζέντα του Τάγματος. 376 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Δική του είναι η ατζέντα. 377 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Κι αν η Τζίλιαν Σάλβιους λιώνει την πανοπλία του Άντριελ, 378 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 είναι βλασφημία. 379 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Και πάλι, ρισκάρουμε. 380 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Μπορεί να εκθέσουμε τη σέκτα μας, και γιατί; 381 00:27:22,766 --> 00:27:26,978 -Για την προστασία των συμφερόντων μας; -Ποια συμφέροντα, Λίλιθ; 382 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Πρόσεξα ότι μιλούσες μόνη με τον Καρδινάλιο... 383 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 πριν φύγουμε. 384 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Να την προσέχεις, Καμίλα. 385 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 Θα χώσει τη μύτη της. 386 00:27:42,410 --> 00:27:44,245 Μόνο όταν μας επηρεάζει. 387 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Μας επηρεάζει; 388 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 Οι φρουροί θα κινηθούν. 389 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Πάμε. 390 00:28:01,137 --> 00:28:04,140 -Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. -Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. 391 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Πού θες να πας; Καζαμπλάνκα; Ταγγέρη; 392 00:28:22,325 --> 00:28:23,993 Μπορούμε να κρυφτούμε στο Μαρακές. 393 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Ξέρω έναν Γάλλο που μπορεί να σου βγάλει διαβατήριο. 394 00:28:26,496 --> 00:28:29,082 Ατελείωτες πιθανότητες για πρώτη φορά στη ζωή μου. 395 00:28:29,165 --> 00:28:31,167 Με ένα μανάρι δίπλα μου. 396 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Γιατί δεν μπορώ να φύγω; 397 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Γιατί κάτι δεν πάει καλά. 398 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Κάτι δεν έχει τελειώσει. 399 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Τι; 400 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Είπες ότι αφήνεις τους φίλους σου. 401 00:28:45,014 --> 00:28:46,725 Νόμιζα πως δεν είχες φίλους. 402 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Έχω έναν. 403 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Είναι... 404 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Όλο και χειροτερεύει. Καημένο μου. 405 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Μια φτωχή σακάτισσα στον δρόμο. 406 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Τι θα απογίνεις χωρίς εμένα; 407 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Ξέρω ότι αυτοκτόνησες. 408 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Θεέ μου. 409 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Έιβα, τι συμβαίνει; 410 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Τι συμβαίνει; 411 00:29:20,216 --> 00:29:23,553 -Δεν φεύγουμε; -Πάρε εισιτήρια. Δεν έχει σημασία για πού. 412 00:29:23,636 --> 00:29:25,597 -Σε εμπιστεύομαι. -Πού πας; 413 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Πρέπει να δω έναν φίλο. Ίσως θέλει βοήθεια. 414 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Θα γυρίσω. Το υπόσχομαι! 415 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 ΤΖΙΛΙΑΝ ΣΑΛΒΙΟΥΣ 416 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Το σημείωσες στην αναφορά; 417 00:29:49,788 --> 00:29:52,499 Ο στόχος εντοπίστηκε στο ορφανοτροφείο του Αγίου Μιχαήλ. 418 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 Στείλτε την Ομάδα 4Α. 419 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 -Για την Έιβα λένε. Ίσως... -Το 'χω. 420 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Λίλιθ. 421 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Καμίλα, σειρά σου. 422 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 Ομάδες, αναφέρατε. 423 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 Εισβολείς στη βόρεια πύλη. Όβερ. 424 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Ναι; 425 00:30:28,701 --> 00:30:30,286 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 426 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 427 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Και το εκτιμούμε αυτό. 428 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Ελάτε. 429 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Τα τεχνουργήματα θα είναι στα εργαστήρια. 430 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Πού πήγαν; 431 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Από εκεί, ίσως. 432 00:31:21,546 --> 00:31:24,674 -Οι κάρτες δεν λειτουργούν. -Δες τι μπορείς να κάνεις. 433 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Ναι! 434 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 Δεν έχουμε χρόνο. 435 00:31:43,735 --> 00:31:45,278 Πάρε τις άλλες και φύγετε. 436 00:31:45,778 --> 00:31:48,489 -Κι εσύ; -Θα σε συναντήσω στη Φωλιά της Γάτας. 437 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Πήγαινε! 438 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 "Μου δείχνεις το μονοπάτι της ζωής". 439 00:32:53,054 --> 00:32:54,138 Όχι. Περίμενε! 440 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Θα σε πυροβολήσω, μην αμφιβάλεις. 441 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 Γιατί να αμφιβάλω; 442 00:33:37,140 --> 00:33:38,808 Η πίστη είναι η δουλειά μου. 443 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Παναγία μου. 444 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Φράνσις. 445 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Σταμάτα. 446 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Ποιος είναι; 447 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Ποια είσαι; 448 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Βγες έξω! 449 00:34:56,552 --> 00:34:58,012 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 450 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Μια φτωχή σακάτισσα... 451 00:35:02,266 --> 00:35:03,976 που γύρισε από τους δρόμους. 452 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Έιβα. 453 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Αφού πέθανες. 454 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Ναι, πέθανα. 455 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Με σκότωσες. 456 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Σε φρόντιζα. 457 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Θυσίασα τη ζωή μου για σένα. 458 00:35:26,457 --> 00:35:30,419 Μέχρι τη μέρα που θα έφευγα. Οπότε με απάλλαξες απ' τη μιζέρια μου. 459 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Είσαι διάβολος από την Κόλαση. 460 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Όχι, Φράνσις. 461 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Εσύ είσαι ο διάβολος. 462 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Πόσους; 463 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Πόσους έχεις σκοτώσει; 464 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Έχασα το μέτρημα τόσα χρόνια. 465 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Τόσες πολλές ψυχές. 466 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Τόσος πόνος. 467 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Είσαι δολοφόνος! 468 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Όχι. 469 00:36:05,580 --> 00:36:06,664 Είμαι σωτήρας. 470 00:36:08,416 --> 00:36:10,334 Τους απάλλαξα από τον πόνο τους. 471 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Τους άφησα στα χέρια του Θεού. 472 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Απελευθέρωσα τις ψυχές τους. 473 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Δώσε μου τη σύριγγα, Φράνσις. 474 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Καλά. 475 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Ντιέγκο. 476 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Συγγνώμη γι' αυτό που είδες. 477 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Είσαι καλά; 478 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Είσαι ένας άγγελος. 479 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Όχι. 480 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Θα είσαι καλά τώρα. Εντάξει; 481 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Εντάξει; Θα σε πάω στην Αδελφή Έμιλιν 482 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 -και θα σε φροντίσει. -Όχι, φύγε. 483 00:37:52,520 --> 00:37:53,896 Φύγε πριν μπλέξεις. 484 00:37:55,731 --> 00:37:57,149 Θα μου λείψεις, Ντιέγκο. 485 00:37:57,233 --> 00:37:58,943 Θα σε ξαναδώ στον Παράδεισο. 486 00:38:20,256 --> 00:38:21,799 Πώς έγινε αυτό; 487 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Ήταν μια μοναχή. 488 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 Πολύ γρήγορη μοναχή. 489 00:38:30,016 --> 00:38:31,267 Έχουμε το βίντεο. 490 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Σε προειδοποίησα. 491 00:38:46,324 --> 00:38:49,327 Χωρίς την ασπίδα, δεν μπορώ να τελειώσω τη μηχανή. 492 00:38:49,785 --> 00:38:52,079 Θα στείλω μια ομάδα να ψάξει την πόλη. 493 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Όχι. 494 00:38:53,497 --> 00:38:54,749 Όχι τους άντρες μας. 495 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Θέλω να αγοράσεις την επιχείρηση του Μακρίντι. 496 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Θα αγοράσεις εταιρεία security; 497 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Δεδομένου ότι η ομάδα μας κατατροπώθηκε 498 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 από μια μικροκαμωμένη μοναχή, 499 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 ίσως δεν έχει τα απαραίτητα προσόντα. 500 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Όπως είπες... 501 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 είμαι σε πόλεμο με την Εκκλησία. 502 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Η Ασπίδα της Πίστης. 503 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Θα υπάρχουν κι άλλα τεχνουργήματα. 504 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Έχει λιώσει τα υπόλοιπα. 505 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Και τι τα έκανε; 506 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Ένα μηχάνημα. 507 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Έναν κύκλο, διαμέτρου δύο μέτρων, 508 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 συνδεδεμένο με γεννήτριες 509 00:39:45,800 --> 00:39:47,510 και συστήματα υπολογιστών. 510 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Ο πρώτος δακτύλιος ήταν ένα πρωτότυπο. 511 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Ήταν ημιτελής. 512 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Μάλλον η δρ Σάλβιους χρειάζεται την Ασπίδα για να τον ολοκληρώσει. 513 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Μάλλον χρησιμοποιεί τεχνολογικά μέσα σε μια απόπειρα... 514 00:40:01,273 --> 00:40:02,983 να ενεργοποιήσει το ντιβίνιο. 515 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Για να κάνει τι; 516 00:40:06,112 --> 00:40:08,114 Να ανοίξει τις πύλες της Κόλασης. 517 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Σκότωσα τη Φράνσις. 518 00:40:17,206 --> 00:40:19,041 Δολοφόνος. Φονιάς. 519 00:40:22,086 --> 00:40:23,754 Όχι. Ήταν αυτοάμυνα. 520 00:40:23,838 --> 00:40:24,797 Με δηλητηρίασε. 521 00:40:25,589 --> 00:40:27,466 Προσπάθησε να με σκοτώσει ξανά. 522 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Θα σκότωνε τον Ντιέγκο και τον έσωσα. 523 00:40:33,973 --> 00:40:35,808 Ίσως έτσι εξισορροπείται κάπως. 524 00:40:36,642 --> 00:40:37,560 Ίσως. 525 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Γεια σου, Έιβα. 526 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Γεια σου, Λίλιθ. 527 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Σε έψαχνα. 528 00:41:24,565 --> 00:41:25,566 Σου το είπα. 529 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Δεν γυρίζω πίσω. 530 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Δεν πειράζει. 531 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Θέλω μόνο ένα κομμάτι σου. 532 00:43:45,497 --> 00:43:47,207 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου