1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
Ich will leben.
Das ist die ehrliche Wahrheit.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Ich bin diesem Haufen Nonnen
nichts schuldig.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,609
Das Leben ist unfair, meine Damen.
Glaubt mir.
5
00:00:27,485 --> 00:00:30,864
Ich kehre zu Freunden zurück
und werde das Leben genießen.
6
00:00:31,573 --> 00:00:34,159
Ich werde schwimmen,
essen, küssen, tanzen
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,077
und vielleicht Sex haben mit…
8
00:00:36,911 --> 00:00:37,787
…jemandem.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
Irgendwann.
10
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
Da wir beim Thema sind,
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
die Verlockung wartet.
12
00:00:47,380 --> 00:00:49,090
Warum ist mir plötzlich kalt?
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Oh nein.
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,639
Nicht anhalten. Nicht hinsehen.
15
00:00:57,724 --> 00:00:59,934
Nur ein Mädchen, das nach Hause geht.
16
00:01:00,643 --> 00:01:01,478
Allein.
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,229
Es gibt nichts zu sehen.
18
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
Außer….
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Nein.
20
00:01:13,656 --> 00:01:16,284
Ignoriere es.
Niemand ruft nach einer Heldin.
21
00:01:16,367 --> 00:01:18,036
So ein Leben will ich nicht.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Gottverdammt!
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,970
Hey! Lass sie in Ruhe!
24
00:01:54,948 --> 00:01:55,949
Halt! Nein!
25
00:02:12,674 --> 00:02:15,051
So kommt es, wenn ich die Heldin spiele.
26
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Mama?
27
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Mama!
28
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Mami?
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Was ist los?
30
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Warum kann ich mich nicht bewegen?
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Ruhig, mein Lämmchen.
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Du hattest einen Autounfall.
33
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Deine Mutter ist tot.
34
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Aber du hast Glück gehabt, Kleines.
35
00:02:45,957 --> 00:02:47,750
Du bist jetzt in meiner Obhut.
36
00:03:21,993 --> 00:03:25,246
Ich habe mich nicht verlaufen.
Ich genieße die Aussicht.
37
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
Es muss hier irgendwo sein.
38
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava!
39
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, halt!
40
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
41
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Du bist schnell.
42
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Selber. Ich habe euch gesucht.
43
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Ja, die Hausbesitzer kamen zurück.
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,569
Wir mussten abhauen.
45
00:03:57,487 --> 00:03:59,072
Scheiße, was ist passiert?
46
00:03:59,155 --> 00:04:00,156
Bist du verletzt?
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Nein, mir geht es gut.
48
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
Du solltest die andere sehen.
49
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Es geht ihr übrigens gut.
50
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Wo sind die anderen?
51
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Ich bringe dich hin.
52
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
Okay, gehen wir.
53
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
-Ja.
-Hier entlang.
54
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Romeo findet seine Rosalinde.
55
00:04:27,183 --> 00:04:29,811
Der arme Kerl redet ständig von dir,
seit du…
56
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Herrgott, was ist das?
57
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Die Zeit des Monats.
58
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
Wohl eher des Jahres.
59
00:04:40,405 --> 00:04:43,366
Überlass sie mir.
Ich besorge Carrie ein Ballkleid.
60
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Was machst du für Scheiße?
61
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Die Aussicht ist unglaublich.
62
00:04:56,045 --> 00:04:59,173
Und die Frau hat einen teuren,
vielseitigen Geschmack.
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
Mal sehen, ob wir was finden,
das uns nicht blamiert.
64
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Wie wäre es hiermit?
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Auf keinen Fall.
66
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Wieso nicht? Es könnte funktionieren.
67
00:05:13,521 --> 00:05:16,482
Das ist dein Problem.
Du bist zu schnell zufrieden.
68
00:05:17,692 --> 00:05:19,319
Das ist nicht mein Problem.
69
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Mein Problem ist, dass ich nie
eigene Kleidung aussuchen konnte.
70
00:05:26,451 --> 00:05:29,412
Um meinen Stil zu finden und zu sehen,
wer ich bin.
71
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
Das ergibt wohl keinen Sinn für dich.
72
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Nein.
73
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Ich brauchte auch eine Weile,
um mich zu finden.
74
00:05:44,969 --> 00:05:45,803
Wie geht das?
75
00:05:48,014 --> 00:05:49,640
Wie wählt man, wer man ist?
76
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Du musst dran denken,
dass Kleidung nicht dich definiert.
77
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
Sie definiert nur dein Image.
78
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
Mode kann eine Illusion sein.
79
00:06:09,619 --> 00:06:12,455
Ein Buchumschlag,
der eine Geschichte beschreibt.
80
00:06:14,499 --> 00:06:15,458
Siehst du?
81
00:06:18,002 --> 00:06:18,920
Ja.
82
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
Ja, ich glaube schon.
83
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Also gut, Püppchen.
84
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
Finden wir dich.
85
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Wow.
86
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Du siehst…
87
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
…perfekt aus.
88
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Gern geschehen.
89
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Wir haben Vorräte besorgt.
90
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Was macht die hier?
91
00:06:55,081 --> 00:06:56,541
Hast du ihr nichts gesagt?
92
00:06:57,542 --> 00:06:58,459
Was denn?
93
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Ja, wir ziehen aus.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Wir hauen ab, meinst du.
95
00:07:05,258 --> 00:07:06,467
Was soll das heißen?
96
00:07:06,884 --> 00:07:09,011
-Wir hatten Besuch.
-Eine Besucherin.
97
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
Jillian Salvius war hier in unserem Haus.
98
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
Es ist nicht unser Haus.
99
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jillian Salvius?
100
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Ja. Sie suchte dich.
101
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Was? Wieso?
102
00:07:19,230 --> 00:07:20,481
Das sagte sie nicht.
103
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
Aber weil wir auf der Party waren,
drohte sie uns.
104
00:07:25,111 --> 00:07:26,487
Nun müssen wir abhauen.
105
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Danke.
106
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
Zori, lass sie in Ruhe.
107
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Okay, dann lasst uns gehen.
108
00:07:33,119 --> 00:07:34,328
In den nächsten Ort.
109
00:07:34,412 --> 00:07:37,748
-Bist du taub und ein Modekrüppel?
-Hey, bleib ruhig.
110
00:07:37,832 --> 00:07:39,625
Ich bevorzuge "Modeinvalide".
111
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
Du hast uns Ärger gebracht.
112
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Du bist radioaktiv.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Tut mir leid, ich…
114
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Hört zu.
115
00:07:51,137 --> 00:07:53,055
Ihr seid meine einzigen Freunde.
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Ich kenne sonst keinen.
117
00:07:57,518 --> 00:07:58,478
Wir gehen.
118
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Und du wirst verschwinden.
119
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, es reicht! Okay?
120
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Was haben wir vereinbart?
121
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
Zusammenhalt.
122
00:08:08,362 --> 00:08:09,447
Ich erinnere mich.
123
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
Wir vereinbarten es, bevor sie auftauchte.
124
00:08:12,742 --> 00:08:16,496
Wir wollten dumme Risiken vermeiden
und nicht erwischt werden.
125
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Es lief gut, JC.
126
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Mit ihr hast du es verbockt.
Und jetzt wieder?
127
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
Wie blöd bist du?
128
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Stopp.
129
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Halt dich raus, Trulla.
130
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
-Rede nicht so!
-Ich sagte stopp!
131
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
Tut mir leid.
132
00:08:38,893 --> 00:08:39,769
Ava!
133
00:08:41,187 --> 00:08:42,563
Okay, noch einmal.
134
00:08:47,818 --> 00:08:49,820
Können Sie den Effekt replizieren?
135
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Nein.
136
00:08:52,782 --> 00:08:56,035
-Gibt es Spuren vom Mädchen?
-Wir durchsuchen die Stadt.
137
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
Aber wir haben Blair Macready gefunden.
138
00:09:01,249 --> 00:09:02,750
Am Boden des Steinbruchs.
139
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Himmel.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
Keine Bange, wir haben alles im Griff.
141
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Im Griff?
142
00:09:12,552 --> 00:09:15,513
Kardinal Duretti wird kaum
bei Macready haltmachen.
143
00:09:17,515 --> 00:09:20,476
Die Kirche tötet Ketzer
seit Jahrhunderten.
144
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
Ich kenne Duretti.
145
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Er tut alles, um seinen Ruf zu schützen.
146
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
Und seine Religion.
147
00:09:27,024 --> 00:09:30,069
Er glaubt,
ich mache ihnen das Geschäft streitig.
148
00:09:30,152 --> 00:09:33,864
Ich denke, wenn Sie sich
offen gegen die Kirche stellen,
149
00:09:35,533 --> 00:09:37,076
riskieren Sie einen Krieg.
150
00:09:40,955 --> 00:09:42,915
Das sieht bereits nach Krieg aus.
151
00:09:48,421 --> 00:09:50,631
Pater, der Vatikan beobachtet uns.
152
00:09:50,715 --> 00:09:52,425
Ja, wir können durchhalten,
153
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
aber ohne den Schein
sind wir kaltgestellt.
154
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Ava kommt zurück.
155
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
-Das weißt du nicht.
-Ich glaube daran.
156
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
157
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Mutter Oberin.
158
00:10:02,351 --> 00:10:03,894
Ich möchte Sie sprechen.
159
00:10:03,978 --> 00:10:06,522
Kardinal Duretti,
gesellen Sie sich zu uns.
160
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Ist alles
für Ihre Rückkehr nach Rom bereit?
161
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
Meine Befehle haben sich geändert.
162
00:10:15,239 --> 00:10:16,198
Setzen Sie sich.
163
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Angesichts unserer Schwierigkeiten
164
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
werde ich meine Rückkehr verschieben.
165
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Ich bleibe vorerst
in einer Aufsichtsfunktion hier.
166
00:10:33,424 --> 00:10:34,884
Darf ich fragen, warum?
167
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
Um zu sehen,
wie diese Operation zu retten ist.
168
00:10:41,057 --> 00:10:43,142
Bedürfen wir der Rettung?
169
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Schwester Shannon ist tot.
170
00:10:45,478 --> 00:10:48,272
Sie können die neue Kriegernonne
nicht bändigen.
171
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Sie haben den Heiligenschein verloren.
172
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Pater Vincent, wie würden Sie
unseren derzeitigen Zustand beschreiben?
173
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Als eine Übergangszeit.
174
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Wie euphemistisch.
175
00:11:02,411 --> 00:11:04,580
Wir hatten schon schwere Prüfungen.
176
00:11:05,039 --> 00:11:07,375
-Es wird weitere geben.
-Pater Vincent,
177
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
der Kardinal hat die oberste Aufsicht
über unseren Orden.
178
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Es gibt einen Unterschied
zwischen Aufsicht und Management.
179
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Diese Operation hat ihren tiefsten Punkt
seit Jahrzehnten erreicht.
180
00:11:23,432 --> 00:11:24,975
Ich muss leider zustimmen.
181
00:11:26,394 --> 00:11:28,896
Mutter Oberin, wir kennen uns seit Jahren.
182
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Wir haben viele Prüfungen
gemeinsam durchgestanden.
183
00:11:34,402 --> 00:11:36,362
Erklären Sie Ihrem Kollegen,
184
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
dass ich verzweifelt darum ringe,
185
00:11:38,489 --> 00:11:40,449
diese Mission am Leben zu halten.
186
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
Ich bin Ihr einziger Verbündeter.
187
00:11:46,414 --> 00:11:49,625
Du hast deine Freunde verloren
und die Nonnen verraten.
188
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
Sehr beeindruckend.
189
00:11:54,130 --> 00:11:56,590
Ich sollte einfach die Stadt verlassen.
190
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
Einen Job suchen.
191
00:12:02,430 --> 00:12:03,556
Ein Leben aufbauen.
192
00:12:05,725 --> 00:12:06,934
Neue Freunde finden.
193
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Was hält mich noch hier?
194
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
Du bist jetzt eine Frau.
195
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Du könntest wenigstens versuchen,
nicht ständig eine Last für alle zu sein.
196
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
Aber ich versuche es doch.
197
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Ich habe mir etwas beigebracht.
198
00:12:35,755 --> 00:12:37,089
Was soll das?
199
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Sie scherzen doch ständig,
dass ich hier nie einen Finger rühre.
200
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
Es sind die kleinen Siege.
201
00:13:09,872 --> 00:13:10,706
Was willst du?
202
00:13:12,124 --> 00:13:13,626
Schauen, wie es dir geht.
203
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Ich komme klar.
204
00:13:22,468 --> 00:13:25,513
Du hast es geschafft, Zori zu nerven.
205
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Das habe ich noch nie erlebt.
206
00:13:28,974 --> 00:13:30,601
Es sind die kleinen Siege.
207
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Warum ist Salvius hinter dir her?
208
00:13:38,692 --> 00:13:40,402
Ich habe eine vage Vermutung.
209
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Willst du drüber reden?
210
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Nein.
211
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori hat recht.
212
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Ich muss gehen.
213
00:13:58,170 --> 00:14:00,881
Tut mir leid,
dass ich euch alles versaut habe.
214
00:14:06,053 --> 00:14:07,721
Es war nett, dich zu kennen.
215
00:14:10,724 --> 00:14:12,142
Hey, kann ich mitkommen?
216
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Was ist mit deiner Gang?
217
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
Wir haben das Ende unseres Weges erreicht.
218
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Sie sind keine echten Freunde.
219
00:14:24,738 --> 00:14:27,908
Sie sind nur Partner bei einer Masche.
220
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Leute, mit denen man ein paar Bier trinkt
und lacht.
221
00:14:33,163 --> 00:14:35,666
Warum macht er das? Nur, um nett zu sein?
222
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Rettet er mich wieder?
223
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Wahrscheinlich bringe ich nur Ärger.
224
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
Du sagst Ärger, ich höre Abenteuer.
225
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Also steigen wir einfach auf eine Fähre?
Wohin?
226
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Wohin wir wollen.
227
00:14:59,023 --> 00:15:01,108
Ich bin lieber gerettet als allein.
228
00:15:02,026 --> 00:15:02,860
Okay.
229
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Gehen wir.
230
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
Schwestern, wir führen Krieg.
231
00:15:45,402 --> 00:15:49,114
Der Herr hat in seiner Weisheit
unseren Aufgabenbereich erweitert.
232
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Ich habe gesehen, dass Dr. Salvius
233
00:15:53,494 --> 00:15:55,996
über ein Gerät mit Divinium-Bezug verfügt.
234
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Ich vermute, dass sie in ihrem Labor
Teile der Heiligen Rüstung abschmilzt.
235
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
Das ist Blasphemie!
236
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Die Kirche wird die Zerstörung
heiliger Reliquien
237
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
zur Bereicherung einer Ketzerin
nicht dulden.
238
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
-Wo ist Pater Vincent?
-Warum übernimmt der Kardinal?
239
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Spielt das eine Rolle?
240
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Seid still!
241
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
Wir müssen diese Artefakte unbedingt
242
00:16:24,233 --> 00:16:26,568
unverzüglich in unseren Besitz bringen.
243
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Euer Eminenz.
244
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Schwester Lilith.
245
00:18:16,720 --> 00:18:20,224
Deine Familie dient diesem Orden
seit dem 16. Jahrhundert.
246
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
Mit sechs Schein-Trägerinnen.
247
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
Eine beeindruckende Linie.
248
00:18:27,940 --> 00:18:30,567
Das Vermächtnis
lastet sicher schwer auf dir.
249
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
Diese Erwartungen.
250
00:18:32,528 --> 00:18:35,405
Nun wurde dir dein Schicksal entrissen.
251
00:18:37,491 --> 00:18:39,034
Ich akzeptiere meinen Weg.
252
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Ich ebenfalls.
253
00:18:43,622 --> 00:18:45,999
Aber es ist ein Unterschied, ob man...
254
00:18:46,792 --> 00:18:51,130
...den eigenen Weg passiv akzeptiert
oder einen Fehler korrigiert.
255
00:18:52,840 --> 00:18:55,175
Schlimme Sünden können vergeben werden,
256
00:18:55,801 --> 00:18:57,636
wenn sie höheren Zielen dienen.
257
00:18:58,220 --> 00:18:59,471
Meinst du nicht auch?
258
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Ja.
259
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Schwester Lilith.
260
00:19:05,102 --> 00:19:09,857
Ich vertraue darauf,
dass diese Unterhaltung unter uns bleibt.
261
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
Der Orden wird
vom Vatikan genau beobachtet.
262
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
Wir müssen Ordnung schaffen.
263
00:19:24,246 --> 00:19:25,455
Wie kann ich helfen?
264
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
Finde das Mädchen.
265
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
Bring den Schein wieder in unseren Besitz.
266
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
Ich werde sie finden.
267
00:19:34,631 --> 00:19:36,717
Aber sie wird kaum mit mir kommen.
268
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Nicht freiwillig.
269
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Dann lege ich nahe,
dass ihr Mangel an Loyalität
270
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
ein Verrat am Schein ist.
271
00:19:48,896 --> 00:19:53,358
Vielleicht kann unser Orden nur
durch eine neue Trägerin gerettet werden.
272
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
Die gebührende Schein-Trägerin.
273
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
Pater?
274
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
275
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
Mein Tee ist runtergefallen.
276
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Das sehe ich.
277
00:20:30,103 --> 00:20:31,188
Was kann ich tun?
278
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
Ich will Beichte ablegen.
279
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Ich bin ganz Ohr.
280
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Nein, ich meine…
281
00:20:45,160 --> 00:20:47,246
Ja, sicher.
282
00:20:53,877 --> 00:20:56,380
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
283
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
Es ist lange her.
284
00:21:01,093 --> 00:21:02,761
Sie wissen, wie lange.
285
00:21:06,390 --> 00:21:11,186
Möge der Herr dir im Herzen helfen,
deine Sünden mit Reue zu bekennen.
286
00:21:12,562 --> 00:21:13,981
Ich empfinde keine Reue.
287
00:21:15,482 --> 00:21:17,985
Ich habe jemanden getötet,
der mich töten wollte.
288
00:21:19,695 --> 00:21:21,446
Dann ist dein Gewissen rein.
289
00:21:21,822 --> 00:21:23,824
Mein Gewissen war nie das Problem.
290
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
Folgendes wissen wir:
291
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Shannon wurde gezielt angegriffen.
292
00:21:31,957 --> 00:21:35,043
Der Täter wusste,
dass Divinium sie töten konnte,
293
00:21:36,003 --> 00:21:38,338
und hatte genug für den Sprengsatz.
294
00:21:39,965 --> 00:21:42,301
Und nun sagt Kardinal Duretti,
295
00:21:42,384 --> 00:21:45,637
dass Salvius Divinium
sammelt und erforscht.
296
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Genau.
297
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary.
298
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Ich weiß, dass du Shannon nahestandst.
299
00:21:55,897 --> 00:21:58,400
Aber lass dich nicht durch Zorn verwirren.
300
00:21:58,483 --> 00:22:00,193
Das hier war in ihrem Zimmer.
301
00:22:08,952 --> 00:22:10,370
Teil ihrer Angewohnheit.
302
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Es war in der Wand.
303
00:22:14,416 --> 00:22:17,252
Gibt es einen versteckten Raum
in ihrem Quartier?
304
00:22:17,753 --> 00:22:18,962
Es ist möglich.
305
00:22:19,755 --> 00:22:22,466
Dieses alte Gemäuer
birgt zahllose Geheimnisse.
306
00:22:23,342 --> 00:22:26,636
Wenn Shannon etwas wusste,
das ihr Leben gefährdete,
307
00:22:28,388 --> 00:22:32,434
hätte sie es an einem Ort aufbewahrt,
wo nur sie es finden kann.
308
00:22:33,101 --> 00:22:35,437
Ein Raum, in den sie dringen muss.
309
00:22:35,937 --> 00:22:37,731
Ich werde die Mauer einreißen.
310
00:22:37,814 --> 00:22:38,815
Nein.
311
00:22:38,899 --> 00:22:40,734
Wenn Shannon ermordet wurde,
312
00:22:41,318 --> 00:22:44,404
dürfen wir keine
unerwünschte Aufmerksamkeit erregen.
313
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Ava muss in den Raum eindringen.
314
00:22:50,118 --> 00:22:51,370
Wo ist sie zu finden?
315
00:22:54,498 --> 00:22:56,833
Wir können einen Freund von ihr fragen.
316
00:23:00,921 --> 00:23:03,215
Du bist eine undankbare kleine Sau.
317
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Weißt du nicht,
dass Kinder auf der Welt verhungern?
318
00:23:08,261 --> 00:23:10,305
Wahrscheinlich kochen Nonnen für sie.
319
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Dein Geburtstag steht bevor.
320
00:23:16,311 --> 00:23:18,021
Ich wünsche mir ein Motorrad.
321
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Und Ski!
322
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Ja, Jet-Ski!
323
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Mentales Abklatschen!
324
00:23:26,279 --> 00:23:28,865
Nächsten Monat bist du zu alt für hier.
325
00:23:35,539 --> 00:23:38,834
Ein armes, verkrüppeltes Mädchen
auf der Straße.
326
00:23:40,794 --> 00:23:43,213
Ohne Geld
und ohne Verdienstmöglichkeiten.
327
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Was wird ohne mich aus dir werden?
328
00:24:02,607 --> 00:24:03,608
Alles in Ordnung?
329
00:24:06,611 --> 00:24:08,238
Es ist seltsam, wegzugehen.
330
00:24:09,281 --> 00:24:10,615
Ich war so lange hier.
331
00:24:11,616 --> 00:24:13,160
Wie bist du hier gelandet?
332
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
In Spanien?
333
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Das ist eine…
334
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
Lange Geschichte?
335
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Eher kurz und unangenehm.
336
00:24:25,172 --> 00:24:26,131
Was ist mit dir?
337
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Na ja,
338
00:24:29,551 --> 00:24:32,554
nach dem Tod meiner Mum
sollte ich studieren.
339
00:24:33,221 --> 00:24:36,725
Aber das Geld, das sie
fürs College zusammengekratzt hatten,
340
00:24:36,808 --> 00:24:38,643
ging für Arztrechnungen drauf.
341
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Mir war alles egal.
342
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Ich klaute einem Geschäftsmann
seine Brieftasche
343
00:24:47,068 --> 00:24:49,779
und eine Packung Kaugummi
im Flughafen-Shuttle.
344
00:24:49,863 --> 00:24:53,033
Drinnen warf ich ein Kaugummi
345
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
auf die Tafel mit den Flugreisezielen.
346
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Es traf "Genf".
347
00:24:57,329 --> 00:24:59,956
Mit der Karte des Typen
kaufte ich ein Ticket.
348
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Oh mein Gott.
349
00:25:03,126 --> 00:25:05,754
Was, wenn es Florida getroffen hätte
oder so?
350
00:25:06,922 --> 00:25:08,340
Ich hatte mehr Kaugummi.
351
00:25:09,883 --> 00:25:10,926
Egal.
352
00:25:11,510 --> 00:25:15,055
Ich landete in Genf
und fuhr in die Alpen, für die Skisaison.
353
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
Dort traf ich Zori und Chanel.
354
00:25:19,226 --> 00:25:21,019
Randall kam in Amsterdam dazu.
355
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Das ist ungefähr 18 Monate her.
356
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Ja.
357
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Also los, du bist dran.
358
00:25:34,115 --> 00:25:35,492
Erzähl Avas Geschichte.
359
00:25:38,453 --> 00:25:39,329
Noch nicht.
360
00:25:41,081 --> 00:25:42,624
Ich arbeite noch dran.
361
00:25:53,552 --> 00:25:54,427
Das Westtor.
362
00:25:55,595 --> 00:25:56,930
Es sieht optimal aus.
363
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Wie hoch ist der Zaun? 2,50 m?
364
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Wir müssen 3 m überwinden.
365
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Kein Problem. Los!
366
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Worauf warten wir, Bea?
367
00:26:08,108 --> 00:26:09,484
Auf den Schichtwechsel.
368
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Geduld.
369
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Na gut.
370
00:26:18,368 --> 00:26:19,786
Ich kann geduldig sein.
371
00:26:21,079 --> 00:26:22,289
Ich kann ruhig sein.
372
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Los, du blöder Schichtwechsel!
373
00:26:34,968 --> 00:26:36,052
Sei nicht nervös.
374
00:26:37,429 --> 00:26:38,847
Du machst das heute gut.
375
00:26:39,806 --> 00:26:40,807
Das ist es nicht.
376
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Es ist eher…
377
00:26:44,936 --> 00:26:49,316
Ich bin überrascht, dass der Kardinal
uns in eine Privatfirma schickt.
378
00:26:50,525 --> 00:26:53,111
Ich weiß, es geht um Divinium, aber ich...
379
00:26:54,404 --> 00:26:55,822
...bin überra...
380
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Ich hatte mit so etwas
einfach nicht gerechnet.
381
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Ja.
382
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Er scheint
die Agenda des Ordens zu ändern.
383
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Er bestimmt die Agenda.
384
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Und wenn Jillian Salvius
Adriels Rüstung schmilzt,
385
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
ist das Blasphemie.
386
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Trotzdem gehen wir hier ein Risiko ein.
387
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Wir könnten unsere Sekte bloßstellen.
Und wofür?
388
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
Zum Schutz unserer Interessen.
389
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Welche Interessen, Lilith?
390
00:27:29,230 --> 00:27:32,233
Du hattest ein Vier-Augen-Gespräch
mit dem Kardinal,
391
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
bevor wir gingen.
392
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Hüte dich vor ihr, Camila.
393
00:27:39,658 --> 00:27:41,451
Sie steckt ihre Nase in alles.
394
00:27:42,452 --> 00:27:44,245
Nur, wenn es uns betrifft.
395
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Tut es das?
396
00:27:57,008 --> 00:27:58,426
Die Wachen bewegen sich.
397
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
Gehen wir.
398
00:28:01,096 --> 00:28:03,765
In diesem oder im nächsten Leben.
399
00:28:18,321 --> 00:28:21,783
Wo willst du hin? Casablanca? Tangier?
400
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Untertauchen in Marrakesch?
401
00:28:24,119 --> 00:28:26,371
Wir können dir einen Pass besorgen.
402
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
Endlose Möglichkeiten,
zum ersten Mal im Leben.
403
00:28:29,207 --> 00:28:31,292
Und ein heißer Typ an meiner Seite.
404
00:28:32,419 --> 00:28:34,045
Warum kann ich nicht gehen?
405
00:28:35,463 --> 00:28:36,881
Weil etwas nicht stimmt.
406
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Etwas ist unvollendet.
407
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Was?
408
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Es hat damit zu tun,
Freunde zurückzulassen.
409
00:28:45,014 --> 00:28:46,725
Ich dachte, du hättest keine.
410
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Ich habe einen.
411
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Er…
412
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Es geht ihm schlechter. Armes Lämmchen.
413
00:28:55,567 --> 00:28:57,986
Ein verkrüppeltes Mädchen auf der Straße.
414
00:28:58,069 --> 00:29:00,071
Was wird ohne mich aus dir werden?
415
00:29:01,531 --> 00:29:03,199
Du hast Selbstmord begangen.
416
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Oh mein Gott.
417
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ava, was ist?
418
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hey. Was ist los?
419
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Fahren wir nicht?
420
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Doch, kauf Tickets.
Egal, wohin. Ich vertraue dir.
421
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Wo willst du hin?
422
00:29:26,723 --> 00:29:29,350
Ein Freund braucht vielleicht meine Hilfe.
423
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
Ich komme zurück!
424
00:29:40,445 --> 00:29:42,781
Haben Sie den Bericht geschrieben? Gut.
425
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Die Zielperson
wurde im Waisenhaus gesichtet.
426
00:29:52,457 --> 00:29:54,250
Einsatzteam 4A soll sie holen.
427
00:29:54,334 --> 00:29:56,336
-Sie meinen Ava. Wir…
-Schon dabei.
428
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith.
429
00:29:59,672 --> 00:30:00,924
Camila, du bist dran.
430
00:30:20,985 --> 00:30:23,696
Alle Teams melden.
431
00:30:23,780 --> 00:30:25,406
Eindringlinge am Nordtor.
432
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Hallo?
433
00:30:29,202 --> 00:30:30,411
Was machen Sie hier?
434
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Ich will Ihnen nichts tun.
435
00:30:35,250 --> 00:30:36,543
Das freut mich.
436
00:31:11,828 --> 00:31:14,247
Die Artefakte sollten in den Labors sein.
437
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Wo sind sie?
438
00:31:15,456 --> 00:31:16,624
Vielleicht dort.
439
00:31:21,546 --> 00:31:24,507
-Schlüsselkarten funktionieren nicht.
-Versuche es.
440
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Ja!
441
00:31:42,108 --> 00:31:43,651
Wir haben keine Zeit mehr.
442
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Geh mit den anderen.
443
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
Und du?
444
00:31:46,738 --> 00:31:49,407
Wir treffen uns im Kloster. Geh!
445
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
"Du zeigst mir den Weg des Lebens."
446
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Nein, nicht!
447
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Ich schieße. Zweifle nicht daran.
448
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Warum sollte ich?
449
00:33:35,847 --> 00:33:37,432
Glaube ist mein Geschäft.
450
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Heilige Mutter!
451
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances.
452
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Halt.
453
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Wer ist da?
454
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Wer bist du?
455
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Verschwinde!
456
00:34:56,552 --> 00:34:57,929
Für wen hältst du dich?
457
00:34:58,971 --> 00:35:01,182
Für ein armes, verkrüppeltes Mädchen,
458
00:35:02,225 --> 00:35:03,726
das von der Straße kommt.
459
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
460
00:35:12,401 --> 00:35:13,611
Aber du bist tot!
461
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
Ja, das war ich.
462
00:35:17,365 --> 00:35:18,908
Sie haben mich umgebracht.
463
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Ich habe dich versorgt.
464
00:35:23,913 --> 00:35:26,374
Ich habe mein Leben für dich geopfert.
465
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Bis ich zu alt wurde.
466
00:35:28,292 --> 00:35:30,044
Da haben Sie mich erlöst.
467
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Du bist ein Teufel aus der Hölle.
468
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Nein, Frances.
469
00:35:40,346 --> 00:35:42,223
Sie sind hier der Teufel.
470
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Wie viele?
471
00:35:45,560 --> 00:35:47,228
Wie viele haben Sie getötet?
472
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Ich habe den Überblick verloren.
473
00:35:53,609 --> 00:35:55,111
So viele Seelen.
474
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
So viel Leid.
475
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Sie sind eine Mörderin!
476
00:36:03,619 --> 00:36:04,495
Nein.
477
00:36:05,663 --> 00:36:06,998
Ich bin eine Retterin.
478
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Ich befreie sie vom Schmerz.
479
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Ich entlasse sie in die Arme Gottes.
480
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Ich befreie ihre Seelen.
481
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Geben Sie mir die Spritze.
482
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Tut mir leid.
483
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
484
00:37:23,908 --> 00:37:26,202
Tut mir leid,
dass du das sehen musstest.
485
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Alles in Ordnung?
486
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Du bist ein Engel.
487
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Nein.
488
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Alles wird gut, okay?
489
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Komm,
wir bringen dich zu Schwester Emilene.
490
00:37:48,432 --> 00:37:49,976
Sie kümmert sich um dich.
491
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Nein, geh einfach.
492
00:37:52,395 --> 00:37:54,063
Geh, bevor du Ärger kriegst.
493
00:37:55,731 --> 00:37:58,734
-Ich werde dich vermissen.
-Wir sehen uns im Himmel.
494
00:38:20,381 --> 00:38:21,882
Wie konnte das passieren?
495
00:38:22,883 --> 00:38:23,968
Es war eine Nonne.
496
00:38:25,511 --> 00:38:27,013
Eine sehr schnelle Nonne.
497
00:38:30,016 --> 00:38:31,267
Wir haben Aufnahmen.
498
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
Ich habe Sie gewarnt.
499
00:38:46,324 --> 00:38:49,452
Ohne den Schild kann ich
die Maschine nicht vollenden.
500
00:38:49,785 --> 00:38:51,704
Ich lasse die Stadt durchsuchen.
501
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Nein.
502
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Nicht unsere Männer.
503
00:38:55,333 --> 00:38:58,085
Kaufen Sie Macreadys Firma
unter Pseudonym.
504
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Eine private Sicherheitsfirma?
505
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Nun, unser derzeitiges Team
wurde kampfunfähig gemacht.
506
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
Von einer kleinen Geistlichen.
507
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
Sie sind der Aufgabe nicht gewachsen.
508
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Und wie Sie sagten…
509
00:39:15,311 --> 00:39:18,022
…die Kirche und ich
führen Krieg gegeneinander.
510
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Der Schild des Glaubens.
511
00:39:32,453 --> 00:39:34,789
Es muss andere Artefakte gegeben haben.
512
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Sie hat den Rest eingeschmolzen.
513
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Zu was?
514
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Eine Art Gerät.
515
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Ein Kreis von etwa 2 m Durchmesser,
516
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
verbunden mit Stromgeneratoren
517
00:39:45,800 --> 00:39:47,051
und Computersystemen.
518
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Der erste Ring war ein Prototyp.
519
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Er war unvollendet.
520
00:39:53,140 --> 00:39:57,061
Dr. Salvius braucht das Divinium
des Schildes, um ihn zu vollenden.
521
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Sie scheint Technologie zu nutzen,
522
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
um Divinium zu aktivieren.
523
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Aktivieren? Zu welchem Zweck?
524
00:40:06,112 --> 00:40:08,030
Um die Tore der Hölle zu öffnen.
525
00:40:15,037 --> 00:40:16,372
Ich habe Frances getötet.
526
00:40:17,206 --> 00:40:18,916
Killerin. Mörderin.
527
00:40:22,044 --> 00:40:23,462
Nein, es war Notwehr.
528
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Sie hat mich vergiftet.
529
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
Sie wollte mich wieder töten.
530
00:40:31,387 --> 00:40:33,764
Sie wollte Diego töten. Ich rettete ihn.
531
00:40:34,014 --> 00:40:36,016
Vielleicht gleicht sich alles aus.
532
00:40:36,767 --> 00:40:37,643
Vielleicht.
533
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Hey, Ava.
534
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Hallo, Lilith.
535
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Ich habe dich gesucht.
536
00:41:24,607 --> 00:41:27,067
Wie gesagt, ich kehre nicht zurück.
537
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Kein Problem.
538
00:41:36,952 --> 00:41:39,038
Ich brauche nur einen Teil von dir.
539
00:43:43,078 --> 00:43:45,122
Untertitel von: Jan Trüper