1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Jeg vil leve." Det er sandheden.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,857
Jeg skylder ikke
en bunke skinhellige nonner noget.
4
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
Livet er ikke fair, mine damer. Tro mig.
5
00:00:27,610 --> 00:00:31,114
Jeg vil tilbage til mine venner
og leve mit liv.
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,783
Jeg vil svømme og
spise og kysse og danse
7
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
og måske endda
elske med... nogen. På et tidspunkt.
8
00:00:41,583 --> 00:00:45,211
Apropos… Fristelsen venter.
9
00:00:47,005 --> 00:00:48,590
Hvorfor er det så koldt?
10
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Åh nej.
11
00:00:54,596 --> 00:00:56,014
Stop ikke. Kig ikke.
12
00:00:56,806 --> 00:01:01,311
Bare en pige, der går
hjem efter en hård aften. Alene.
13
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Intet at se her... undtagen...
14
00:01:09,986 --> 00:01:11,863
Åh, nej.
15
00:01:13,656 --> 00:01:16,326
Ignorer det. Ingen har bedt om en helt.
16
00:01:16,409 --> 00:01:17,869
Det er ikke mit liv.
17
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Fandens også!
18
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
Vent! Stop!
19
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
Det får man for at lege helt.
20
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Mor?
21
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Mor!
22
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Mor?
23
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Hvad sker der?
24
00:02:30,942 --> 00:02:35,405
-Hvorfor kan jeg ikke bevæge min krop?
-Stille, lille lam.
25
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Der var en bilulykke.
26
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Din mor er væk.
27
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Men du er en heldig lille pige.
28
00:02:45,957 --> 00:02:47,417
Du er i min pleje nu.
29
00:03:21,993 --> 00:03:25,413
Jeg er ikke faret vild.
Jeg går bare en omvej.
30
00:03:26,998 --> 00:03:29,375
Det må være i nærheden.
31
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava!
32
00:03:43,431 --> 00:03:45,183
-Ava, stop!
-JC?
33
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
-Du er ellers hurtig.
-Jeg ledte lige efter dig!
34
00:03:52,232 --> 00:03:56,361
Husets ejere kom tilbage.
Vi måtte stikke af.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Hold da kæft!
36
00:03:59,197 --> 00:04:04,327
-Er du kommet til skade?
-Jeg er okay. Du skulle se den anden pige.
37
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Hun har det også fint.
38
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Hvor er de andre?
39
00:04:11,501 --> 00:04:14,295
-Kom med mig.
-Okay. Lad os gå.
40
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
-Nå, ja.
-Det er…
41
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Nå, Romeo har fundet sin Rosaline.
42
00:04:27,183 --> 00:04:30,478
Tudeprinsen her har
ævlet om dig, siden du forsv...
43
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Hvad er dog det?
44
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Den tid på måneden?
45
00:04:37,652 --> 00:04:39,320
Snarere den tid på året.
46
00:04:40,405 --> 00:04:43,700
Lad mig, Romeo.
Jeg finder en kjole til Carrie.
47
00:04:45,285 --> 00:04:47,620
Hvordan kommer du ud i det lort?
48
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Den udsigt er fantastisk.
49
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Og konen har en dyr og udsøgt smag.
50
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
Lad os finde noget,
der ikke gør os til grin.
51
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Hvad med den her?
52
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Absolut ikke.
53
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Hvorfor ikke? Det kunne virke.
54
00:05:13,521 --> 00:05:16,607
Dit problem er,
at du er for nem at imponere.
55
00:05:17,692 --> 00:05:19,485
Det er ikke mit problem.
56
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Jeg har bare aldrig
kunnet vælge mit eget tøj.
57
00:05:26,409 --> 00:05:29,787
Vælge min egen stil
og finde ud af, hvem jeg er.
58
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
Det lyder sikkert sært.
59
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Nej.
60
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Det tog også mig tid at finde mig selv.
61
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
Hvordan gør man?
62
00:05:48,056 --> 00:05:50,141
Hvordan vælger man, hvem man er?
63
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Du skal huske,
at tøjet ikke definerer dig selv.
64
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Kun dit image for omverden.
65
00:06:05,907 --> 00:06:07,909
Mode kan være en illusion.
66
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
Et bogomslag,
der beskriver den sjove historie.
67
00:06:14,499 --> 00:06:15,458
Kan du se?
68
00:06:18,002 --> 00:06:20,588
Ja. Ja, det tror jeg.
69
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Okay, min pige.
70
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Lad os finde dig.
71
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Wow.
72
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Du ser
73
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
...perfekt ud.
74
00:06:47,448 --> 00:06:48,825
Det var så lidt.
75
00:06:50,535 --> 00:06:52,495
Vi har hentet forsyninger...
76
00:06:52,829 --> 00:06:55,957
Hvad fanden laver hun her?
Har du ikke sagt det?
77
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Ved jeg hvad?
78
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Øh, vi er ved at flytte.
79
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Snarere stikke af.
80
00:07:05,174 --> 00:07:07,885
-Hvad betyder det?
-Vi havde besøg.
81
00:07:07,969 --> 00:07:11,722
-"Besøg"?
-Vi fandt dr. Salvius her i vores hjem.
82
00:07:11,806 --> 00:07:14,642
-Teknisk set ikke vores.
-Jillian Salvius?
83
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Hun ledte efter dig.
84
00:07:16,978 --> 00:07:20,857
-Hvad? Hvorfor?
-Det sagde hun ikke.
85
00:07:20,940 --> 00:07:25,027
Hun vidste, vi var sammen til festen,
så hun kom for at true os.
86
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
Nu skal vi væk.
87
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Mange tak.
88
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Zori, stop det.
89
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Så lad os da gå.
90
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
-Finde en anden by.
-Er du døv og modekrøbling?
91
00:07:36,289 --> 00:07:39,709
-Slap lige af!
-Jeg foretrækker mode-handicappet.
92
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Du tiltrak balladen, chica.
93
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Du er radioaktiv.
94
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Undskyld, jeg vidste ikke…
95
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Hør her...
96
00:07:51,137 --> 00:07:55,057
I er mine eneste venner.
Jeg kender ikke andre.
97
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Vi skrider.
98
00:07:59,061 --> 00:08:02,982
-Og du skal forsvinde.
-Zori, det er nok! Okay?
99
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
Hvad sagde vi, da vi begyndte?
"Vi er sammen om det."
100
00:08:08,362 --> 00:08:12,408
Det husker jeg. Det var lige før,
frk. Spotlight her dukkede op.
101
00:08:12,742 --> 00:08:16,496
Vi lovede også ikke at tage chancer,
aldrig at blive fanget.
102
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Vi har haft det godt, JC.
103
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Hun fuckede det op.
Og nu har du hende med igen?
104
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
Hvor dum er du?
105
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
-Stop så!
-Bland dig udenom, din freak!
106
00:08:27,298 --> 00:08:30,176
-Tal ikke sådan til hende.
-Jeg sagde stop!
107
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Undskyld.
108
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
109
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Okay. En gang til.
110
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Kan vi genskabe effekten?
111
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Nej.
112
00:08:52,823 --> 00:08:56,285
-Noget spor af pigen?
-Vi gennemsøger byen.
113
00:08:56,369 --> 00:09:00,373
Men vi fandt Blair Macready.
114
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Nede i et stenbrud.
115
00:09:06,712 --> 00:09:10,091
-Gode Gud.
-Rolig. Vi har styr på situationen.
116
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Styr på den?
117
00:09:12,552 --> 00:09:15,805
Tror du, kardinal Duretti
stopper ved Macready?
118
00:09:17,431 --> 00:09:20,601
Kirken har dræbt kættere
i århundreder. Det ved du.
119
00:09:20,726 --> 00:09:22,353
Jeg kender også Duretti.
120
00:09:22,436 --> 00:09:26,023
Han beskytter nidkært
sit omdømme. Og sin religion.
121
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Han tror, jeg vil åbne en port til Himlen.
122
00:09:30,152 --> 00:09:33,864
Jeg siger bare,
at hvis du går åbent imod dem,
123
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
vil der blive krig.
124
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Det ligner allerede krig.
125
00:09:48,254 --> 00:09:50,381
Vatikanet holder øje med os.
126
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Vi kan halte videre,
men uden Glorien er vi hjælpeløse.
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava kommer tilbage.
128
00:09:56,387 --> 00:09:58,973
-Det ved du ikke.
-Men jeg tror på det.
129
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
130
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Moder Superion.
131
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Må jeg tale med jer?
132
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Kardinal Duretti, kom indenfor.
133
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Er alt klar til Deres rejse til Rom?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,741
Jeg har fået nye ordrer. Sid ned.
135
00:10:23,539 --> 00:10:28,419
I betragtning af vanskelighederne
vil jeg udsætte min hjemrejse.
136
00:10:29,378 --> 00:10:34,675
-Jeg vil forblive her og udøve tilsyn.
-Må jeg spørge hvorfor?
137
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
For at afgøre,
hvordan vi kan redde operationen.
138
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Jeg vidste ikke, vi skulle reddes.
139
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Søster Shannon er død.
140
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
I har ikke styr på den nye krigernonne.
141
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
I har mistet den hellige Glorie.
142
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Fader Vincent, hvordan vil du
karakterisere vores situation?
143
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
-Som en overgangsperiode.
-Hvor eufemistisk.
144
00:11:02,411 --> 00:11:06,207
Vi har oplevet prøvelser før.
Og det vil vi igen.
145
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Fader Vincent,
146
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
behøver jeg minde dig om,
at kardinalen har tilsynet med ordenen?
147
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Jeg ville bare påpege,
at tilsyn ikke er det samme som ledelse.
148
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Denne operation har nået
sit laveste punkt i årtier.
149
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Jeg er desværre enig.
150
00:11:26,394 --> 00:11:29,271
Moder Superion,
vi har kendt hinanden længe.
151
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Vi har været igennem mange prøvelser.
152
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Du må overbevise din kollega om,
153
00:11:36,445 --> 00:11:40,616
at jeg kæmper desperat for
at holde liv i denne hellige mission.
154
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
Og jeg er jeres eneste allierede.
155
00:11:46,414 --> 00:11:51,335
Du har mistet dine venner og forrådt dem,
der genoplivede dig. Godt klaret.
156
00:11:54,046 --> 00:11:57,800
Jeg burde forsvinde.
Forlade byen. Finde et job.
157
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
Skabe et nyt liv.
158
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Nye venner.
159
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Hvad holder mig tilbage?
160
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Du er en kvinde nu.
161
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Prøv nu ikke at være
en byrde for alle omkring dig.
162
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
Jeg prøver, søster Frances.
163
00:12:30,791 --> 00:12:32,877
Se, hvad jeg har lært mig selv.
164
00:12:35,755 --> 00:12:37,089
Hvad nytte gør det?
165
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Du laver altid sjov med,
at jeg aldrig løfter en finger.
166
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Det er de små sejre.
167
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Hvad vil du?
168
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Hvordan har du det?
169
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Jeg... klarer mig.
170
00:13:22,384 --> 00:13:26,972
Du har hylet Zori ud af den.
Det har jeg aldrig set før.
171
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Det er de små sejre.
172
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Hvorfor er Salvius efter dig?
173
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Jeg har en mistanke.
174
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Vil du tale om det?
175
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Nej.
176
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori har ret.
177
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Jeg må væk.
178
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Undskyld, jeg ødelagde det for jer.
179
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Det var rart at møde jer.
180
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Må jeg tage med?
181
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Hvad med din gruppe?
182
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Jeg tror, vi har nået vejs ende.
183
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
De er ikke rigtige venner.
184
00:14:24,405 --> 00:14:27,950
De er bare partnere i et svindelnummer.
185
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Folk, man drikker et par øl sammen med.
186
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
Hvorfor gør han det?
Bare for at være flink?
187
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Redder han mig igen?
188
00:14:40,045 --> 00:14:44,925
-Du får nok bare mere ballade.
-Du siger ballade, jeg hører eventyr.
189
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Hvad så? Hopper vi bare
på en færge et sted hen?
190
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Hvor som helst.
191
00:14:59,189 --> 00:15:01,400
Hellere reddes end være alene.
192
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Okay.
193
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Kom så.
194
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
Søstre, vi er i krig.
195
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Herren har i sin visdom
tildelt os nye opgaver.
196
00:15:50,574 --> 00:15:55,996
Jeg så for nylig dr. Salvius
i besiddelse af en maskine af divinium.
197
00:15:57,539 --> 00:16:02,461
Jeg antager, at hun smelter
den Hellige Rustning om i sit laboratorie.
198
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Dette er blasfemi.
199
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Kirken tillader ikke,
at vore hellige relikvier ødelægges,
200
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
blot for at berige en kætter.
201
00:16:14,598 --> 00:16:18,143
-Hvor er fader Vincent?
-Hvorfor overtager kardinalen?
202
00:16:18,227 --> 00:16:19,728
Hvilken forskel gør det?
203
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Stille.
204
00:16:21,397 --> 00:16:26,360
Det er vigtigt, at vi omgående
vinder disse relikvier tilbage.
205
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Deres Eminence.
206
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Søster Lilith.
207
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Din familie har trofast tjent
denne orden siden 1500-tallet
208
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
og leveret seks Glorie-bærere.
209
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
En imponerende arv.
210
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
Men den må være hård for dig.
Alle de forventninger.
211
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Kun for at få din skæbne taget fra dig.
212
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Jeg følger mit kald.
213
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Ligesom jeg.
214
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Men måske er der forskel på...
ydmygt at følge sit kald,
215
00:18:49,169 --> 00:18:51,380
og på at rette op på en fejl.
216
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Selv en dødssynd kan tilgives,
hvis den fremmer en større sag.
217
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Er du ikke enig?
218
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Det er jeg.
219
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Søster Lilith...
220
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
Kan jeg stole på,
at denne samtale bliver mellem os?
221
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Vatikanet holder grundigt øje med Ordenen.
222
00:19:20,742 --> 00:19:22,953
Vi må bringe vores hus i orden.
223
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Hvordan kan jeg hjælpe?
224
00:19:26,623 --> 00:19:31,420
Find pigen. Bring Glorien tilbage til os.
225
00:19:32,754 --> 00:19:36,925
Jeg vil finde hende,
men hun kommer aldrig med tilbage.
226
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Ikke frivilligt.
227
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
Så vil jeg mene,
at hendes manglende loyalitet
228
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
er at forråde Glorien.
229
00:19:48,770 --> 00:19:53,358
Måske kan Ordenen
kun genoprettes af en ny Glorie-bærer.
230
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Den rette Glorie-bærer.
231
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Fader?
232
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
233
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Jeg tabte min te.
234
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Det så jeg.
235
00:20:30,020 --> 00:20:31,855
Hvad kan jeg gøre for dig?
236
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Jeg har en bekendelse.
237
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Jeg lytter.
238
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Nej, jeg mener…
239
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Naturligvis.
240
00:20:53,835 --> 00:20:56,797
Velsign mig, fader, for jeg har syndet.
241
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Der er gået...
242
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Du ved selv hvor længe.
243
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Må Herren opfylde dit hjerte
244
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
og lade dig bekende
dine synder med ægte sorg.
245
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Jeg føler ingen sorg.
246
00:21:15,524 --> 00:21:17,985
Jeg dræbte en, der ville dræbe mig.
247
00:21:19,653 --> 00:21:24,199
-Så er din samvittighed ren.
-Min samvittighed er ikke problemet.
248
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Her er, hvad vi ved.
249
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
Nogen gik direkte efter Shannon.
250
00:21:31,957 --> 00:21:38,338
De vidste, at divinium kunne dræbe hende,
og de havde nok af det til eksplosionen.
251
00:21:39,923 --> 00:21:45,846
Og nu fortæller kardinal Duretti,
at Salvius samler og studerer divinium.
252
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Præcis.
253
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary...
254
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Jeg ved, at du og Shannon var nære venner.
255
00:21:55,939 --> 00:22:00,277
-Lad ikke vreden forlede dig.
-Jeg fandt det på hendes værelse.
256
00:22:08,952 --> 00:22:12,414
-En del af hendes dragt.
-Indlejret i væggen.
257
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
Kan der være et skjult rum i værelset?
258
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Det er muligt.
259
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Stedet her har mange hemmeligheder.
260
00:22:23,300 --> 00:22:27,262
Hvis Shannon vidste noget,
der satte hendes liv i fare,
261
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
ville hun så ikke gemme det et sted,
kun hun kunne finde?
262
00:22:32,934 --> 00:22:35,437
Et værelse, hun måtte fase ind i.
263
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Jeg slår muren ned.
264
00:22:37,856 --> 00:22:40,609
Nej. Hvis Shannon blev myrdet,
265
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
må vi ikke vække opmærksomhed.
266
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Ava må fase ind i rummet.
267
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Ved du, hvor hun er?
268
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Lad os spørge hendes ven.
269
00:23:00,921 --> 00:23:03,215
Du er en utaknemmelig lille gris.
270
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Ved du ikke,
at børn sulter over hele verden?
271
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Deres mad er nok lavet af nonner.
272
00:23:13,934 --> 00:23:16,144
Det er snart din fødselsdag.
273
00:23:16,561 --> 00:23:19,272
-Jeg vil have en motorcykel.
-Og ski!
274
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Ja! Jetski!
275
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Mental high five!
276
00:23:26,279 --> 00:23:29,491
Om en måned
er du for gammel til stedet her.
277
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
En stakkels, forkrøblet pige på gaden.
278
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Ingen penge og ingen indkomst.
279
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Hvad skal der blive af dig uden mig?
280
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
Er du okay?
281
00:24:06,570 --> 00:24:10,782
Det bliver mærkeligt at rejse.
Jeg har været her så længe.
282
00:24:11,616 --> 00:24:13,201
Hvordan endte du her?
283
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
I Spanien?
284
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Det er...
285
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Lang historie?
286
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Kort og ubehagelig.
287
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
Hvad med dig?
288
00:24:27,924 --> 00:24:32,888
Altså... da min mor døde,
skulle jeg egentlig på universitetet.
289
00:24:33,263 --> 00:24:38,768
Men jeg tænkte, at mine universitetspenge
hellere skulle gå til lægeregningerne.
290
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Jeg var ligeglad med alt.
291
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Så... jeg stjal
en forretningsmands tegnebog
292
00:24:47,068 --> 00:24:49,779
og en pakke tyggegummi
og tog til lufthavnen.
293
00:24:49,863 --> 00:24:55,702
Jeg gik indenfor og smed tyggegummiet
mod den store tavle med destinationer.
294
00:24:55,785 --> 00:25:00,415
Det ramte Genève, så jeg købte billet
på første klasse med fyrens guldkort.
295
00:25:01,583 --> 00:25:05,795
Hold da kæft.
Hvad nu, hvis det havde ramt Florida?
296
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
Jeg havde mere.
297
00:25:09,883 --> 00:25:15,055
Nå, men jeg landede i Genève,
tog toget til skisæsonen i Alperne,
298
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
og der mødte jeg Zori og Chanel.
299
00:25:19,226 --> 00:25:20,977
Vi fandt Randall i Amsterdam.
300
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Det var for 18 måneder siden.
301
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Ja.
302
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Kom nu. Din tur.
303
00:25:34,074 --> 00:25:35,992
Fortæl mig Avas historie.
304
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Ikke endnu.
305
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Jeg skriver den stadig.
306
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Døren mod vest.
307
00:25:55,512 --> 00:25:59,057
-Ser optimalt ud.
-To en halv meter højt, tror jeg?
308
00:25:59,516 --> 00:26:03,979
-Tre meter, ellers bliver vi stegt.
-Intet problem. Kom så!
309
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
-Hvad venter vi på, Bea?
-Vagtskiftet.
310
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Tålmodighed.
311
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Fint.
312
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
Jeg kan være tålmodig.
313
00:26:21,162 --> 00:26:22,956
Jeg kan være rolig.
314
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Kom nu, dit dumme vagtskifte!
315
00:26:35,176 --> 00:26:36,595
Vær ikke nervøs.
316
00:26:37,429 --> 00:26:39,264
Du vil klare det fint.
317
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Det er ikke det.
318
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Det er mere, at…
319
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
Det overrasker mig,
at vi skal bryde ind hos et privat firma.
320
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Jeg ved, det handler om divinium, men...
321
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Jeg er bare…
322
00:26:56,114 --> 00:26:59,534
Det er noget andet,
end hvad jeg regnede med.
323
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Ja.
324
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Kardinalen ændrer Ordenens dagsorden.
325
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Det har han ret til.
326
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Og hvis Jillian Salvius
smelter Adriels Rustning om,
327
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
er det blasfemisk.
328
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Men vi løber en risiko her.
329
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Vi kan afsløre vores sekt, og for hvad?
330
00:27:22,766 --> 00:27:27,312
-For at beskytte vores interesser?
-Hvilke interesser, Lilith?
331
00:27:29,230 --> 00:27:33,985
Jeg så, du talte alene
med kardinalen, før vi tog af sted.
332
00:27:37,947 --> 00:27:41,701
Pas på hende her, Camila.
Hun vil snage i dine sager.
333
00:27:42,410 --> 00:27:44,913
Kun når det også er vores sager.
334
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Er det?
335
00:27:57,008 --> 00:27:59,594
Vagterne bevæger sig. Kom så.
336
00:28:01,096 --> 00:28:04,641
-I dette liv eller det næste.
-Dette liv eller det næste.
337
00:28:18,488 --> 00:28:22,033
Hvor vil du hen? Casablanca? Tanger?
338
00:28:22,325 --> 00:28:26,079
Vi kan tage til Marrakech.
Jeg kan skaffe et pas.
339
00:28:26,162 --> 00:28:29,082
Uendelige muligheder
for første gang i mit liv.
340
00:28:29,165 --> 00:28:31,501
Og en lækker fyr ved min side.
341
00:28:32,502 --> 00:28:34,462
Hvorfor kan jeg ikke rejse?
342
00:28:35,463 --> 00:28:36,923
Fordi der er noget galt.
343
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Noget er uafsluttet.
344
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Hvad?
345
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Noget, du sagde om at forlade sine venner.
346
00:28:45,014 --> 00:28:46,599
Du havde jo ikke nogen?
347
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Jeg har én.
348
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
Han…
349
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Han forværres. Stakkels lille lam.
350
00:28:55,567 --> 00:29:00,572
En stakkels, forkrøblet pige på gaden.
Hvad bliver der af dig uden mig?
351
00:29:01,239 --> 00:29:03,450
Jeg ved, du begik selvmord.
352
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Åh, Gud.
353
00:29:09,205 --> 00:29:10,874
Ava, hvad er der?
354
00:29:18,465 --> 00:29:21,217
Vent! Hvad sker der? Rejser vi ikke?
355
00:29:21,301 --> 00:29:25,597
-Skaf nogle billetter. Jeg stoler på dig.
-Hvor skal du hen?
356
00:29:26,639 --> 00:29:30,560
En ven har brug for hjælp.
Jeg lover, jeg kommer tilbage!
357
00:29:49,788 --> 00:29:54,250
Målet er set ved Skt. Michaels Børnehjem.
Send Hold 4A ud efter hende.
358
00:29:54,334 --> 00:29:57,170
-De taler om Ava. Skal vi...
-Jeg klarer det.
359
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
Din tur, Camila.
360
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Hallo?
361
00:30:29,202 --> 00:30:30,912
Du må ikke være her.
362
00:30:32,997 --> 00:30:36,543
-Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
-Det er meget venligt.
363
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
Kardinalen sagde, de er i laboratoriet.
364
00:31:14,330 --> 00:31:17,041
-Hvor er de?
-Måske derinde?
365
00:31:21,546 --> 00:31:25,133
-Nøglekortet virker ikke.
-Se, hvad du kan gøre.
366
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Sådan!
367
00:31:42,275 --> 00:31:45,153
Vi har ikke mere tid.
Tag de andre og kom ud.
368
00:31:45,778 --> 00:31:49,824
-Hvad med dig?
-Vi mødes i Kattehulen. Af sted!
369
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
"Du lærer mig livets vej."
370
00:32:53,054 --> 00:32:54,138
Nej! Vent!
371
00:33:25,003 --> 00:33:28,798
-Jeg skyder dig. Jeg sværger!
-Hvorfor skulle jeg tvivle?
372
00:33:35,847 --> 00:33:37,432
Troen er mit liv.
373
00:34:16,554 --> 00:34:18,139
Hellige Guds moder.
374
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances.
375
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Stop.
376
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Hvem er det?
377
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Hvem er du?
378
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Ud!
379
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
Hvem tror du, du er?
380
00:34:58,971 --> 00:35:01,099
Bare en forkrøblet pige...
381
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
hjemvendt fra gaden.
382
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
383
00:35:12,401 --> 00:35:15,488
-Men du døde jo.
-Ja, det gjorde jeg.
384
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Du dræbte mig.
385
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Jeg tog mig af dig.
386
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Jeg ofrede mit liv for dig.
387
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Indtil jeg blev for gammel,
og du gjorde en ende på mine lidelser.
388
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Du er en djævel, sendt fra Helvede.
389
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Nej, Frances.
390
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Du er djævelen.
391
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Hvor mange?
392
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Hvor mange har du dræbt?
393
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Jeg tæller dem ikke længere.
394
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Så mange sjæle.
395
00:35:56,821 --> 00:35:58,573
Så meget smerte.
396
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Du er en morder.
397
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Nej!
398
00:36:05,830 --> 00:36:07,373
Jeg er en frelser.
399
00:36:08,416 --> 00:36:10,585
Jeg udfriede dem af smerten.
400
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Jeg overgav dem til Herren.
401
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Jeg befriede deres sjæle.
402
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Giv mig sprøjten, Frances.
403
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Undskyld.
404
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
405
00:37:23,950 --> 00:37:26,202
Jeg er ked af, du måtte se det.
406
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Er du okay?
407
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Du er en engel.
408
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Nej.
409
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Du er okay nu. Ikke sandt?
410
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Lad os få dig hen til søster Emilene.
411
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
-Hun vil passe på dig.
-Nej, gå hellere.
412
00:37:52,311 --> 00:37:54,480
Gå hellere, før du får problemer.
413
00:37:55,731 --> 00:37:59,318
-Jeg vil savne dig, Diego.
-Vi ses igen i Himlen.
414
00:38:20,423 --> 00:38:22,174
Hvordan fanden er det sket?
415
00:38:22,883 --> 00:38:24,135
Det var en nonne.
416
00:38:25,469 --> 00:38:27,221
En meget kvik nonne.
417
00:38:30,016 --> 00:38:31,642
Vi har optagelserne.
418
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Jeg advarede dig.
419
00:38:46,324 --> 00:38:49,702
Uden skjoldet kan jeg ikke
færdiggøre maskinen.
420
00:38:49,785 --> 00:38:52,079
Jeg lader et hold gennemsøge byen.
421
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
Nej. Ikke vores folk.
422
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Du skal opkøbe
Macreadys hold under et alias.
423
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Vil du købe et sikkerhedsfirma?
424
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
I betragtning af,
at de tilsyneladende blev overvundet
425
00:39:04,842 --> 00:39:10,139
af en spinkel gejstlig person,
er de muligvis ikke opgaven voksen.
426
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Og som du sagde...
427
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
Kirken og jeg er i krig.
428
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
Troens skjold.
429
00:39:32,411 --> 00:39:34,789
Der må have været andre relikvier.
430
00:39:35,247 --> 00:39:38,459
-Resten er smeltet om.
-Til hvad?
431
00:39:39,001 --> 00:39:43,297
En slags maskine.
En ring, to meter i diameter,
432
00:39:43,381 --> 00:39:47,009
forbundet til generatorer
og computersystemer.
433
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Den første ring var en prototype.
434
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Den var uafsluttet.
435
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Dr. Salvius skal bruge
Skjoldets divinium til at bygge den.
436
00:39:57,144 --> 00:40:02,983
Hun prøver vist at bruge teknologi
til at... aktivere diviniumet.
437
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Aktiver det til hvad?
438
00:40:06,112 --> 00:40:08,280
At åbne Helvedes porte.
439
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Jeg dræbte Frances.
440
00:40:17,081 --> 00:40:19,500
Dræber. Morder.
441
00:40:22,086 --> 00:40:25,047
Nej. Det var selvforsvar.
Hun forgiftede mig.
442
00:40:25,589 --> 00:40:27,675
Prøvede at dræbe mig igen.
443
00:40:31,554 --> 00:40:36,225
Hun ville dræbe Diego,
og jeg reddede ham. Måske går det lige op.
444
00:40:36,725 --> 00:40:37,768
Måske.
445
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Hej, Ava.
446
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Hej, Lilith.
447
00:41:19,602 --> 00:41:21,520
Jeg har ledt efter dig.
448
00:41:24,690 --> 00:41:27,693
Jeg sagde jo, at jeg ikke kommer tilbage.
449
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Det er okay.
450
00:41:36,952 --> 00:41:39,538
Jeg skal kun bruge en del af dig.
451
00:43:45,122 --> 00:43:47,958
Tekster af: Andreas Kjeldsen