1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Jeg vil leve." Det er sandheden. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,857 Jeg skylder ikke en bunke skinhellige nonner noget. 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,110 Livet er ikke fair, mine damer. Tro mig. 5 00:00:27,610 --> 00:00:31,114 Jeg vil tilbage til mine venner og leve mit liv. 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,783 Jeg vil svømme og spise og kysse og danse 7 00:00:33,867 --> 00:00:39,122 og måske endda elske med... nogen. På et tidspunkt. 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,211 Apropos… Fristelsen venter. 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 Hvorfor er det så koldt? 10 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Åh nej. 11 00:00:54,596 --> 00:00:56,014 Stop ikke. Kig ikke. 12 00:00:56,806 --> 00:01:01,311 Bare en pige, der går hjem efter en hård aften. Alene. 13 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Intet at se her... undtagen... 14 00:01:09,986 --> 00:01:11,863 Åh, nej. 15 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 Ignorer det. Ingen har bedt om en helt. 16 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 Det er ikke mit liv. 17 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Fandens også! 18 00:01:54,864 --> 00:01:55,990 Vent! Stop! 19 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 Det får man for at lege helt. 20 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Mor? 21 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Mor! 22 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mor? 23 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Hvad sker der? 24 00:02:30,942 --> 00:02:35,405 -Hvorfor kan jeg ikke bevæge min krop? -Stille, lille lam. 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Der var en bilulykke. 26 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Din mor er væk. 27 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Men du er en heldig lille pige. 28 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 Du er i min pleje nu. 29 00:03:21,993 --> 00:03:25,413 Jeg er ikke faret vild. Jeg går bare en omvej. 30 00:03:26,998 --> 00:03:29,375 Det må være i nærheden. 31 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava! 32 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 -Ava, stop! -JC? 33 00:03:48,478 --> 00:03:52,148 -Du er ellers hurtig. -Jeg ledte lige efter dig! 34 00:03:52,232 --> 00:03:56,361 Husets ejere kom tilbage. Vi måtte stikke af. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Hold da kæft! 36 00:03:59,197 --> 00:04:04,327 -Er du kommet til skade? -Jeg er okay. Du skulle se den anden pige. 37 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Hun har det også fint. 38 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Hvor er de andre? 39 00:04:11,501 --> 00:04:14,295 -Kom med mig. -Okay. Lad os gå. 40 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 -Nå, ja. -Det er… 41 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Nå, Romeo har fundet sin Rosaline. 42 00:04:27,183 --> 00:04:30,478 Tudeprinsen her har ævlet om dig, siden du forsv... 43 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Hvad er dog det? 44 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Den tid på måneden? 45 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Snarere den tid på året. 46 00:04:40,405 --> 00:04:43,700 Lad mig, Romeo. Jeg finder en kjole til Carrie. 47 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Hvordan kommer du ud i det lort? 48 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Den udsigt er fantastisk. 49 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Og konen har en dyr og udsøgt smag. 50 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 Lad os finde noget, der ikke gør os til grin. 51 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Hvad med den her? 52 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Absolut ikke. 53 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Hvorfor ikke? Det kunne virke. 54 00:05:13,521 --> 00:05:16,607 Dit problem er, at du er for nem at imponere. 55 00:05:17,692 --> 00:05:19,485 Det er ikke mit problem. 56 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Jeg har bare aldrig kunnet vælge mit eget tøj. 57 00:05:26,409 --> 00:05:29,787 Vælge min egen stil og finde ud af, hvem jeg er. 58 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 Det lyder sikkert sært. 59 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Nej. 60 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Det tog også mig tid at finde mig selv. 61 00:05:44,927 --> 00:05:46,596 Hvordan gør man? 62 00:05:48,056 --> 00:05:50,141 Hvordan vælger man, hvem man er? 63 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Du skal huske, at tøjet ikke definerer dig selv. 64 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Kun dit image for omverden. 65 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 Mode kan være en illusion. 66 00:06:09,619 --> 00:06:12,747 Et bogomslag, der beskriver den sjove historie. 67 00:06:14,499 --> 00:06:15,458 Kan du se? 68 00:06:18,002 --> 00:06:20,588 Ja. Ja, det tror jeg. 69 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Okay, min pige. 70 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 Lad os finde dig. 71 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 Wow. 72 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Du ser 73 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ...perfekt ud. 74 00:06:47,448 --> 00:06:48,825 Det var så lidt. 75 00:06:50,535 --> 00:06:52,495 Vi har hentet forsyninger... 76 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 Hvad fanden laver hun her? Har du ikke sagt det? 77 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Ved jeg hvad? 78 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Øh, vi er ved at flytte. 79 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Snarere stikke af. 80 00:07:05,174 --> 00:07:07,885 -Hvad betyder det? -Vi havde besøg. 81 00:07:07,969 --> 00:07:11,722 -"Besøg"? -Vi fandt dr. Salvius her i vores hjem. 82 00:07:11,806 --> 00:07:14,642 -Teknisk set ikke vores. -Jillian Salvius? 83 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Hun ledte efter dig. 84 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 -Hvad? Hvorfor? -Det sagde hun ikke. 85 00:07:20,940 --> 00:07:25,027 Hun vidste, vi var sammen til festen, så hun kom for at true os. 86 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 Nu skal vi væk. 87 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Mange tak. 88 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zori, stop det. 89 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Så lad os da gå. 90 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 -Finde en anden by. -Er du døv og modekrøbling? 91 00:07:36,289 --> 00:07:39,709 -Slap lige af! -Jeg foretrækker mode-handicappet. 92 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Du tiltrak balladen, chica. 93 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Du er radioaktiv. 94 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Undskyld, jeg vidste ikke… 95 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Hør her... 96 00:07:51,137 --> 00:07:55,057 I er mine eneste venner. Jeg kender ikke andre. 97 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Vi skrider. 98 00:07:59,061 --> 00:08:02,982 -Og du skal forsvinde. -Zori, det er nok! Okay? 99 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Hvad sagde vi, da vi begyndte? "Vi er sammen om det." 100 00:08:08,362 --> 00:08:12,408 Det husker jeg. Det var lige før, frk. Spotlight her dukkede op. 101 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 Vi lovede også ikke at tage chancer, aldrig at blive fanget. 102 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Vi har haft det godt, JC. 103 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Hun fuckede det op. Og nu har du hende med igen? 104 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 Hvor dum er du? 105 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 -Stop så! -Bland dig udenom, din freak! 106 00:08:27,298 --> 00:08:30,176 -Tal ikke sådan til hende. -Jeg sagde stop! 107 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Undskyld. 108 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 109 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Okay. En gang til. 110 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Kan vi genskabe effekten? 111 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Nej. 112 00:08:52,823 --> 00:08:56,285 -Noget spor af pigen? -Vi gennemsøger byen. 113 00:08:56,369 --> 00:09:00,373 Men vi fandt Blair Macready. 114 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Nede i et stenbrud. 115 00:09:06,712 --> 00:09:10,091 -Gode Gud. -Rolig. Vi har styr på situationen. 116 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Styr på den? 117 00:09:12,552 --> 00:09:15,805 Tror du, kardinal Duretti stopper ved Macready? 118 00:09:17,431 --> 00:09:20,601 Kirken har dræbt kættere i århundreder. Det ved du. 119 00:09:20,726 --> 00:09:22,353 Jeg kender også Duretti. 120 00:09:22,436 --> 00:09:26,023 Han beskytter nidkært sit omdømme. Og sin religion. 121 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Han tror, jeg vil åbne en port til Himlen. 122 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 Jeg siger bare, at hvis du går åbent imod dem, 123 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 vil der blive krig. 124 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Det ligner allerede krig. 125 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 Vatikanet holder øje med os. 126 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Vi kan halte videre, men uden Glorien er vi hjælpeløse. 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava kommer tilbage. 128 00:09:56,387 --> 00:09:58,973 -Det ved du ikke. -Men jeg tror på det. 129 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 130 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Moder Superion. 131 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Må jeg tale med jer? 132 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Kardinal Duretti, kom indenfor. 133 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Er alt klar til Deres rejse til Rom? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,741 Jeg har fået nye ordrer. Sid ned. 135 00:10:23,539 --> 00:10:28,419 I betragtning af vanskelighederne vil jeg udsætte min hjemrejse. 136 00:10:29,378 --> 00:10:34,675 -Jeg vil forblive her og udøve tilsyn. -Må jeg spørge hvorfor? 137 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 For at afgøre, hvordan vi kan redde operationen. 138 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Jeg vidste ikke, vi skulle reddes. 139 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Søster Shannon er død. 140 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 I har ikke styr på den nye krigernonne. 141 00:10:49,357 --> 00:10:51,692 I har mistet den hellige Glorie. 142 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Fader Vincent, hvordan vil du karakterisere vores situation? 143 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 -Som en overgangsperiode. -Hvor eufemistisk. 144 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 Vi har oplevet prøvelser før. Og det vil vi igen. 145 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Fader Vincent, 146 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 behøver jeg minde dig om, at kardinalen har tilsynet med ordenen? 147 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Jeg ville bare påpege, at tilsyn ikke er det samme som ledelse. 148 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Denne operation har nået sit laveste punkt i årtier. 149 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Jeg er desværre enig. 150 00:11:26,394 --> 00:11:29,271 Moder Superion, vi har kendt hinanden længe. 151 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Vi har været igennem mange prøvelser. 152 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Du må overbevise din kollega om, 153 00:11:36,445 --> 00:11:40,616 at jeg kæmper desperat for at holde liv i denne hellige mission. 154 00:11:41,075 --> 00:11:43,452 Og jeg er jeres eneste allierede. 155 00:11:46,414 --> 00:11:51,335 Du har mistet dine venner og forrådt dem, der genoplivede dig. Godt klaret. 156 00:11:54,046 --> 00:11:57,800 Jeg burde forsvinde. Forlade byen. Finde et job. 157 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 Skabe et nyt liv. 158 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Nye venner. 159 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Hvad holder mig tilbage? 160 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Du er en kvinde nu. 161 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Prøv nu ikke at være en byrde for alle omkring dig. 162 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Jeg prøver, søster Frances. 163 00:12:30,791 --> 00:12:32,877 Se, hvad jeg har lært mig selv. 164 00:12:35,755 --> 00:12:37,089 Hvad nytte gør det? 165 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Du laver altid sjov med, at jeg aldrig løfter en finger. 166 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Det er de små sejre. 167 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Hvad vil du? 168 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Hvordan har du det? 169 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Jeg... klarer mig. 170 00:13:22,384 --> 00:13:26,972 Du har hylet Zori ud af den. Det har jeg aldrig set før. 171 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Det er de små sejre. 172 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Hvorfor er Salvius efter dig? 173 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Jeg har en mistanke. 174 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Vil du tale om det? 175 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Nej. 176 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori har ret. 177 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Jeg må væk. 178 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Undskyld, jeg ødelagde det for jer. 179 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Det var rart at møde jer. 180 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Må jeg tage med? 181 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Hvad med din gruppe? 182 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Jeg tror, vi har nået vejs ende. 183 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 De er ikke rigtige venner. 184 00:14:24,405 --> 00:14:27,950 De er bare partnere i et svindelnummer. 185 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Folk, man drikker et par øl sammen med. 186 00:14:33,080 --> 00:14:36,083 Hvorfor gør han det? Bare for at være flink? 187 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Redder han mig igen? 188 00:14:40,045 --> 00:14:44,925 -Du får nok bare mere ballade. -Du siger ballade, jeg hører eventyr. 189 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Hvad så? Hopper vi bare på en færge et sted hen? 190 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Hvor som helst. 191 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Hellere reddes end være alene. 192 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Okay. 193 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Kom så. 194 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 Søstre, vi er i krig. 195 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Herren har i sin visdom tildelt os nye opgaver. 196 00:15:50,574 --> 00:15:55,996 Jeg så for nylig dr. Salvius i besiddelse af en maskine af divinium. 197 00:15:57,539 --> 00:16:02,461 Jeg antager, at hun smelter den Hellige Rustning om i sit laboratorie. 198 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Dette er blasfemi. 199 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Kirken tillader ikke, at vore hellige relikvier ødelægges, 200 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 blot for at berige en kætter. 201 00:16:14,598 --> 00:16:18,143 -Hvor er fader Vincent? -Hvorfor overtager kardinalen? 202 00:16:18,227 --> 00:16:19,728 Hvilken forskel gør det? 203 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Stille. 204 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 Det er vigtigt, at vi omgående vinder disse relikvier tilbage. 205 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Deres Eminence. 206 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Søster Lilith. 207 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Din familie har trofast tjent denne orden siden 1500-tallet 208 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 og leveret seks Glorie-bærere. 209 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 En imponerende arv. 210 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 Men den må være hård for dig. Alle de forventninger. 211 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Kun for at få din skæbne taget fra dig. 212 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Jeg følger mit kald. 213 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Ligesom jeg. 214 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Men måske er der forskel på... ydmygt at følge sit kald, 215 00:18:49,169 --> 00:18:51,380 og på at rette op på en fejl. 216 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Selv en dødssynd kan tilgives, hvis den fremmer en større sag. 217 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Er du ikke enig? 218 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Det er jeg. 219 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Søster Lilith... 220 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 Kan jeg stole på, at denne samtale bliver mellem os? 221 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Vatikanet holder grundigt øje med Ordenen. 222 00:19:20,742 --> 00:19:22,953 Vi må bringe vores hus i orden. 223 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Hvordan kan jeg hjælpe? 224 00:19:26,623 --> 00:19:31,420 Find pigen. Bring Glorien tilbage til os. 225 00:19:32,754 --> 00:19:36,925 Jeg vil finde hende, men hun kommer aldrig med tilbage. 226 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Ikke frivilligt. 227 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Så vil jeg mene, at hendes manglende loyalitet 228 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 er at forråde Glorien. 229 00:19:48,770 --> 00:19:53,358 Måske kan Ordenen kun genoprettes af en ny Glorie-bærer. 230 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Den rette Glorie-bærer. 231 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Fader? 232 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 233 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Jeg tabte min te. 234 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Det så jeg. 235 00:20:30,020 --> 00:20:31,855 Hvad kan jeg gøre for dig? 236 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Jeg har en bekendelse. 237 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Jeg lytter. 238 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Nej, jeg mener… 239 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Naturligvis. 240 00:20:53,835 --> 00:20:56,797 Velsign mig, fader, for jeg har syndet. 241 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Der er gået... 242 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Du ved selv hvor længe. 243 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Må Herren opfylde dit hjerte 244 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 og lade dig bekende dine synder med ægte sorg. 245 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Jeg føler ingen sorg. 246 00:21:15,524 --> 00:21:17,985 Jeg dræbte en, der ville dræbe mig. 247 00:21:19,653 --> 00:21:24,199 -Så er din samvittighed ren. -Min samvittighed er ikke problemet. 248 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Her er, hvad vi ved. 249 00:21:28,912 --> 00:21:31,331 Nogen gik direkte efter Shannon. 250 00:21:31,957 --> 00:21:38,338 De vidste, at divinium kunne dræbe hende, og de havde nok af det til eksplosionen. 251 00:21:39,923 --> 00:21:45,846 Og nu fortæller kardinal Duretti, at Salvius samler og studerer divinium. 252 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Præcis. 253 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 254 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Jeg ved, at du og Shannon var nære venner. 255 00:21:55,939 --> 00:22:00,277 -Lad ikke vreden forlede dig. -Jeg fandt det på hendes værelse. 256 00:22:08,952 --> 00:22:12,414 -En del af hendes dragt. -Indlejret i væggen. 257 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Kan der være et skjult rum i værelset? 258 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Det er muligt. 259 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Stedet her har mange hemmeligheder. 260 00:22:23,300 --> 00:22:27,262 Hvis Shannon vidste noget, der satte hendes liv i fare, 261 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 ville hun så ikke gemme det et sted, kun hun kunne finde? 262 00:22:32,934 --> 00:22:35,437 Et værelse, hun måtte fase ind i. 263 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Jeg slår muren ned. 264 00:22:37,856 --> 00:22:40,609 Nej. Hvis Shannon blev myrdet, 265 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 må vi ikke vække opmærksomhed. 266 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Ava må fase ind i rummet. 267 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Ved du, hvor hun er? 268 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Lad os spørge hendes ven. 269 00:23:00,921 --> 00:23:03,215 Du er en utaknemmelig lille gris. 270 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Ved du ikke, at børn sulter over hele verden? 271 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Deres mad er nok lavet af nonner. 272 00:23:13,934 --> 00:23:16,144 Det er snart din fødselsdag. 273 00:23:16,561 --> 00:23:19,272 -Jeg vil have en motorcykel. -Og ski! 274 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Ja! Jetski! 275 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Mental high five! 276 00:23:26,279 --> 00:23:29,491 Om en måned er du for gammel til stedet her. 277 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 En stakkels, forkrøblet pige på gaden. 278 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Ingen penge og ingen indkomst. 279 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Hvad skal der blive af dig uden mig? 280 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Er du okay? 281 00:24:06,570 --> 00:24:10,782 Det bliver mærkeligt at rejse. Jeg har været her så længe. 282 00:24:11,616 --> 00:24:13,201 Hvordan endte du her? 283 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 I Spanien? 284 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Det er... 285 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Lang historie? 286 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Kort og ubehagelig. 287 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 Hvad med dig? 288 00:24:27,924 --> 00:24:32,888 Altså... da min mor døde, skulle jeg egentlig på universitetet. 289 00:24:33,263 --> 00:24:38,768 Men jeg tænkte, at mine universitetspenge hellere skulle gå til lægeregningerne. 290 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Jeg var ligeglad med alt. 291 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Så... jeg stjal en forretningsmands tegnebog 292 00:24:47,068 --> 00:24:49,779 og en pakke tyggegummi og tog til lufthavnen. 293 00:24:49,863 --> 00:24:55,702 Jeg gik indenfor og smed tyggegummiet mod den store tavle med destinationer. 294 00:24:55,785 --> 00:25:00,415 Det ramte Genève, så jeg købte billet på første klasse med fyrens guldkort. 295 00:25:01,583 --> 00:25:05,795 Hold da kæft. Hvad nu, hvis det havde ramt Florida? 296 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 Jeg havde mere. 297 00:25:09,883 --> 00:25:15,055 Nå, men jeg landede i Genève, tog toget til skisæsonen i Alperne, 298 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 og der mødte jeg Zori og Chanel. 299 00:25:19,226 --> 00:25:20,977 Vi fandt Randall i Amsterdam. 300 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Det var for 18 måneder siden. 301 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ja. 302 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Kom nu. Din tur. 303 00:25:34,074 --> 00:25:35,992 Fortæl mig Avas historie. 304 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Ikke endnu. 305 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Jeg skriver den stadig. 306 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Døren mod vest. 307 00:25:55,512 --> 00:25:59,057 -Ser optimalt ud. -To en halv meter højt, tror jeg? 308 00:25:59,516 --> 00:26:03,979 -Tre meter, ellers bliver vi stegt. -Intet problem. Kom så! 309 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 -Hvad venter vi på, Bea? -Vagtskiftet. 310 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Tålmodighed. 311 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Fint. 312 00:26:18,410 --> 00:26:20,078 Jeg kan være tålmodig. 313 00:26:21,162 --> 00:26:22,956 Jeg kan være rolig. 314 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Kom nu, dit dumme vagtskifte! 315 00:26:35,176 --> 00:26:36,595 Vær ikke nervøs. 316 00:26:37,429 --> 00:26:39,264 Du vil klare det fint. 317 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Det er ikke det. 318 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Det er mere, at… 319 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 Det overrasker mig, at vi skal bryde ind hos et privat firma. 320 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Jeg ved, det handler om divinium, men... 321 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Jeg er bare… 322 00:26:56,114 --> 00:26:59,534 Det er noget andet, end hvad jeg regnede med. 323 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Ja. 324 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Kardinalen ændrer Ordenens dagsorden. 325 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Det har han ret til. 326 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Og hvis Jillian Salvius smelter Adriels Rustning om, 327 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 er det blasfemisk. 328 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Men vi løber en risiko her. 329 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Vi kan afsløre vores sekt, og for hvad? 330 00:27:22,766 --> 00:27:27,312 -For at beskytte vores interesser? -Hvilke interesser, Lilith? 331 00:27:29,230 --> 00:27:33,985 Jeg så, du talte alene med kardinalen, før vi tog af sted. 332 00:27:37,947 --> 00:27:41,701 Pas på hende her, Camila. Hun vil snage i dine sager. 333 00:27:42,410 --> 00:27:44,913 Kun når det også er vores sager. 334 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Er det? 335 00:27:57,008 --> 00:27:59,594 Vagterne bevæger sig. Kom så. 336 00:28:01,096 --> 00:28:04,641 -I dette liv eller det næste. -Dette liv eller det næste. 337 00:28:18,488 --> 00:28:22,033 Hvor vil du hen? Casablanca? Tanger? 338 00:28:22,325 --> 00:28:26,079 Vi kan tage til Marrakech. Jeg kan skaffe et pas. 339 00:28:26,162 --> 00:28:29,082 Uendelige muligheder for første gang i mit liv. 340 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 Og en lækker fyr ved min side. 341 00:28:32,502 --> 00:28:34,462 Hvorfor kan jeg ikke rejse? 342 00:28:35,463 --> 00:28:36,923 Fordi der er noget galt. 343 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Noget er uafsluttet. 344 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Hvad? 345 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Noget, du sagde om at forlade sine venner. 346 00:28:45,014 --> 00:28:46,599 Du havde jo ikke nogen? 347 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Jeg har én. 348 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Han… 349 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Han forværres. Stakkels lille lam. 350 00:28:55,567 --> 00:29:00,572 En stakkels, forkrøblet pige på gaden. Hvad bliver der af dig uden mig? 351 00:29:01,239 --> 00:29:03,450 Jeg ved, du begik selvmord. 352 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Åh, Gud. 353 00:29:09,205 --> 00:29:10,874 Ava, hvad er der? 354 00:29:18,465 --> 00:29:21,217 Vent! Hvad sker der? Rejser vi ikke? 355 00:29:21,301 --> 00:29:25,597 -Skaf nogle billetter. Jeg stoler på dig. -Hvor skal du hen? 356 00:29:26,639 --> 00:29:30,560 En ven har brug for hjælp. Jeg lover, jeg kommer tilbage! 357 00:29:49,788 --> 00:29:54,250 Målet er set ved Skt. Michaels Børnehjem. Send Hold 4A ud efter hende. 358 00:29:54,334 --> 00:29:57,170 -De taler om Ava. Skal vi... -Jeg klarer det. 359 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Din tur, Camila. 360 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Hallo? 361 00:30:29,202 --> 00:30:30,912 Du må ikke være her. 362 00:30:32,997 --> 00:30:36,543 -Jeg vil ikke gøre dig fortræd. -Det er meget venligt. 363 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Kardinalen sagde, de er i laboratoriet. 364 00:31:14,330 --> 00:31:17,041 -Hvor er de? -Måske derinde? 365 00:31:21,546 --> 00:31:25,133 -Nøglekortet virker ikke. -Se, hvad du kan gøre. 366 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Sådan! 367 00:31:42,275 --> 00:31:45,153 Vi har ikke mere tid. Tag de andre og kom ud. 368 00:31:45,778 --> 00:31:49,824 -Hvad med dig? -Vi mødes i Kattehulen. Af sted! 369 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 "Du lærer mig livets vej." 370 00:32:53,054 --> 00:32:54,138 Nej! Vent! 371 00:33:25,003 --> 00:33:28,798 -Jeg skyder dig. Jeg sværger! -Hvorfor skulle jeg tvivle? 372 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 Troen er mit liv. 373 00:34:16,554 --> 00:34:18,139 Hellige Guds moder. 374 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 375 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Stop. 376 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Hvem er det? 377 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Hvem er du? 378 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Ud! 379 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 Hvem tror du, du er? 380 00:34:58,971 --> 00:35:01,099 Bare en forkrøblet pige... 381 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 hjemvendt fra gaden. 382 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 383 00:35:12,401 --> 00:35:15,488 -Men du døde jo. -Ja, det gjorde jeg. 384 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Du dræbte mig. 385 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Jeg tog mig af dig. 386 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Jeg ofrede mit liv for dig. 387 00:35:26,457 --> 00:35:30,837 Indtil jeg blev for gammel, og du gjorde en ende på mine lidelser. 388 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Du er en djævel, sendt fra Helvede. 389 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Nej, Frances. 390 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Du er djævelen. 391 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Hvor mange? 392 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Hvor mange har du dræbt? 393 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Jeg tæller dem ikke længere. 394 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Så mange sjæle. 395 00:35:56,821 --> 00:35:58,573 Så meget smerte. 396 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Du er en morder. 397 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Nej! 398 00:36:05,830 --> 00:36:07,373 Jeg er en frelser. 399 00:36:08,416 --> 00:36:10,585 Jeg udfriede dem af smerten. 400 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Jeg overgav dem til Herren. 401 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Jeg befriede deres sjæle. 402 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Giv mig sprøjten, Frances. 403 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Undskyld. 404 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 405 00:37:23,950 --> 00:37:26,202 Jeg er ked af, du måtte se det. 406 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Er du okay? 407 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Du er en engel. 408 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Nej. 409 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Du er okay nu. Ikke sandt? 410 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Lad os få dig hen til søster Emilene. 411 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 -Hun vil passe på dig. -Nej, gå hellere. 412 00:37:52,311 --> 00:37:54,480 Gå hellere, før du får problemer. 413 00:37:55,731 --> 00:37:59,318 -Jeg vil savne dig, Diego. -Vi ses igen i Himlen. 414 00:38:20,423 --> 00:38:22,174 Hvordan fanden er det sket? 415 00:38:22,883 --> 00:38:24,135 Det var en nonne. 416 00:38:25,469 --> 00:38:27,221 En meget kvik nonne. 417 00:38:30,016 --> 00:38:31,642 Vi har optagelserne. 418 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Jeg advarede dig. 419 00:38:46,324 --> 00:38:49,702 Uden skjoldet kan jeg ikke færdiggøre maskinen. 420 00:38:49,785 --> 00:38:52,079 Jeg lader et hold gennemsøge byen. 421 00:38:52,163 --> 00:38:54,582 Nej. Ikke vores folk. 422 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Du skal opkøbe Macreadys hold under et alias. 423 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Vil du købe et sikkerhedsfirma? 424 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 I betragtning af, at de tilsyneladende blev overvundet 425 00:39:04,842 --> 00:39:10,139 af en spinkel gejstlig person, er de muligvis ikke opgaven voksen. 426 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Og som du sagde... 427 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 Kirken og jeg er i krig. 428 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Troens skjold. 429 00:39:32,411 --> 00:39:34,789 Der må have været andre relikvier. 430 00:39:35,247 --> 00:39:38,459 -Resten er smeltet om. -Til hvad? 431 00:39:39,001 --> 00:39:43,297 En slags maskine. En ring, to meter i diameter, 432 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 forbundet til generatorer og computersystemer. 433 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Den første ring var en prototype. 434 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Den var uafsluttet. 435 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Dr. Salvius skal bruge Skjoldets divinium til at bygge den. 436 00:39:57,144 --> 00:40:02,983 Hun prøver vist at bruge teknologi til at... aktivere diviniumet. 437 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Aktiver det til hvad? 438 00:40:06,112 --> 00:40:08,280 At åbne Helvedes porte. 439 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Jeg dræbte Frances. 440 00:40:17,081 --> 00:40:19,500 Dræber. Morder. 441 00:40:22,086 --> 00:40:25,047 Nej. Det var selvforsvar. Hun forgiftede mig. 442 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 Prøvede at dræbe mig igen. 443 00:40:31,554 --> 00:40:36,225 Hun ville dræbe Diego, og jeg reddede ham. Måske går det lige op. 444 00:40:36,725 --> 00:40:37,768 Måske. 445 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Hej, Ava. 446 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Hej, Lilith. 447 00:41:19,602 --> 00:41:21,520 Jeg har ledt efter dig. 448 00:41:24,690 --> 00:41:27,693 Jeg sagde jo, at jeg ikke kommer tilbage. 449 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Det er okay. 450 00:41:36,952 --> 00:41:39,538 Jeg skal kun bruge en del af dig. 451 00:43:45,122 --> 00:43:47,958 Tekster af: Andreas Kjeldsen