1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,978 Chci žít. Na mou duši, taková je pravda. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,523 Těm svatouškovským jeptiškám nic nedlužím. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 Život není fér, dámy. 5 00:00:25,650 --> 00:00:26,860 Mně to můžete věřit. 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 Vrátím se ke kamarádům a prožiju tenhle život naplno. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,159 Budu plavat a jíst a líbat se a tancovat 8 00:00:34,242 --> 00:00:36,327 a možná se i pomiluju s… no… 9 00:00:36,911 --> 00:00:37,829 s někým. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Časem. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 A když už je o tom řeč… 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,295 čeká mě pokušení. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Proč je mi najednou zima? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Ale ne. 15 00:00:54,637 --> 00:00:56,723 Nezastavuj. Nedívej se. 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,934 Jen holka, co jde po těžký noci domů. 17 00:01:00,643 --> 00:01:01,478 Sama. 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 Není tu nic k vidění. 19 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 Až na… 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 To ne. 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,909 Nevšímej si toho. Nehraj si na hrdinu. 22 00:01:16,409 --> 00:01:17,786 Tak přece nechceš žít. 23 00:01:20,955 --> 00:01:21,790 Zatraceně! 24 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Nedělej to! 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Vidíš, jak dopadají hrdinové? 26 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 Mami? 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Mami! 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Maminko? 29 00:02:28,398 --> 00:02:29,649 Co se to děje? 30 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 Proč se nemůžu hýbat? 31 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 Tiše, beruško. 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,033 Měla jsi autonehodu. 33 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 Tvá matka umřela. 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,455 Ale máš veliké štěstí, děvenko. 35 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 Budu se teď o tebe starat. 36 00:03:22,035 --> 00:03:23,161 Neztratila jsem se. 37 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 Jen se cestou kochám. 38 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 Určitě je to někde tady. 39 00:03:41,846 --> 00:03:42,805 Avo! 40 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Avo, stůj! 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 J.C.? 42 00:03:48,478 --> 00:03:51,856 - Seš rychlá. Co blbneš? - Co ty blbneš? Zrovna tě hledám. 43 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 No jo. Majitelé se vrátili. 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Museli jsme zmizet. 45 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 Ty vole! Co se ti stalo? 46 00:03:59,322 --> 00:04:00,156 Není ti nic? 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Ne, jsem v pohodě. 48 00:04:02,075 --> 00:04:03,326 Měls vidět tu druhou. 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Ba ne, taky je v pohodě. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 A kde všichni jsou? 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,460 Vezmu tě k nim. 52 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Tak jo, jdeme. 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Aha, jo tak. 54 00:04:24,264 --> 00:04:26,349 Takže Romeo našel svou Rosalindu. 55 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 Co jsi zmizela, tenhle ňouma žvanil jenom o tobě. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Bože, co to je? 57 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Můj měsíční cyklus? 58 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 Spíš roční cyklus. 59 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Nech to na mně, Romeo. Já ji do něčeho oháknu. 60 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Neboj. 61 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 Holka, co ty všechno vyvádíš? 62 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 Ten výhled je fakt neuvěřitelnej. 63 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 A paní domácí má ráda pěkně drahý oblečení. 64 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Najdeme ti něco, v čem nám nebudeš dělat ostudu. 65 00:05:04,846 --> 00:05:06,597 Co tohle? 66 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 Ani náhodou. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,103 Proč ne? 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 To by určitě šlo. 69 00:05:13,563 --> 00:05:16,357 V tom je tvůj problém. Spokojíš se s málem. 70 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 V tom můj problém není. 71 00:05:20,862 --> 00:05:24,657 Můj problém je v tom, že jsem si nikdy sama nevybírala oblečení… 72 00:05:26,492 --> 00:05:29,245 nenašla styl ani nezjistila, kdo opravdu jsem. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,668 Asi ti to vůbec nedává smysl. 74 00:05:38,087 --> 00:05:38,963 Ale ne. 75 00:05:40,923 --> 00:05:43,426 Taky mi docela trvalo, než jsem se našla. 76 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 A jak na to? 77 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Jak si vybereš, kým jsi? 78 00:05:51,809 --> 00:05:55,772 Hlavní je si pamatovat, že oblečení tě nedefinuje. 79 00:05:58,524 --> 00:06:00,485 To tě definuje pouze pro ostatní. 80 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 Móda může být iluzí. 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 Přebalem knihy, co popisuje zábavný příběh uvnitř. 82 00:06:14,540 --> 00:06:15,416 Vidíš? 83 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Jo. 84 00:06:19,545 --> 00:06:20,671 Jo, asi jo. 85 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Tak jo, zlato. 86 00:06:24,550 --> 00:06:25,593 Pojďme tě najít. 87 00:06:40,191 --> 00:06:41,025 Páni. 88 00:06:41,776 --> 00:06:42,860 Vypadáš… 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 dokonale. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Nemáš zač. 91 00:06:50,618 --> 00:06:52,203 Neseme nějaký zásoby… 92 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 Co ta tu, kurva, dělá? 93 00:06:55,123 --> 00:06:55,957 Neřekls jí to? 94 00:06:57,583 --> 00:06:58,543 Cos mi měl říct? 95 00:06:59,377 --> 00:07:01,879 Jo, musíme se přestěhovat. 96 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Spíš zdrhnout. 97 00:07:05,216 --> 00:07:06,300 Co to má znamenat? 98 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 - Měli jsme návštěvu. - Návštěvu? 99 00:07:09,220 --> 00:07:11,639 Jillian Salviusová byla v našem domě. 100 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 No, není to náš dům. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,392 Jillian Salviusová? 102 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 Jo, hledala tě. 103 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Cože? Proč? 104 00:07:19,730 --> 00:07:20,565 To neříkala. 105 00:07:20,982 --> 00:07:24,777 Zjistila, že jsme spolu byli na večírku, a přišla nám vyhrožovat. 106 00:07:25,194 --> 00:07:26,320 Teď musíme zmizet. 107 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Díky. 108 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 Zori, dej jí pokoj. 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,285 Tak prostě pojďme. 110 00:07:33,161 --> 00:07:34,328 Odjedeme z města. 111 00:07:34,412 --> 00:07:37,748 - Jsi nejen módně postižená, ale i hluchá? - Hele, klid. 112 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Říkej spíš „módně zaostalá“. 113 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Tohle je tvá vina, chica. 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,089 Nosíš smůlu. 115 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 Promiňte, já… 116 00:07:49,093 --> 00:07:49,969 Hele… 117 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 jste moji jediní kamarádi. 118 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 Znám jenom vás. 119 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 My odcházíme. 120 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 A ty koukej zmizet. 121 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, tak už dost! Jasný? 122 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Co jsme si řekli, když jsme začali? Že jsme v tom spolu, pamatuješ? 123 00:08:08,488 --> 00:08:11,908 Pamatuju. Bylo to těsně před tím, než se objevila ona. 124 00:08:12,783 --> 00:08:16,496 Taky jsme řekli, že nebudem riskovat, že se nenecháme chytit. 125 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Měli jsme se dobře, J.C. 126 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Posrals to tím, žes ji sem přivedl. A teď zase? Seš fakt tak blbej? 127 00:08:24,462 --> 00:08:27,215 - Dost. přestaňte! - Nepleť se do toho, blbko! 128 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Takhle s ní nemluv! - Dost, povídám! 129 00:08:33,930 --> 00:08:34,889 Promiňte. 130 00:08:38,976 --> 00:08:39,852 Avo! 131 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Dobrá. Tak ještě jednou. 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,946 Podařilo se ti vyvolat stejný efekt? 133 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Ne. 134 00:08:52,823 --> 00:08:54,033 Co ta dívka? 135 00:08:54,367 --> 00:08:56,077 Naši lidé prohledávají město. 136 00:08:56,410 --> 00:08:57,245 Ale… 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,997 našli jsme Blaira Macreadyho. 138 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Na dně kamenolomu. 139 00:09:06,796 --> 00:09:07,672 Prokrista. 140 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 Neboj, máme to pod kontrolou. 141 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Pod kontrolou? 142 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Myslíš, že Durettimu bude Macready stačit? 143 00:09:17,515 --> 00:09:20,476 Církev kacíře zabíjí celá staletí. To je známá věc. 144 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Taky znám Durettiho. 145 00:09:22,520 --> 00:09:24,855 Svou pověst pečlivě chrání. 146 00:09:24,939 --> 00:09:25,856 Svou víru taky. 147 00:09:26,983 --> 00:09:30,111 Myslí si, že otevřu portál do nebe a vezmu jim byznys. 148 00:09:30,194 --> 00:09:31,028 Jen chci říct… 149 00:09:32,405 --> 00:09:34,323 že když se jim postavíš veřejně, 150 00:09:35,575 --> 00:09:37,118 mohla bys rozpoutat válku. 151 00:09:41,038 --> 00:09:42,707 Myslím, že ve válce už jsme. 152 00:09:48,379 --> 00:09:50,214 Otče, Vatikán nás sleduje. 153 00:09:50,715 --> 00:09:55,011 Ano, ještě se nějak držíme, ale bez svatozáře jsme prakticky bezmocní. 154 00:09:55,094 --> 00:09:56,304 Ava se vrátí. 155 00:09:56,387 --> 00:09:58,598 - To nemůžete vědět. - Ale můžu věřit. 156 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincente. 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,018 Matko představená. 158 00:10:02,393 --> 00:10:03,769 Mohu na slovíčko? 159 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 Kardinále Duretti, přidejte se k nám, prosím. 160 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Už jste nachystaný na návrat do Říma? 161 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Mám nové rozkazy. 162 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 Posaďte se, prosím. 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Vzhledem k našim aktuálním problémům 164 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 jsem se rozhodl svůj návrat odložit. 165 00:10:29,462 --> 00:10:32,673 Prozatím zůstanu zde a budu na vše dohlížet. 166 00:10:33,424 --> 00:10:34,634 Mohu se zeptat proč? 167 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Abych zjistil, co je třeba pro záchranu této mise. 168 00:10:41,057 --> 00:10:44,977 - Nevěděl jsem, že potřebujeme záchranu. - Sestra Shannon je mrtvá. 169 00:10:45,519 --> 00:10:48,356 Novou jeptišku válečnici jste nedokázal usměrnit. 170 00:10:49,440 --> 00:10:51,317 Ztratil jste svatozář. 171 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Otče Vincente, 172 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 jak byste naši situaci popsal vy? 173 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 Jako přechodné období. 174 00:11:00,076 --> 00:11:01,410 Pěkný eufemismus. 175 00:11:02,495 --> 00:11:04,830 Těžkým zkouškám už jsme čelili. 176 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 Zvládneme to znovu. 177 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Otče Vincente, 178 00:11:08,376 --> 00:11:12,630 musím vám připomínat, že kardinál má v kompetenci dohled nad naším řádem? 179 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Jen jsem chtěl poznamenat, že dohled není to samé jako vedení. 180 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Faktem je, že tento řád je v nejhorší situaci za celá desetiletí. 181 00:11:23,474 --> 00:11:24,975 Bohužel musím souhlasit. 182 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 Matko představená, známe se mnoho let. 183 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Překonali jsme spolu mnohé nástrahy. 184 00:11:34,360 --> 00:11:38,406 Zkuste prosím svému kolegovi vysvětlit, že se zoufale snažím udržet 185 00:11:38,489 --> 00:11:40,199 tuto svatou misi nad vodou. 186 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 A že jsem vaším jediným spojencem. 187 00:11:46,372 --> 00:11:49,875 Ztratilas kamarády a zradilas jeptišky, co ti vrátily život. 188 00:11:50,126 --> 00:11:51,210 To se ti povedlo. 189 00:11:54,130 --> 00:11:55,214 Měla bych zmizet. 190 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 Odjet odsud, najít si práci. 191 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 Začít novej život. 192 00:12:05,766 --> 00:12:06,851 Najít si kamarády. 193 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 Co mě tu vůbec drží? 194 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 Už je z tebe žena. 195 00:12:19,655 --> 00:12:24,827 Tak mohla by ses aspoň trochu snažit, abys všem nebyla jen na přítěž? 196 00:12:27,705 --> 00:12:29,707 Ale já se snažím, sestro Frances. 197 00:12:30,750 --> 00:12:32,543 Podívejte, co jsem se naučila. 198 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 A k čemu to je? 199 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 Pamatujete na ten svůj vtípek, 200 00:12:40,718 --> 00:12:42,928 jak tu nikdy nehnu ani prstem? 201 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 Každý úspěch se počítá. 202 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 Co tu chceš? 203 00:13:12,124 --> 00:13:13,459 Chci vědět, jak ti je. 204 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Zvládám to. 205 00:13:22,426 --> 00:13:26,555 No, podařilo se ti rozhodit Zori. To jsem ještě neviděl. 206 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Každý úspěch se počítá. 207 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Netušíš, co ti Salviusová chce? 208 00:13:38,776 --> 00:13:40,236 Mám jistý podezření. 209 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Chceš to probrat? 210 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Ne. 211 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 Zori má pravdu. 212 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Musím zmizet. 213 00:13:58,170 --> 00:14:00,381 Mrzí mě, že jsem vám to tak podělala. 214 00:14:06,095 --> 00:14:07,346 Ráda jsem tě poznala. 215 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Můžu jít s tebou? 216 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 A co tvoje parta? 217 00:14:18,399 --> 00:14:20,317 Naše cesty se asi mají rozdělit. 218 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Nejsou to praví kamarádi. 219 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Jsou to parťáci pro podvody. 220 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Lidi, se kterýma si dáš pár piv a trochu se zasměješ. 221 00:14:33,122 --> 00:14:34,039 Proč to dělá? 222 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Chce být milej? 223 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Už mě zase zachraňuje? 224 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Jen si tím zaděláš na další problémy. 225 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 Já za tím vidím dobrodružství. 226 00:14:50,890 --> 00:14:53,809 Takže co? Naskočíme na trajekt a pojedeme kam? 227 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Kamkoli. 228 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 Lepší být zachráněná než osamělá. 229 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Tak jo. 230 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Pojedeme. 231 00:15:41,649 --> 00:15:44,568 Sestry, jsme ve válce. 232 00:15:45,486 --> 00:15:49,114 Bůh ve své moudrosti rozšířil naše působení. 233 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Viděl jsem, že doktorka Salviusová 234 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 vlastní zařízení obsahující divinium. 235 00:15:57,581 --> 00:16:02,252 Mám podezření, že ve své laboratoři taví části svaté zbroje. 236 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 To je rouhání! 237 00:16:06,715 --> 00:16:10,928 Církev nebude jen tak přihlížet, jak někdo ničí naše svaté relikvie 238 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 pro osobní zisk kacíře. 239 00:16:14,556 --> 00:16:15,766 Kde je otec Vincent? 240 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Proč nás má vést kardinál? 241 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Co na tom záleží? 242 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Tiše. 243 00:16:21,397 --> 00:16:26,485 Je nezbytné, aby se tyto artefakty okamžitě vrátily zpět do našich rukou. 244 00:18:12,132 --> 00:18:13,175 Vaše Eminence. 245 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Sestro Lilith. 246 00:18:16,762 --> 00:18:20,307 Tvá rodina tomuto řádu slouží už od 16. století. 247 00:18:20,849 --> 00:18:23,060 Vzešlo z ní šest nositelek svatozáře. 248 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 Působivý rodokmen. 249 00:18:28,023 --> 00:18:30,442 Ale ten odkaz pro tebe musel být náročný. 250 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 Hodně od tebe očekávali. 251 00:18:32,528 --> 00:18:35,280 A pak tě osud o tvé dědictví krutě připravil. 252 00:18:37,491 --> 00:18:38,992 Přijímám vše tak, jak je. 253 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Já také. 254 00:18:43,705 --> 00:18:46,125 Ale řekl bych, že existuje rozdíl mezi 255 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 pokorným přijetím 256 00:18:49,253 --> 00:18:51,004 a napravením vážné chyby. 257 00:18:52,881 --> 00:18:55,175 I těžký hřích by mohl být prominut, 258 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 pokud měl vyšší smysl. 259 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Souhlasíš? 260 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Ano. 261 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Sestro Lilith, 262 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 mohu důvěřovat, 263 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 že tento rozhovor zůstane mezi námi? 264 00:19:17,114 --> 00:19:20,159 Náš řád je pod přísným dohledem Vatikánu. 265 00:19:20,826 --> 00:19:22,661 Musíme si tu udělat pořádek. 266 00:19:24,246 --> 00:19:25,205 Jak mohu pomoct? 267 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Najdi tu dívku. 268 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Dostaň svatozář zpět do našich rukou. 269 00:19:32,838 --> 00:19:33,755 Najdu ji. 270 00:19:34,631 --> 00:19:36,800 Ale ona se se mnou nevrátí. 271 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Dobrovolně ne. 272 00:19:40,470 --> 00:19:41,763 Pak bych tedy řekl, 273 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 že její nedostatečná oddanost 274 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 je zradou vůči svatozáři. 275 00:19:48,854 --> 00:19:53,358 Možná že našemu řádu může pomoci jen nová nositelka svatozáře. 276 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 Náležitá nositelka svatozáře. 277 00:20:18,342 --> 00:20:19,218 Otče? 278 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 Mary. 279 00:20:23,347 --> 00:20:24,556 Upustil jsem čaj. 280 00:20:26,058 --> 00:20:27,017 Já to viděla. 281 00:20:30,103 --> 00:20:31,271 Jak ti můžu pomoci? 282 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Chci se s něčím svěřit. 283 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 Poslouchám. 284 00:20:40,989 --> 00:20:42,115 Ne, myslela jsem… 285 00:20:45,202 --> 00:20:47,329 Aha, samozřejmě. 286 00:20:53,919 --> 00:20:56,505 Požehnejte mi, otče, neboť jsem zhřešila. 287 00:20:58,340 --> 00:20:59,299 Už je to… 288 00:21:01,134 --> 00:21:02,719 Vy víte, jak je to dlouho. 289 00:21:06,431 --> 00:21:08,267 Nechť je ve tvém srdci Bůh 290 00:21:08,350 --> 00:21:11,186 a pomůže ti přiznat tvé hříchy a projevit lítost. 291 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Já lítost necítím. 292 00:21:15,565 --> 00:21:17,651 Zabila jsem muže, jenž by zabil mě. 293 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Pak je tvé svědomí čisté. 294 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 Problém není moje svědomí. 295 00:21:25,993 --> 00:21:27,202 Víme teď tohle. 296 00:21:28,996 --> 00:21:30,831 Někdo šel přímo po Shannon. 297 00:21:31,999 --> 00:21:35,043 Ať to byl kdokoli, věděl, že ji divinium může zabít. 298 00:21:36,003 --> 00:21:38,088 A měl ho dost, aby způsobil výbuch. 299 00:21:40,007 --> 00:21:45,721 A podle kardinála Durettiho Salviusová divinium shromažďuje a studuje. 300 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Přesně tak. 301 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary… 302 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 vím, že jste si se Shannon byly blízké, 303 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ale nedovol hněvu zastínit tvůj úsudek. 304 00:21:58,400 --> 00:22:00,068 Našla jsem to u ní v pokoji. 305 00:22:08,952 --> 00:22:10,162 Kus jejího roucha. 306 00:22:10,871 --> 00:22:12,122 Byl zaseklý ve zdi. 307 00:22:14,499 --> 00:22:16,585 Může mít v pokoji skrytou místnost? 308 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 Je to možné. 309 00:22:19,755 --> 00:22:22,382 Tahle stará budova má mnohá tajemství. 310 00:22:23,383 --> 00:22:26,803 Takže jestli Shannon věděla něco, co ji ohrozilo na životě, 311 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 neschovala by to někam, kam se mohla dostat jen ona? 312 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 Místnost, do které projdeš zdí. 313 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Tu zeď zbořím. 314 00:22:37,856 --> 00:22:38,690 Ne. 315 00:22:38,940 --> 00:22:40,484 Jestli Shannon zavraždili, 316 00:22:41,401 --> 00:22:44,112 nesmíme přitáhnout nežádanou pozornost. 317 00:22:46,740 --> 00:22:48,742 Do té místnosti musí projít Ava. 318 00:22:50,118 --> 00:22:51,536 Netušíte, kde ji najít? 319 00:22:54,539 --> 00:22:56,541 Navrhuji zeptat se jejího známého. 320 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Ty nevděčné čuně. 321 00:23:04,174 --> 00:23:07,844 Copak nevíš, že jinde ve světě děti hladovějí? 322 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 Nejspíš jim jídlo vaří jeptišky. 323 00:23:13,975 --> 00:23:15,644 Brzy budeš mít narozeniny. 324 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Chci dostat motorku. 325 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 A lyže. 326 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 Jo, na vodní lyžovaní! 327 00:23:21,191 --> 00:23:22,734 Pojď, plácneme si v duchu! 328 00:23:26,363 --> 00:23:28,949 Za měsíc budeš muset pryč. 329 00:23:35,580 --> 00:23:38,917 Nebohá, postižená dívka sama na ulici. 330 00:23:40,836 --> 00:23:43,046 Bez peněz a bez možnosti je vydělat. 331 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Co si beze mě počneš? 332 00:24:02,691 --> 00:24:03,608 Jsi v pohodě? 333 00:24:06,611 --> 00:24:08,071 Odjet bude zvláštní. 334 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 Jsem tu už dlouho. 335 00:24:11,658 --> 00:24:12,868 Jak ses sem dostala? 336 00:24:14,202 --> 00:24:15,120 Do Španělska? 337 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 To je… 338 00:24:19,291 --> 00:24:20,250 Dlouhá historie? 339 00:24:21,626 --> 00:24:23,462 Krátká a nepříjemná. 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,131 A co ty? 341 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 No… 342 00:24:29,593 --> 00:24:32,554 když mi umřela máma, měl jsem jít na vejšku, 343 00:24:33,263 --> 00:24:34,139 ale… 344 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 penězi na školu jsem zaplatil její účty za doktory. 345 00:24:40,103 --> 00:24:43,231 Prostě už mi na ničem nezáleželo. 346 00:24:43,732 --> 00:24:49,070 Tak jsem cestou na letiště nějakýmu obchodníkovi šlohnul peněženku a žvejky. 347 00:24:49,779 --> 00:24:50,947 Šel jsem dovnitř 348 00:24:51,740 --> 00:24:55,702 a cvrnknul jsem žvejku na tu velkou tabuli s leteckýma destinacema. 349 00:24:55,785 --> 00:24:59,789 Trefil jsem Ženevu a kartou toho chlápka koupil letenku první třídou. 350 00:25:01,666 --> 00:25:02,751 Panebože. 351 00:25:03,210 --> 00:25:05,545 Co kdybys trefil Floridu nebo tak něco? 352 00:25:06,963 --> 00:25:07,923 Zbyly mi žvejky. 353 00:25:09,925 --> 00:25:12,677 No a tak jsem přistál v Ženevě, 354 00:25:13,220 --> 00:25:17,599 sedl jsem na vlak do Alp na lyžování a tam jsem potkal Zori a Chanel. 355 00:25:19,267 --> 00:25:20,894 V Amsterdamu pak Randalla. 356 00:25:22,521 --> 00:25:24,981 To bylo tak před rokem a půl. 357 00:25:26,233 --> 00:25:27,067 Jo. 358 00:25:30,237 --> 00:25:32,614 Tak a teď ty. 359 00:25:34,157 --> 00:25:35,492 Pověz mi příběh Avy. 360 00:25:38,537 --> 00:25:39,454 Ještě ne. 361 00:25:41,122 --> 00:25:42,541 Musím ho promyslet. 362 00:25:53,593 --> 00:25:54,511 Západní vchod. 363 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Vypadá optimálně. 364 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 Je to tak dva a půl metru? 365 00:25:59,599 --> 00:26:01,685 Musíme skočit tři, jinak nás usmaží. 366 00:26:01,893 --> 00:26:03,645 To není problém. Jdeme! 367 00:26:06,565 --> 00:26:08,108 Na co čekáme, Beo? 368 00:26:08,191 --> 00:26:09,276 Na střídání směny. 369 00:26:10,402 --> 00:26:11,361 Trpělivost. 370 00:26:13,238 --> 00:26:14,114 Dobře. 371 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Zvládnu být trpělivá. 372 00:26:21,162 --> 00:26:22,205 Umím být klidná. 373 00:26:25,458 --> 00:26:27,127 Pospěšte si s tím střídáním! 374 00:26:35,093 --> 00:26:36,177 Nebuď nervózní. 375 00:26:37,512 --> 00:26:38,430 Ty to zvládneš. 376 00:26:39,848 --> 00:26:40,807 O to nejde. 377 00:26:42,183 --> 00:26:43,602 Spíš o to… 378 00:26:45,020 --> 00:26:48,815 Proč kardinál chce, abychom se vloupali do soukromé společnosti? 379 00:26:50,567 --> 00:26:53,194 Vím, že jde o divinium a tak, ale… 380 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 jen se… 381 00:26:56,197 --> 00:26:59,034 Prostě to není to, co jsem čekala, že budu dělat. 382 00:26:59,993 --> 00:27:00,827 Ano. 383 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 Zdá se, že mění fungování našeho řádu. 384 00:27:06,499 --> 00:27:07,917 Má na tu změnu právo. 385 00:27:09,252 --> 00:27:12,547 A pokud Jillian Salviusová taví Adrielovu zbroj, 386 00:27:13,214 --> 00:27:14,382 je to rouhání. 387 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Ale i tak… 388 00:27:16,968 --> 00:27:18,094 tím dost riskujeme. 389 00:27:19,554 --> 00:27:22,307 Může dojít k odhalení naší sekty. A kvůli čemu? 390 00:27:22,849 --> 00:27:24,559 Kvůli ochraně našich zájmů? 391 00:27:25,226 --> 00:27:27,062 A jakých zájmů, Lilith? 392 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Všimla jsem si, že ses sama bavila s kardinálem. 393 00:27:33,026 --> 00:27:34,110 Než jsme odešly. 394 00:27:38,031 --> 00:27:41,368 Na ni si dej pozor, Camilo. Ráda se plete do cizích věcí. 395 00:27:42,494 --> 00:27:44,412 Jen když se to týká i ostatních. 396 00:27:47,957 --> 00:27:48,792 Týká? 397 00:27:57,092 --> 00:27:58,301 Stráže už půjdou. 398 00:27:58,802 --> 00:27:59,636 Vyrazíme. 399 00:28:01,096 --> 00:28:04,349 - V tomto životě či v příštím. - V tomto životě či v příštím. 400 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 Kam bys chtěla? Do Casablancy, Tangeru? 401 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Můžem se zašít v Marrákeši. 402 00:28:24,202 --> 00:28:26,413 Znám Francouze, co může sehnat pas. 403 00:28:26,496 --> 00:28:29,082 Poprvý v životě mám neomezený možnosti 404 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 a vedle sebe hrozně sexy kluka. 405 00:28:32,460 --> 00:28:34,003 Tak proč nedokážu odjet? 406 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 Protože je něco špatně. 407 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Musím něco dokončit. 408 00:28:39,843 --> 00:28:40,677 Cože? 409 00:28:41,761 --> 00:28:44,431 Zmínil ses o opuštění kamarádů. 410 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 Říkalas, že žádné nemáš. 411 00:28:47,392 --> 00:28:48,393 Jednoho mám. 412 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 On… 413 00:28:50,353 --> 00:28:53,148 Jeho stav se zhoršuje. Chudák brouček. 414 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Nebohá, postižená dívka sama na ulici. 415 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Co si beze mě počneš? 416 00:29:01,531 --> 00:29:03,074 Vím, že ses zabila. 417 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 Panebože. 418 00:29:08,955 --> 00:29:10,165 Co se děje? 419 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hej! Co se děje? 420 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Neodjedeme? 421 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Odjedeme. Kup lístky. Kamkoliv. Věřím ti. 422 00:29:24,721 --> 00:29:25,597 Kam jdeš? 423 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Musím za kamarádem. Možná potřebuje pomoc. 424 00:29:29,392 --> 00:29:30,560 Vrátím se, slibuju! 425 00:29:40,528 --> 00:29:41,780 Vyřídilas to hlášení? 426 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Výborně. 427 00:29:49,621 --> 00:29:52,373 Cíl byl spatřen u sirotčince svatého Michaela. 428 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 Vyšlete pro ni tým 4-A. 429 00:29:54,542 --> 00:29:56,085 - Mluví o Avě… - Jdu na to. 430 00:29:57,420 --> 00:29:58,379 Lilith. 431 00:29:59,756 --> 00:30:01,090 Camilo, je to na tobě. 432 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 Všechny týmy, hlaste se. 433 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 Vetřelci u severní brány. 434 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Haló? 435 00:30:29,202 --> 00:30:30,036 Sem nesmíte. 436 00:30:33,081 --> 00:30:34,707 Hele, nechci vám ublížit. 437 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 A my si toho vážíme. 438 00:30:55,478 --> 00:30:56,354 Pohyb. 439 00:31:11,870 --> 00:31:13,997 Podle kardinála by byly v laborkách. 440 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 Kam je dali? 441 00:31:15,456 --> 00:31:16,332 Možná tam. 442 00:31:21,880 --> 00:31:23,006 Kartou to neotevřu. 443 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Zkus něco vymyslet. 444 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Jo! 445 00:31:42,275 --> 00:31:44,694 Už nemáme čas. Sežeň ostatní a zmizte. 446 00:31:45,820 --> 00:31:46,696 A co ty? 447 00:31:46,779 --> 00:31:48,114 Sejdeme se u Kolíbky. 448 00:31:48,990 --> 00:31:49,866 Běž! 449 00:32:12,305 --> 00:32:14,098 Stezku života mi dáváš poznat. 450 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Ne! Počkej! 451 00:33:25,044 --> 00:33:27,005 Já vystřelím. Nemysli si, že ne. 452 00:33:27,088 --> 00:33:28,006 Nepochybuji. 453 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 Víra je můj obor. 454 00:34:16,471 --> 00:34:17,555 Pane na nebesích! 455 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Frances. 456 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Přestaňte. 457 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Kdo je to? 458 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Kdo jsi? 459 00:34:55,051 --> 00:34:55,885 Zmiz! 460 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Co si o sobě myslíš? 461 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Jsem jen nebohá, postižená dívka, 462 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 co se vrátila z ulice. 463 00:35:08,481 --> 00:35:09,357 Avo. 464 00:35:12,401 --> 00:35:13,444 Ale tys umřela. 465 00:35:13,945 --> 00:35:15,613 Ano, umřela. 466 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 Zabila jste mě. 467 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Já o tebe pečovala. 468 00:35:23,913 --> 00:35:26,374 Obětovala jsem pro tebe svůj život. 469 00:35:26,457 --> 00:35:30,169 Až do dne, kdy bych musela odejít, tak jste ukončila mé trápení. 470 00:35:33,464 --> 00:35:34,757 Jsi ďábel. 471 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 Poslali tě z pekla. 472 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Ne, Frances. 473 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 To vy jste ďábel. 474 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Kolik? 475 00:35:45,726 --> 00:35:47,353 Kolik jste jich zabila? 476 00:35:47,687 --> 00:35:49,939 Za ta léta jsem to přestala počítat. 477 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 Tolik duší. 478 00:35:56,821 --> 00:35:58,322 Tolik bolesti. 479 00:36:01,117 --> 00:36:02,702 Jste vražedkyně! 480 00:36:03,619 --> 00:36:04,453 Ne! 481 00:36:05,746 --> 00:36:06,747 Jsem spasitelka. 482 00:36:08,457 --> 00:36:10,251 Zbavila jsem je bolesti. 483 00:36:11,794 --> 00:36:14,046 Poslala jsem je do náruče Boží. 484 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Osvobodila jsem jejich duše. 485 00:36:20,845 --> 00:36:22,722 Dejte mi tu injekci, Frances. 486 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Dobrá. 487 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 488 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 Mrzí mě, žes to viděl. 489 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 Jsi v pořádku? 490 00:37:30,790 --> 00:37:31,999 Ty jsi anděl. 491 00:37:34,043 --> 00:37:34,919 Ne. 492 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 Teď už to bude dobrý. Jo? 493 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 Jo? Půjdeme spolu za sestrou Emilene, 494 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 ta se o tebe postará. 495 00:37:50,017 --> 00:37:51,435 Ne. Radši běž. 496 00:37:52,144 --> 00:37:53,771 Než budeš mít problémy. 497 00:37:55,773 --> 00:37:57,149 Budeš mi chybět, Diego. 498 00:37:57,233 --> 00:37:58,734 Ještě se uvidíme. V nebi. 499 00:38:20,423 --> 00:38:21,882 Jak se to, sakra, stalo? 500 00:38:22,883 --> 00:38:23,926 Byla to jeptiška. 501 00:38:25,511 --> 00:38:26,846 Hodně rychlá jeptiška. 502 00:38:30,141 --> 00:38:31,309 Mám ten záznam. 503 00:38:43,195 --> 00:38:44,363 Já tě varoval. 504 00:38:46,449 --> 00:38:49,160 Bez toho štítu ten stroj nedokončím. 505 00:38:49,869 --> 00:38:51,704 Vyšlu tým, aby prohledal město. 506 00:38:52,163 --> 00:38:53,039 Ne. 507 00:38:53,539 --> 00:38:54,623 Naše lidi ne. 508 00:38:55,374 --> 00:38:58,085 Koupíš Macreadyho tým pod cizím jménem. 509 00:38:58,377 --> 00:39:00,588 Najmeš soukromou bezpečnostní službu? 510 00:39:00,671 --> 00:39:04,633 No, vzhledem k tomu, že náš současný tým podlehl 511 00:39:04,967 --> 00:39:09,388 člence duchovenstva nevelikého vzrůstu, tak na to možná nejsou ti praví. 512 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 A jak jsi říkal… 513 00:39:15,394 --> 00:39:18,064 já a církev jsme ve válce. 514 00:39:28,866 --> 00:39:30,451 Štít víry. 515 00:39:32,495 --> 00:39:34,497 Musely tam být i jiné artefakty. 516 00:39:35,373 --> 00:39:36,999 Ty ostatní už roztavila. 517 00:39:37,583 --> 00:39:38,417 Na co? 518 00:39:39,001 --> 00:39:40,419 Do nějakého zařízení. 519 00:39:40,878 --> 00:39:43,297 Má tvar kruhu o průměru tak dva metry. 520 00:39:43,381 --> 00:39:45,132 Je napojené na generátory. 521 00:39:45,800 --> 00:39:47,093 A počítačové systémy. 522 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Ten první kruh byl jen prototyp. 523 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 Bylo to nedokončené. 524 00:39:53,265 --> 00:39:57,061 Doktorka Salviusová na dokončení asi potřebuje divinium ze štítu. 525 00:39:57,144 --> 00:40:00,147 Zdá se, že se pomocí technologie 526 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 pokouší divinium aktivovat. 527 00:40:03,067 --> 00:40:04,860 Aktivovat k čemu? 528 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Aby otevřelo bránu do pekla. 529 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Zabila jsem Frances. 530 00:40:17,248 --> 00:40:19,250 Zabiják. Vražedkyně. 531 00:40:22,086 --> 00:40:24,964 Ne. Bylo to v sebeobraně. Ona mě otrávila. 532 00:40:25,589 --> 00:40:27,258 Pokusila se mě zabít, znovu. 533 00:40:31,429 --> 00:40:33,722 Chtěla zabít Diega a já ho zachránila. 534 00:40:34,056 --> 00:40:35,933 Možná se to tím celé vyrovnalo. 535 00:40:36,767 --> 00:40:37,643 Možná. 536 00:41:04,420 --> 00:41:05,337 Ahoj, Avo. 537 00:41:13,137 --> 00:41:14,096 Ahoj, Lilith. 538 00:41:19,643 --> 00:41:20,769 Hledala jsem tě. 539 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 Už jsem řekla, že se tam nevrátím. 540 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 To nevadí. 541 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 Potřebuju z tebe jen část. 542 00:43:40,993 --> 00:43:45,080 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich