1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,978
Chci žít. Na mou duši, taková je pravda.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,523
Těm svatouškovským jeptiškám nic nedlužím.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,275
Život není fér, dámy.
5
00:00:25,650 --> 00:00:26,860
Mně to můžete věřit.
6
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
Vrátím se ke kamarádům
a prožiju tenhle život naplno.
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,159
Budu plavat a jíst a líbat se a tancovat
8
00:00:34,242 --> 00:00:36,327
a možná se i pomiluju s… no…
9
00:00:36,911 --> 00:00:37,829
s někým.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Časem.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
A když už je o tom řeč…
12
00:00:43,543 --> 00:00:45,295
čeká mě pokušení.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Proč je mi najednou zima?
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Ale ne.
15
00:00:54,637 --> 00:00:56,723
Nezastavuj. Nedívej se.
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,934
Jen holka, co jde po těžký noci domů.
17
00:01:00,643 --> 00:01:01,478
Sama.
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
Není tu nic k vidění.
19
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
Až na…
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
To ne.
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,909
Nevšímej si toho.
Nehraj si na hrdinu.
22
00:01:16,409 --> 00:01:17,786
Tak přece nechceš žít.
23
00:01:20,955 --> 00:01:21,790
Zatraceně!
24
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
Nedělej to!
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Vidíš, jak dopadají hrdinové?
26
00:02:22,100 --> 00:02:22,976
Mami?
27
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Mami!
28
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Maminko?
29
00:02:28,398 --> 00:02:29,649
Co se to děje?
30
00:02:30,984 --> 00:02:32,944
Proč se nemůžu hýbat?
31
00:02:34,070 --> 00:02:35,488
Tiše, beruško.
32
00:02:37,240 --> 00:02:39,033
Měla jsi autonehodu.
33
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
Tvá matka umřela.
34
00:02:42,370 --> 00:02:44,455
Ale máš veliké štěstí, děvenko.
35
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
Budu se teď o tebe starat.
36
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
Neztratila jsem se.
37
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
Jen se cestou kochám.
38
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
Určitě je to někde tady.
39
00:03:41,846 --> 00:03:42,805
Avo!
40
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Avo, stůj!
41
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
J.C.?
42
00:03:48,478 --> 00:03:51,856
- Seš rychlá. Co blbneš?
- Co ty blbneš? Zrovna tě hledám.
43
00:03:52,232 --> 00:03:55,026
No jo. Majitelé se vrátili.
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Museli jsme zmizet.
45
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
Ty vole! Co se ti stalo?
46
00:03:59,322 --> 00:04:00,156
Není ti nic?
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Ne, jsem v pohodě.
48
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
Měls vidět tu druhou.
49
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Ba ne, taky je v pohodě.
50
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
A kde všichni jsou?
51
00:04:11,542 --> 00:04:12,460
Vezmu tě k nim.
52
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Tak jo, jdeme.
53
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Aha, jo tak.
54
00:04:24,264 --> 00:04:26,349
Takže Romeo našel svou Rosalindu.
55
00:04:27,183 --> 00:04:30,395
Co jsi zmizela,
tenhle ňouma žvanil jenom o tobě.
56
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Bože, co to je?
57
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Můj měsíční cyklus?
58
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
Spíš roční cyklus.
59
00:04:40,488 --> 00:04:43,157
Nech to na mně, Romeo.
Já ji do něčeho oháknu.
60
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Neboj.
61
00:04:45,285 --> 00:04:46,995
Holka, co ty všechno vyvádíš?
62
00:04:52,959 --> 00:04:55,253
Ten výhled je fakt neuvěřitelnej.
63
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
A paní domácí
má ráda pěkně drahý oblečení.
64
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
Najdeme ti něco,
v čem nám nebudeš dělat ostudu.
65
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
Co tohle?
66
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Ani náhodou.
67
00:05:11,227 --> 00:05:12,103
Proč ne?
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
To by určitě šlo.
69
00:05:13,563 --> 00:05:16,357
V tom je tvůj problém.
Spokojíš se s málem.
70
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
V tom můj problém není.
71
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
Můj problém je v tom,
že jsem si nikdy sama nevybírala oblečení…
72
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
nenašla styl
ani nezjistila, kdo opravdu jsem.
73
00:05:33,958 --> 00:05:35,668
Asi ti to vůbec nedává smysl.
74
00:05:38,087 --> 00:05:38,963
Ale ne.
75
00:05:40,923 --> 00:05:43,426
Taky mi docela trvalo, než jsem se našla.
76
00:05:44,969 --> 00:05:45,803
A jak na to?
77
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Jak si vybereš, kým jsi?
78
00:05:51,809 --> 00:05:55,772
Hlavní je si pamatovat,
že oblečení tě nedefinuje.
79
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
To tě definuje pouze pro ostatní.
80
00:06:05,990 --> 00:06:07,492
Móda může být iluzí.
81
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
Přebalem knihy,
co popisuje zábavný příběh uvnitř.
82
00:06:14,540 --> 00:06:15,416
Vidíš?
83
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Jo.
84
00:06:19,545 --> 00:06:20,671
Jo, asi jo.
85
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Tak jo, zlato.
86
00:06:24,550 --> 00:06:25,593
Pojďme tě najít.
87
00:06:40,191 --> 00:06:41,025
Páni.
88
00:06:41,776 --> 00:06:42,860
Vypadáš…
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
dokonale.
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Nemáš zač.
91
00:06:50,618 --> 00:06:52,203
Neseme nějaký zásoby…
92
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
Co ta tu, kurva, dělá?
93
00:06:55,123 --> 00:06:55,957
Neřekls jí to?
94
00:06:57,583 --> 00:06:58,543
Cos mi měl říct?
95
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
Jo, musíme se přestěhovat.
96
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Spíš zdrhnout.
97
00:07:05,216 --> 00:07:06,300
Co to má znamenat?
98
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
- Měli jsme návštěvu.
- Návštěvu?
99
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
Jillian Salviusová byla v našem domě.
100
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
No, není to náš dům.
101
00:07:13,224 --> 00:07:14,392
Jillian Salviusová?
102
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
Jo, hledala tě.
103
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Cože? Proč?
104
00:07:19,730 --> 00:07:20,565
To neříkala.
105
00:07:20,982 --> 00:07:24,777
Zjistila, že jsme spolu byli na večírku,
a přišla nám vyhrožovat.
106
00:07:25,194 --> 00:07:26,320
Teď musíme zmizet.
107
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Díky.
108
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
Zori, dej jí pokoj.
109
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
Tak prostě pojďme.
110
00:07:33,161 --> 00:07:34,328
Odjedeme z města.
111
00:07:34,412 --> 00:07:37,748
- Jsi nejen módně postižená, ale i hluchá?
- Hele, klid.
112
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
Říkej spíš „módně zaostalá“.
113
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
Tohle je tvá vina, chica.
114
00:07:43,880 --> 00:07:45,089
Nosíš smůlu.
115
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
Promiňte, já…
116
00:07:49,093 --> 00:07:49,969
Hele…
117
00:07:51,179 --> 00:07:52,763
jste moji jediní kamarádi.
118
00:07:53,806 --> 00:07:55,057
Znám jenom vás.
119
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
My odcházíme.
120
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
A ty koukej zmizet.
121
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, tak už dost! Jasný?
122
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
Co jsme si řekli, když jsme začali?
Že jsme v tom spolu, pamatuješ?
123
00:08:08,488 --> 00:08:11,908
Pamatuju. Bylo to těsně před tím,
než se objevila ona.
124
00:08:12,783 --> 00:08:16,496
Taky jsme řekli, že nebudem riskovat,
že se nenecháme chytit.
125
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Měli jsme se dobře, J.C.
126
00:08:19,582 --> 00:08:23,669
Posrals to tím, žes ji sem přivedl.
A teď zase? Seš fakt tak blbej?
127
00:08:24,462 --> 00:08:27,215
- Dost. přestaňte!
- Nepleť se do toho, blbko!
128
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
- Takhle s ní nemluv!
- Dost, povídám!
129
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
Promiňte.
130
00:08:38,976 --> 00:08:39,852
Avo!
131
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Dobrá. Tak ještě jednou.
132
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
Podařilo se ti vyvolat stejný efekt?
133
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Ne.
134
00:08:52,823 --> 00:08:54,033
Co ta dívka?
135
00:08:54,367 --> 00:08:56,077
Naši lidé prohledávají město.
136
00:08:56,410 --> 00:08:57,245
Ale…
137
00:08:58,037 --> 00:08:59,997
našli jsme Blaira Macreadyho.
138
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Na dně kamenolomu.
139
00:09:06,796 --> 00:09:07,672
Prokrista.
140
00:09:08,172 --> 00:09:10,091
Neboj, máme to pod kontrolou.
141
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Pod kontrolou?
142
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Myslíš, že Durettimu bude Macready stačit?
143
00:09:17,515 --> 00:09:20,476
Církev kacíře zabíjí celá staletí.
To je známá věc.
144
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Taky znám Durettiho.
145
00:09:22,520 --> 00:09:24,855
Svou pověst pečlivě chrání.
146
00:09:24,939 --> 00:09:25,856
Svou víru taky.
147
00:09:26,983 --> 00:09:30,111
Myslí si, že otevřu portál do nebe
a vezmu jim byznys.
148
00:09:30,194 --> 00:09:31,028
Jen chci říct…
149
00:09:32,405 --> 00:09:34,323
že když se jim postavíš veřejně,
150
00:09:35,575 --> 00:09:37,118
mohla bys rozpoutat válku.
151
00:09:41,038 --> 00:09:42,707
Myslím, že ve válce už jsme.
152
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
Otče, Vatikán nás sleduje.
153
00:09:50,715 --> 00:09:55,011
Ano, ještě se nějak držíme,
ale bez svatozáře jsme prakticky bezmocní.
154
00:09:55,094 --> 00:09:56,304
Ava se vrátí.
155
00:09:56,387 --> 00:09:58,598
- To nemůžete vědět.
- Ale můžu věřit.
156
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincente.
157
00:10:00,933 --> 00:10:02,018
Matko představená.
158
00:10:02,393 --> 00:10:03,769
Mohu na slovíčko?
159
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
Kardinále Duretti,
přidejte se k nám, prosím.
160
00:10:08,399 --> 00:10:11,110
Už jste nachystaný na návrat do Říma?
161
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Mám nové rozkazy.
162
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
Posaďte se, prosím.
163
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Vzhledem k našim aktuálním problémům
164
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
jsem se rozhodl svůj návrat odložit.
165
00:10:29,462 --> 00:10:32,673
Prozatím zůstanu zde
a budu na vše dohlížet.
166
00:10:33,424 --> 00:10:34,634
Mohu se zeptat proč?
167
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Abych zjistil,
co je třeba pro záchranu této mise.
168
00:10:41,057 --> 00:10:44,977
- Nevěděl jsem, že potřebujeme záchranu.
- Sestra Shannon je mrtvá.
169
00:10:45,519 --> 00:10:48,356
Novou jeptišku válečnici
jste nedokázal usměrnit.
170
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
Ztratil jste svatozář.
171
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
Otče Vincente,
172
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
jak byste naši situaci popsal vy?
173
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
Jako přechodné období.
174
00:11:00,076 --> 00:11:01,410
Pěkný eufemismus.
175
00:11:02,495 --> 00:11:04,830
Těžkým zkouškám už jsme čelili.
176
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
Zvládneme to znovu.
177
00:11:06,290 --> 00:11:07,458
Otče Vincente,
178
00:11:08,376 --> 00:11:12,630
musím vám připomínat, že kardinál má
v kompetenci dohled nad naším řádem?
179
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Jen jsem chtěl poznamenat,
že dohled není to samé jako vedení.
180
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Faktem je, že tento řád
je v nejhorší situaci za celá desetiletí.
181
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
Bohužel musím souhlasit.
182
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
Matko představená, známe se mnoho let.
183
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Překonali jsme spolu mnohé nástrahy.
184
00:11:34,360 --> 00:11:38,406
Zkuste prosím svému kolegovi vysvětlit,
že se zoufale snažím udržet
185
00:11:38,489 --> 00:11:40,199
tuto svatou misi nad vodou.
186
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
A že jsem vaším jediným spojencem.
187
00:11:46,372 --> 00:11:49,875
Ztratilas kamarády a zradilas jeptišky,
co ti vrátily život.
188
00:11:50,126 --> 00:11:51,210
To se ti povedlo.
189
00:11:54,130 --> 00:11:55,214
Měla bych zmizet.
190
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
Odjet odsud, najít si práci.
191
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
Začít novej život.
192
00:12:05,766 --> 00:12:06,851
Najít si kamarády.
193
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Co mě tu vůbec drží?
194
00:12:15,901 --> 00:12:17,278
Už je z tebe žena.
195
00:12:19,655 --> 00:12:24,827
Tak mohla by ses aspoň trochu snažit,
abys všem nebyla jen na přítěž?
196
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
Ale já se snažím, sestro Frances.
197
00:12:30,750 --> 00:12:32,543
Podívejte, co jsem se naučila.
198
00:12:35,087 --> 00:12:37,173
A k čemu to je?
199
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
Pamatujete na ten svůj vtípek,
200
00:12:40,718 --> 00:12:42,928
jak tu nikdy nehnu ani prstem?
201
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
Každý úspěch se počítá.
202
00:13:09,872 --> 00:13:10,706
Co tu chceš?
203
00:13:12,124 --> 00:13:13,459
Chci vědět, jak ti je.
204
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Zvládám to.
205
00:13:22,426 --> 00:13:26,555
No, podařilo se ti rozhodit Zori.
To jsem ještě neviděl.
206
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Každý úspěch se počítá.
207
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Netušíš, co ti Salviusová chce?
208
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
Mám jistý podezření.
209
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Chceš to probrat?
210
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Ne.
211
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
Zori má pravdu.
212
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Musím zmizet.
213
00:13:58,170 --> 00:14:00,381
Mrzí mě, že jsem vám to tak podělala.
214
00:14:06,095 --> 00:14:07,346
Ráda jsem tě poznala.
215
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Můžu jít s tebou?
216
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
A co tvoje parta?
217
00:14:18,399 --> 00:14:20,317
Naše cesty se asi mají rozdělit.
218
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Nejsou to praví kamarádi.
219
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Jsou to parťáci pro podvody.
220
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Lidi, se kterýma si dáš pár piv
a trochu se zasměješ.
221
00:14:33,122 --> 00:14:34,039
Proč to dělá?
222
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Chce být milej?
223
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Už mě zase zachraňuje?
224
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Jen si tím zaděláš na další problémy.
225
00:14:42,381 --> 00:14:44,174
Já za tím vidím dobrodružství.
226
00:14:50,890 --> 00:14:53,809
Takže co?
Naskočíme na trajekt a pojedeme kam?
227
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
Kamkoli.
228
00:14:59,106 --> 00:15:01,066
Lepší být zachráněná než osamělá.
229
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Tak jo.
230
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Pojedeme.
231
00:15:41,649 --> 00:15:44,568
Sestry, jsme ve válce.
232
00:15:45,486 --> 00:15:49,114
Bůh ve své moudrosti
rozšířil naše působení.
233
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Viděl jsem, že doktorka Salviusová
234
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
vlastní zařízení obsahující divinium.
235
00:15:57,581 --> 00:16:02,252
Mám podezření, že ve své laboratoři
taví části svaté zbroje.
236
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
To je rouhání!
237
00:16:06,715 --> 00:16:10,928
Církev nebude jen tak přihlížet,
jak někdo ničí naše svaté relikvie
238
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
pro osobní zisk kacíře.
239
00:16:14,556 --> 00:16:15,766
Kde je otec Vincent?
240
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
Proč nás má vést kardinál?
241
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Co na tom záleží?
242
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Tiše.
243
00:16:21,397 --> 00:16:26,485
Je nezbytné, aby se tyto artefakty
okamžitě vrátily zpět do našich rukou.
244
00:18:12,132 --> 00:18:13,175
Vaše Eminence.
245
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Sestro Lilith.
246
00:18:16,762 --> 00:18:20,307
Tvá rodina tomuto řádu slouží
už od 16. století.
247
00:18:20,849 --> 00:18:23,060
Vzešlo z ní šest nositelek svatozáře.
248
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
Působivý rodokmen.
249
00:18:28,023 --> 00:18:30,442
Ale ten odkaz pro tebe musel být náročný.
250
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
Hodně od tebe očekávali.
251
00:18:32,528 --> 00:18:35,280
A pak tě osud
o tvé dědictví krutě připravil.
252
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
Přijímám vše tak, jak je.
253
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Já také.
254
00:18:43,705 --> 00:18:46,125
Ale řekl bych, že existuje rozdíl mezi
255
00:18:46,834 --> 00:18:48,544
pokorným přijetím
256
00:18:49,253 --> 00:18:51,004
a napravením vážné chyby.
257
00:18:52,881 --> 00:18:55,175
I těžký hřích by mohl být prominut,
258
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
pokud měl vyšší smysl.
259
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Souhlasíš?
260
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Ano.
261
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Sestro Lilith,
262
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
mohu důvěřovat,
263
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
že tento rozhovor zůstane mezi námi?
264
00:19:17,114 --> 00:19:20,159
Náš řád je pod přísným dohledem Vatikánu.
265
00:19:20,826 --> 00:19:22,661
Musíme si tu udělat pořádek.
266
00:19:24,246 --> 00:19:25,205
Jak mohu pomoct?
267
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Najdi tu dívku.
268
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Dostaň svatozář zpět do našich rukou.
269
00:19:32,838 --> 00:19:33,755
Najdu ji.
270
00:19:34,631 --> 00:19:36,800
Ale ona se se mnou nevrátí.
271
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
Dobrovolně ne.
272
00:19:40,470 --> 00:19:41,763
Pak bych tedy řekl,
273
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
že její nedostatečná oddanost
274
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
je zradou vůči svatozáři.
275
00:19:48,854 --> 00:19:53,358
Možná že našemu řádu může pomoci
jen nová nositelka svatozáře.
276
00:19:55,652 --> 00:19:57,362
Náležitá nositelka svatozáře.
277
00:20:18,342 --> 00:20:19,218
Otče?
278
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Mary.
279
00:20:23,347 --> 00:20:24,556
Upustil jsem čaj.
280
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
Já to viděla.
281
00:20:30,103 --> 00:20:31,271
Jak ti můžu pomoci?
282
00:20:33,106 --> 00:20:34,650
Chci se s něčím svěřit.
283
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
Poslouchám.
284
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
Ne, myslela jsem…
285
00:20:45,202 --> 00:20:47,329
Aha, samozřejmě.
286
00:20:53,919 --> 00:20:56,505
Požehnejte mi, otče, neboť jsem zhřešila.
287
00:20:58,340 --> 00:20:59,299
Už je to…
288
00:21:01,134 --> 00:21:02,719
Vy víte, jak je to dlouho.
289
00:21:06,431 --> 00:21:08,267
Nechť je ve tvém srdci Bůh
290
00:21:08,350 --> 00:21:11,186
a pomůže ti přiznat tvé hříchy
a projevit lítost.
291
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
Já lítost necítím.
292
00:21:15,565 --> 00:21:17,651
Zabila jsem muže, jenž by zabil mě.
293
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Pak je tvé svědomí čisté.
294
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
Problém není moje svědomí.
295
00:21:25,993 --> 00:21:27,202
Víme teď tohle.
296
00:21:28,996 --> 00:21:30,831
Někdo šel přímo po Shannon.
297
00:21:31,999 --> 00:21:35,043
Ať to byl kdokoli,
věděl, že ji divinium může zabít.
298
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
A měl ho dost, aby způsobil výbuch.
299
00:21:40,007 --> 00:21:45,721
A podle kardinála Durettiho
Salviusová divinium shromažďuje a studuje.
300
00:21:46,388 --> 00:21:47,389
Přesně tak.
301
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary…
302
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
vím, že jste si se Shannon byly blízké,
303
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
ale nedovol hněvu zastínit tvůj úsudek.
304
00:21:58,400 --> 00:22:00,068
Našla jsem to u ní v pokoji.
305
00:22:08,952 --> 00:22:10,162
Kus jejího roucha.
306
00:22:10,871 --> 00:22:12,122
Byl zaseklý ve zdi.
307
00:22:14,499 --> 00:22:16,585
Může mít v pokoji skrytou místnost?
308
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
Je to možné.
309
00:22:19,755 --> 00:22:22,382
Tahle stará budova má mnohá tajemství.
310
00:22:23,383 --> 00:22:26,803
Takže jestli Shannon věděla něco,
co ji ohrozilo na životě,
311
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
neschovala by to někam,
kam se mohla dostat jen ona?
312
00:22:33,101 --> 00:22:35,437
Místnost, do které projdeš zdí.
313
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
Tu zeď zbořím.
314
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
Ne.
315
00:22:38,940 --> 00:22:40,484
Jestli Shannon zavraždili,
316
00:22:41,401 --> 00:22:44,112
nesmíme přitáhnout
nežádanou pozornost.
317
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
Do té místnosti musí projít Ava.
318
00:22:50,118 --> 00:22:51,536
Netušíte, kde ji najít?
319
00:22:54,539 --> 00:22:56,541
Navrhuji zeptat se jejího známého.
320
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
Ty nevděčné čuně.
321
00:23:04,174 --> 00:23:07,844
Copak nevíš,
že jinde ve světě děti hladovějí?
322
00:23:08,303 --> 00:23:10,305
Nejspíš jim jídlo vaří jeptišky.
323
00:23:13,975 --> 00:23:15,644
Brzy budeš mít narozeniny.
324
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Chci dostat motorku.
325
00:23:18,105 --> 00:23:19,314
A lyže.
326
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
Jo, na vodní lyžovaní!
327
00:23:21,191 --> 00:23:22,734
Pojď, plácneme si v duchu!
328
00:23:26,363 --> 00:23:28,949
Za měsíc budeš muset pryč.
329
00:23:35,580 --> 00:23:38,917
Nebohá, postižená dívka sama na ulici.
330
00:23:40,836 --> 00:23:43,046
Bez peněz a bez možnosti je vydělat.
331
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Co si beze mě počneš?
332
00:24:02,691 --> 00:24:03,608
Jsi v pohodě?
333
00:24:06,611 --> 00:24:08,071
Odjet bude zvláštní.
334
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
Jsem tu už dlouho.
335
00:24:11,658 --> 00:24:12,868
Jak ses sem dostala?
336
00:24:14,202 --> 00:24:15,120
Do Španělska?
337
00:24:16,872 --> 00:24:17,831
To je…
338
00:24:19,291 --> 00:24:20,250
Dlouhá historie?
339
00:24:21,626 --> 00:24:23,462
Krátká a nepříjemná.
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,131
A co ty?
341
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
No…
342
00:24:29,593 --> 00:24:32,554
když mi umřela máma,
měl jsem jít na vejšku,
343
00:24:33,263 --> 00:24:34,139
ale…
344
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
penězi na školu jsem zaplatil
její účty za doktory.
345
00:24:40,103 --> 00:24:43,231
Prostě už mi na ničem nezáleželo.
346
00:24:43,732 --> 00:24:49,070
Tak jsem cestou na letiště nějakýmu
obchodníkovi šlohnul peněženku a žvejky.
347
00:24:49,779 --> 00:24:50,947
Šel jsem dovnitř
348
00:24:51,740 --> 00:24:55,702
a cvrnknul jsem žvejku na tu velkou tabuli
s leteckýma destinacema.
349
00:24:55,785 --> 00:24:59,789
Trefil jsem Ženevu a kartou toho chlápka
koupil letenku první třídou.
350
00:25:01,666 --> 00:25:02,751
Panebože.
351
00:25:03,210 --> 00:25:05,545
Co kdybys trefil Floridu nebo tak něco?
352
00:25:06,963 --> 00:25:07,923
Zbyly mi žvejky.
353
00:25:09,925 --> 00:25:12,677
No a tak jsem přistál v Ženevě,
354
00:25:13,220 --> 00:25:17,599
sedl jsem na vlak do Alp na lyžování
a tam jsem potkal Zori a Chanel.
355
00:25:19,267 --> 00:25:20,894
V Amsterdamu pak Randalla.
356
00:25:22,521 --> 00:25:24,981
To bylo tak před rokem a půl.
357
00:25:26,233 --> 00:25:27,067
Jo.
358
00:25:30,237 --> 00:25:32,614
Tak a teď ty.
359
00:25:34,157 --> 00:25:35,492
Pověz mi příběh Avy.
360
00:25:38,537 --> 00:25:39,454
Ještě ne.
361
00:25:41,122 --> 00:25:42,541
Musím ho promyslet.
362
00:25:53,593 --> 00:25:54,511
Západní vchod.
363
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
Vypadá optimálně.
364
00:25:57,055 --> 00:25:58,598
Je to tak dva a půl metru?
365
00:25:59,599 --> 00:26:01,685
Musíme skočit tři,
jinak nás usmaží.
366
00:26:01,893 --> 00:26:03,645
To není problém. Jdeme!
367
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
Na co čekáme, Beo?
368
00:26:08,191 --> 00:26:09,276
Na střídání směny.
369
00:26:10,402 --> 00:26:11,361
Trpělivost.
370
00:26:13,238 --> 00:26:14,114
Dobře.
371
00:26:18,368 --> 00:26:19,661
Zvládnu být trpělivá.
372
00:26:21,162 --> 00:26:22,205
Umím být klidná.
373
00:26:25,458 --> 00:26:27,127
Pospěšte si s tím střídáním!
374
00:26:35,093 --> 00:26:36,177
Nebuď nervózní.
375
00:26:37,512 --> 00:26:38,430
Ty to zvládneš.
376
00:26:39,848 --> 00:26:40,807
O to nejde.
377
00:26:42,183 --> 00:26:43,602
Spíš o to…
378
00:26:45,020 --> 00:26:48,815
Proč kardinál chce, abychom se vloupali
do soukromé společnosti?
379
00:26:50,567 --> 00:26:53,194
Vím, že jde o divinium a tak, ale…
380
00:26:54,487 --> 00:26:55,488
jen se…
381
00:26:56,197 --> 00:26:59,034
Prostě to není to,
co jsem čekala, že budu dělat.
382
00:26:59,993 --> 00:27:00,827
Ano.
383
00:27:02,078 --> 00:27:04,581
Zdá se, že mění fungování našeho řádu.
384
00:27:06,499 --> 00:27:07,917
Má na tu změnu právo.
385
00:27:09,252 --> 00:27:12,547
A pokud Jillian Salviusová
taví Adrielovu zbroj,
386
00:27:13,214 --> 00:27:14,382
je to rouhání.
387
00:27:15,133 --> 00:27:15,967
Ale i tak…
388
00:27:16,968 --> 00:27:18,094
tím dost riskujeme.
389
00:27:19,554 --> 00:27:22,307
Může dojít k odhalení naší sekty.
A kvůli čemu?
390
00:27:22,849 --> 00:27:24,559
Kvůli ochraně našich zájmů?
391
00:27:25,226 --> 00:27:27,062
A jakých zájmů, Lilith?
392
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Všimla jsem si,
že ses sama bavila s kardinálem.
393
00:27:33,026 --> 00:27:34,110
Než jsme odešly.
394
00:27:38,031 --> 00:27:41,368
Na ni si dej pozor, Camilo.
Ráda se plete do cizích věcí.
395
00:27:42,494 --> 00:27:44,412
Jen když se to týká i ostatních.
396
00:27:47,957 --> 00:27:48,792
Týká?
397
00:27:57,092 --> 00:27:58,301
Stráže už půjdou.
398
00:27:58,802 --> 00:27:59,636
Vyrazíme.
399
00:28:01,096 --> 00:28:04,349
- V tomto životě či v příštím.
- V tomto životě či v příštím.
400
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
Kam bys chtěla?
Do Casablancy, Tangeru?
401
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
Můžem se zašít v Marrákeši.
402
00:28:24,202 --> 00:28:26,413
Znám Francouze, co může sehnat pas.
403
00:28:26,496 --> 00:28:29,082
Poprvý v životě mám neomezený možnosti
404
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
a vedle sebe hrozně sexy kluka.
405
00:28:32,460 --> 00:28:34,003
Tak proč nedokážu odjet?
406
00:28:35,380 --> 00:28:36,756
Protože je něco špatně.
407
00:28:37,048 --> 00:28:38,258
Musím něco dokončit.
408
00:28:39,843 --> 00:28:40,677
Cože?
409
00:28:41,761 --> 00:28:44,431
Zmínil ses o opuštění kamarádů.
410
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
Říkalas, že žádné nemáš.
411
00:28:47,392 --> 00:28:48,393
Jednoho mám.
412
00:28:49,436 --> 00:28:50,270
On…
413
00:28:50,353 --> 00:28:53,148
Jeho stav se zhoršuje. Chudák brouček.
414
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Nebohá, postižená dívka sama na ulici.
415
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Co si beze mě počneš?
416
00:29:01,531 --> 00:29:03,074
Vím, že ses zabila.
417
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
Panebože.
418
00:29:08,955 --> 00:29:10,165
Co se děje?
419
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hej! Co se děje?
420
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Neodjedeme?
421
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Odjedeme. Kup lístky. Kamkoliv. Věřím ti.
422
00:29:24,721 --> 00:29:25,597
Kam jdeš?
423
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Musím za kamarádem.
Možná potřebuje pomoc.
424
00:29:29,392 --> 00:29:30,560
Vrátím se, slibuju!
425
00:29:40,528 --> 00:29:41,780
Vyřídilas to hlášení?
426
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Výborně.
427
00:29:49,621 --> 00:29:52,373
Cíl byl spatřen
u sirotčince svatého Michaela.
428
00:29:52,457 --> 00:29:54,334
Vyšlete pro ni tým 4-A.
429
00:29:54,542 --> 00:29:56,085
- Mluví o Avě…
- Jdu na to.
430
00:29:57,420 --> 00:29:58,379
Lilith.
431
00:29:59,756 --> 00:30:01,090
Camilo, je to na tobě.
432
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
Všechny týmy, hlaste se.
433
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
Vetřelci u severní brány.
434
00:30:25,532 --> 00:30:26,366
Haló?
435
00:30:29,202 --> 00:30:30,036
Sem nesmíte.
436
00:30:33,081 --> 00:30:34,707
Hele, nechci vám ublížit.
437
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
A my si toho vážíme.
438
00:30:55,478 --> 00:30:56,354
Pohyb.
439
00:31:11,870 --> 00:31:13,997
Podle kardinála by byly v laborkách.
440
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Kam je dali?
441
00:31:15,456 --> 00:31:16,332
Možná tam.
442
00:31:21,880 --> 00:31:23,006
Kartou to neotevřu.
443
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Zkus něco vymyslet.
444
00:31:38,646 --> 00:31:39,480
Jo!
445
00:31:42,275 --> 00:31:44,694
Už nemáme čas.
Sežeň ostatní a zmizte.
446
00:31:45,820 --> 00:31:46,696
A co ty?
447
00:31:46,779 --> 00:31:48,114
Sejdeme se u Kolíbky.
448
00:31:48,990 --> 00:31:49,866
Běž!
449
00:32:12,305 --> 00:32:14,098
Stezku života mi dáváš poznat.
450
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Ne! Počkej!
451
00:33:25,044 --> 00:33:27,005
Já vystřelím. Nemysli si, že ne.
452
00:33:27,088 --> 00:33:28,006
Nepochybuji.
453
00:33:37,181 --> 00:33:38,516
Víra je můj obor.
454
00:34:16,471 --> 00:34:17,555
Pane na nebesích!
455
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Frances.
456
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Přestaňte.
457
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Kdo je to?
458
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Kdo jsi?
459
00:34:55,051 --> 00:34:55,885
Zmiz!
460
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Co si o sobě myslíš?
461
00:34:58,971 --> 00:35:00,932
Jsem jen nebohá, postižená dívka,
462
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
co se vrátila z ulice.
463
00:35:08,481 --> 00:35:09,357
Avo.
464
00:35:12,401 --> 00:35:13,444
Ale tys umřela.
465
00:35:13,945 --> 00:35:15,613
Ano, umřela.
466
00:35:17,448 --> 00:35:18,783
Zabila jste mě.
467
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Já o tebe pečovala.
468
00:35:23,913 --> 00:35:26,374
Obětovala jsem pro tebe svůj život.
469
00:35:26,457 --> 00:35:30,169
Až do dne, kdy bych musela odejít,
tak jste ukončila mé trápení.
470
00:35:33,464 --> 00:35:34,757
Jsi ďábel.
471
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
Poslali tě z pekla.
472
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Ne, Frances.
473
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
To vy jste ďábel.
474
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Kolik?
475
00:35:45,726 --> 00:35:47,353
Kolik jste jich zabila?
476
00:35:47,687 --> 00:35:49,939
Za ta léta jsem to přestala počítat.
477
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
Tolik duší.
478
00:35:56,821 --> 00:35:58,322
Tolik bolesti.
479
00:36:01,117 --> 00:36:02,702
Jste vražedkyně!
480
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
Ne!
481
00:36:05,746 --> 00:36:06,747
Jsem spasitelka.
482
00:36:08,457 --> 00:36:10,251
Zbavila jsem je bolesti.
483
00:36:11,794 --> 00:36:14,046
Poslala jsem je do náruče Boží.
484
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Osvobodila jsem jejich duše.
485
00:36:20,845 --> 00:36:22,722
Dejte mi tu injekci, Frances.
486
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Dobrá.
487
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
488
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
Mrzí mě, žes to viděl.
489
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Jsi v pořádku?
490
00:37:30,790 --> 00:37:31,999
Ty jsi anděl.
491
00:37:34,043 --> 00:37:34,919
Ne.
492
00:37:43,094 --> 00:37:45,179
Teď už to bude dobrý. Jo?
493
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
Jo? Půjdeme spolu za sestrou Emilene,
494
00:37:48,432 --> 00:37:49,934
ta se o tebe postará.
495
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Ne. Radši běž.
496
00:37:52,144 --> 00:37:53,771
Než budeš mít problémy.
497
00:37:55,773 --> 00:37:57,149
Budeš mi chybět, Diego.
498
00:37:57,233 --> 00:37:58,734
Ještě se uvidíme. V nebi.
499
00:38:20,423 --> 00:38:21,882
Jak se to, sakra, stalo?
500
00:38:22,883 --> 00:38:23,926
Byla to jeptiška.
501
00:38:25,511 --> 00:38:26,846
Hodně rychlá jeptiška.
502
00:38:30,141 --> 00:38:31,309
Mám ten záznam.
503
00:38:43,195 --> 00:38:44,363
Já tě varoval.
504
00:38:46,449 --> 00:38:49,160
Bez toho štítu ten stroj nedokončím.
505
00:38:49,869 --> 00:38:51,704
Vyšlu tým, aby prohledal město.
506
00:38:52,163 --> 00:38:53,039
Ne.
507
00:38:53,539 --> 00:38:54,623
Naše lidi ne.
508
00:38:55,374 --> 00:38:58,085
Koupíš Macreadyho tým pod cizím jménem.
509
00:38:58,377 --> 00:39:00,588
Najmeš soukromou bezpečnostní službu?
510
00:39:00,671 --> 00:39:04,633
No, vzhledem k tomu,
že náš současný tým podlehl
511
00:39:04,967 --> 00:39:09,388
člence duchovenstva nevelikého vzrůstu,
tak na to možná nejsou ti praví.
512
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
A jak jsi říkal…
513
00:39:15,394 --> 00:39:18,064
já a církev jsme ve válce.
514
00:39:28,866 --> 00:39:30,451
Štít víry.
515
00:39:32,495 --> 00:39:34,497
Musely tam být i jiné artefakty.
516
00:39:35,373 --> 00:39:36,999
Ty ostatní už roztavila.
517
00:39:37,583 --> 00:39:38,417
Na co?
518
00:39:39,001 --> 00:39:40,419
Do nějakého zařízení.
519
00:39:40,878 --> 00:39:43,297
Má tvar kruhu o průměru tak dva metry.
520
00:39:43,381 --> 00:39:45,132
Je napojené na generátory.
521
00:39:45,800 --> 00:39:47,093
A počítačové systémy.
522
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
Ten první kruh byl jen prototyp.
523
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
Bylo to nedokončené.
524
00:39:53,265 --> 00:39:57,061
Doktorka Salviusová na dokončení
asi potřebuje divinium ze štítu.
525
00:39:57,144 --> 00:40:00,147
Zdá se, že se pomocí technologie
526
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
pokouší divinium aktivovat.
527
00:40:03,067 --> 00:40:04,860
Aktivovat k čemu?
528
00:40:06,112 --> 00:40:08,072
Aby otevřelo bránu do pekla.
529
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Zabila jsem Frances.
530
00:40:17,248 --> 00:40:19,250
Zabiják. Vražedkyně.
531
00:40:22,086 --> 00:40:24,964
Ne. Bylo to v sebeobraně. Ona mě otrávila.
532
00:40:25,589 --> 00:40:27,258
Pokusila se mě zabít, znovu.
533
00:40:31,429 --> 00:40:33,722
Chtěla zabít Diega a já ho zachránila.
534
00:40:34,056 --> 00:40:35,933
Možná se to tím celé vyrovnalo.
535
00:40:36,767 --> 00:40:37,643
Možná.
536
00:41:04,420 --> 00:41:05,337
Ahoj, Avo.
537
00:41:13,137 --> 00:41:14,096
Ahoj, Lilith.
538
00:41:19,643 --> 00:41:20,769
Hledala jsem tě.
539
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
Už jsem řekla, že se tam nevrátím.
540
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
To nevadí.
541
00:41:37,036 --> 00:41:39,038
Potřebuju z tebe jen část.
542
00:43:40,993 --> 00:43:45,080
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich