1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 ‎她本來已經死了 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 ‎對 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 ‎所以她是死而復生? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 ‎這我們無從得知 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 ‎我動彈不得 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 ‎身體能動也沒多有趣嘛 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 ‎星環選上了她 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 ‎星環並不屬於她 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 ‎我認為該取出來 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,820 ‎要是害死她怎麼辦? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 ‎這交由上帝決定 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 ‎-妳看過夏儂這麼做嗎? ‎-沒有 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 ‎這是怎麼回事? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 ‎我知道妳很害怕,但妳要冷靜下來 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 ‎它在對妳的情緒起反應 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 ‎什麼在對我的情緒起反應? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 ‎-星環 ‎-什麼星環? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 ‎這到底是怎麼回事? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 ‎今天可難熬了 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 ‎艾娃 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 ‎妳還好嗎? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 ‎我們再試一次,好嗎? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 ‎科爾多瓦的亞麗菈 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 ‎是世界上有史以來最勇猛的戰士之一 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 ‎但她的生身卻卑微許多 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 ‎她並非一出世便是信徒 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 ‎當侵略者奪走她家族的土地時 29 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 ‎亞麗菈成了孤兒 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,425 ‎她四處遊蕩了好些年 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,887 ‎迷失著,漫無目標 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 ‎直到她找到了祂 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 ‎連恩尼遜? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,061 ‎我看過這部片 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,231 ‎他找上所有對不起他的人復仇 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,275 ‎不是連恩尼遜 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 ‎巨石強森? 38 00:02:33,027 --> 00:02:33,945 ‎上帝 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 ‎她找到了上帝 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 ‎請看 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 ‎繼續 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 ‎雖然我不想讓你失望,不過我不… 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 ‎這裡有翻譯 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 ‎“亞麗菈餘生便扛著祂的大旗奮戰 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 ‎當烏爾巴諾二世在1095年 ‎下令進行第一次十字軍東征…” 46 00:03:05,935 --> 00:03:09,397 ‎不好意思,我們可以直接跳到 ‎跟我有關的部分嗎? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‎就快到了 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 ‎“亞麗菈無所畏懼 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 ‎願意奉獻一切 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 ‎包含她的生命 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 ‎亞麗菈最終也將付出生命 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 ‎但不是在這一天 53 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 ‎上帝的信使亞德列天使另有計劃 54 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 ‎他無法任她死去 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 ‎她的旅程尚未結束 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 ‎但只有一個方法能救她性命 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,766 ‎所以亞德列做出了至高犧牲 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 ‎他讓出了自己的一部分” 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 ‎你是說這東西現在在我體內嗎? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 ‎當然,這並不是我們原本的打算 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‎但命運介入了,如亞麗菈的遭遇一般 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 ‎“我們”的打算? 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 ‎我們隸屬於十字劍教團 64 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 ‎是一群奉獻生命 ‎對抗遠古惡魔的虔誠女性 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,309 ‎是一群虔誠女性外加上你 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 ‎我負責照顧她們的需求 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 ‎也不是各種需求都照顧 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 ‎妳已親眼看過 69 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 ‎那頭猛獸 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 ‎它叫做龍魔 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 ‎由於它們掙脫束縛需要能量 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 ‎所以只能在我們世界 ‎存在一段很短的時間 73 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 ‎它們的世界是… 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 ‎地獄 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 ‎對喔 76 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 ‎還有別的 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 ‎那些若有似無的東西? 78 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 ‎幽魔 79 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 ‎它們以人類靈魂天生的黑暗為食 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 ‎藉以操弄人類 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 ‎它們本身無法造成傷害 ‎因為它們還有一隻腳踏在… 82 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ‎地獄? 83 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 ‎對 84 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 ‎我背上的那個東西 85 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‎讓我能見到它們? 86 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 ‎星環賜予妳洞察能力 87 00:05:25,742 --> 00:05:27,618 ‎這能力不只用來獵捕它們 88 00:05:27,744 --> 00:05:28,786 ‎還用來將之除去 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 ‎我不想潑你冷水,但我不是獵人 90 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 ‎我連採集都不會 91 00:05:33,666 --> 00:05:35,126 ‎一週前甚至還不能走路 92 00:05:35,209 --> 00:05:36,127 ‎我知道 93 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 ‎我為妳的經歷感到遺憾 94 00:05:39,797 --> 00:05:42,884 ‎但上帝讓妳在那車禍存活下來 ‎或許是有理由的 95 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 ‎有個更遠大的目標 96 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 ‎不…我告訴你 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 ‎我或許不清楚我是誰 ‎或我該做些什麼 98 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 ‎但我很確定絕不是降妖伏魔,好嗎? 99 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 ‎背負星環的人就是我們的新勇士 100 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 ‎修女戰士 101 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 ‎千年來都是如此 102 00:06:05,490 --> 00:06:08,326 ‎我們以生命立誓要鎮壓這股邪惡 103 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‎不對 104 00:06:10,203 --> 00:06:11,871 ‎只有你們以生命立誓 105 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎我才剛起死回生 106 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 ‎還不打算要立什麼誓 107 00:06:16,417 --> 00:06:18,044 ‎這些事很難消化 108 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 ‎我明白 109 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 ‎這樣吧 110 00:06:22,048 --> 00:06:25,134 ‎我們這週末先休息 111 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 ‎好好想一想 112 00:06:27,970 --> 00:06:30,765 ‎我星期一就回來,我們再談談 113 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 ‎直到妳學會控制星環的力量前 114 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 ‎妳對自己及身邊的人都是危險 115 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 ‎我不能讓妳離開這裡 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 ‎所以我是階下囚了 117 00:06:57,166 --> 00:06:59,836 ‎另一個選項更不討人喜歡 118 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ‎你不能把我關在這裡,這有法律問題 119 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 ‎綁架 120 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 ‎妳在這裡很安全 121 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 ‎妳在外面的話,我們無法保護妳 122 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 ‎我朋友會來找我 123 00:07:14,225 --> 00:07:16,686 ‎是在派對拋下妳的那些朋友嗎? 124 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 ‎妳覺得妳在外界能存活多久? 125 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 ‎我有超能力 126 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ‎但妳完全不懂怎麼運用 127 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 ‎妳每次使用都是在冒險 128 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 ‎龍魔毫無疑問一定會找到妳 129 00:07:33,077 --> 00:07:35,121 ‎等等,那東西在追我? 130 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 ‎它是在追星環 131 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 ‎妳只是剛好擋在路上 132 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 ‎龍魔會受到星環釋出的能量吸引 133 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 ‎就像捕捉到氣味的獵犬 134 00:07:46,591 --> 00:07:48,009 ‎它會知道妳的行蹤 135 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 ‎但我穿著這個,它就聞不到我吧? 136 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 ‎這件背心襯有鋨元素 137 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 ‎跟保護室的牆壁一樣 138 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 ‎能當作能量抑制器 139 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 ‎所以今早的事件 ‎才沒把龍魔召喚出來 140 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 ‎你是指我驚恐過度的事 141 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 ‎我們能教妳怎麼專注及控制 142 00:08:11,532 --> 00:08:12,992 ‎這種事才不會再次發生 143 00:08:14,619 --> 00:08:17,246 ‎我們能教妳星環的能耐 144 00:08:17,330 --> 00:08:18,915 ‎妳就能藉以自我防衛 145 00:08:31,719 --> 00:08:33,513 ‎我還以為妳是要帶我到親熱聖地 146 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 ‎你覺得這很好笑? 147 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 ‎是指修女拿散彈槍指著我? 148 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 ‎看來是已經還俗了 149 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 ‎我朋友死了,是你害死的 150 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 ‎妳必須再說詳細一點 151 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‎碼頭、爆炸 152 00:08:48,528 --> 00:08:49,779 ‎我一點都不知情 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 ‎你最好是不知道 154 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 ‎我的小隊受雇運送一批貨,就這樣 155 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 ‎你知道貨是哪來的嗎? 156 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 ‎我只知道本來一切順利 157 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 ‎直到我的手下受到伏擊,是一群… 158 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‎訓練有素的女性特務幹的 159 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 ‎你們早知道我們會出現 160 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 ‎所以就動手腳讓貨箱爆炸 161 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 ‎妳以為我會危害手下的命? 162 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 ‎幹我這行最重要的是名聲 163 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ‎所以你連運什麼都不知道就在運送? 164 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‎只要能收錢,我才不管是什麼 165 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 ‎你的確是有收錢 166 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 ‎雅客科技付的 167 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 ‎他們不是幕後主使者 168 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 ‎你怎麼知道? 169 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 ‎因為不管箱內本來究竟是什麼 170 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 ‎他們都亟欲拿到 171 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 ‎這是他們告訴你的? 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 ‎我從護送費用推測的 173 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 ‎除了妳朋友外,妳們還有多少死傷? 174 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 ‎只有她 175 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 ‎那麼對貨箱動手腳的人若非手段很差 176 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 ‎便是十分專業,只針對目標下手 177 00:09:47,837 --> 00:09:49,422 ‎目標是夏儂 178 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 ‎很高興能幫上忙 179 00:09:52,174 --> 00:09:53,884 ‎妳不介意的話,我的時間… 180 00:09:54,135 --> 00:09:55,011 ‎有點寶貴 181 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 ‎你以為我會隨便放你走掉? 182 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 ‎你的手下還是攻擊了我們 183 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 ‎妳還是修女 184 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 ‎有“不可殺人”之類的誡命 185 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 ‎帶我到懸崖還算巧思 186 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 ‎但表演已經結束了 187 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 ‎那是什麼鬼東西 188 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 ‎我們也跟妳一樣摸不著頭緒 189 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 ‎在畫面切掉前 190 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 ‎我好像看到了什麼東西 191 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 ‎鏡頭沒拍到任何熱能訊號 192 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 ‎可能是某種隱身科技 193 00:10:47,063 --> 00:10:48,939 ‎所以是克林貢? 194 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 ‎哈利波特? 195 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 ‎不管有沒有拍到,我們都有線索 196 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 ‎這是杜瑞帝主教幹的好事 197 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 ‎我不會這麼假設 198 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 ‎拜託 199 00:11:01,535 --> 00:11:04,288 ‎你以為是亂入我展示會的 ‎那些小鬼幹的嗎? 200 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‎那些小鬼混進來的目的 ‎不是把這地方搞個天翻地覆 201 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 ‎他們進來是想要免費吃香喝辣 202 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 ‎有可能是他們進來後改變了目的 203 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 ‎他們對每樣東西都很好奇 204 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 ‎他們看來是對彼此更好奇 205 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 ‎請離開 206 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 ‎克里斯欽,我明白你對於 ‎教會是否為幕後主使者還存疑 207 00:11:37,738 --> 00:11:38,698 ‎人要脫離教會 208 00:11:38,781 --> 00:11:41,450 ‎從來就無法斷個一乾二淨,這我明白 209 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 ‎相信我 210 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 ‎主教和我之間完全沒什麼值得戀棧的 211 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 ‎我很清楚梵蒂岡有什麼能耐 212 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 ‎我從內部親自見識過了 213 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 ‎很好 214 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 ‎我不認同科學與信仰無法共存的想法 215 00:11:59,009 --> 00:12:02,179 ‎我們在這裡所做的 ‎正是要證明它們不相排斥 216 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 ‎你看 217 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 ‎你有看到嗎? 218 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 ‎我認為是她造成的 219 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 ‎這怎麼可能? 220 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 ‎我已進行過數十種試驗 221 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 ‎從來沒見過這種反應 222 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 ‎神器要產生這種反應 223 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 ‎只有在連結著極強能量源時 224 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 ‎麥克迪提到過某些修女 225 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 ‎-修女? ‎-在檔案內 226 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‎提到了一支女性教派 227 00:12:38,382 --> 00:12:41,260 ‎由一名擁有強大力量的女性領導 228 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 ‎十字劍教團 229 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 ‎我一向以為這單純只是傳說 230 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 ‎我相信你曾經也是這樣看待神器 231 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 ‎若十字劍教團是真的 232 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 ‎那便是一樁已隱藏數世紀的秘密 233 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 ‎即使是內部人士也無從得知 234 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 ‎真奇怪 235 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 ‎隱藏秘密不像教會的作風 236 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 ‎我們得找出那個女生 237 00:13:11,165 --> 00:13:14,877 ‎-聖銀? ‎-他們用聖銀在打造某種機器 238 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 ‎他們知道聖銀的來源嗎? 239 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 ‎我們遭到曾為梵蒂岡效力的人背叛 240 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 ‎他現在是為雅客科技效力 241 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‎我們必須假設他們什麼都知道 242 00:13:23,385 --> 00:13:24,845 ‎我們的任務本來就夠難了 243 00:13:24,929 --> 00:13:25,930 ‎要是能避免衝突… 244 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 ‎如果夏儂修女是他們害死的 245 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 ‎那我們早就開始衝突了 246 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ‎那個女生呢? 247 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 ‎她在這裡 248 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 ‎正在受訓 249 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 ‎莉莉絲準備好了嗎? 250 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 ‎好了,但據那女生的狀況判斷 251 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 ‎取出星環可能會殺死她 252 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 ‎她是信徒嗎? 253 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 ‎最重要的不該是祂對她的信心嗎? 254 00:13:50,246 --> 00:13:53,374 ‎但古籍指出星環可能有自己的意志 255 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 ‎如果是星環選上她呢? 256 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 ‎如果是祂選上她呢? 257 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 ‎只有一次機會 258 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 ‎你們兩個都是 259 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 ‎他們做的第一件事是給我一根棍子 260 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 ‎我敢說結果一定會非常好 261 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 ‎髮色斑駁、兇惡傷疤、震撼登場 262 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 ‎女老大來了 263 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 ‎我是修女長 264 00:14:38,711 --> 00:14:40,087 ‎那還真了不起 265 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‎糟糕,我說出口了 266 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 ‎莉莉絲告訴我 ‎妳發現自己的力量增強了 267 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‎我把一個人拋飛出去 268 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 ‎這以前沒發生過 269 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 ‎星環有增幅器的功能 270 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 ‎它會增強妳與生俱來的能力 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 ‎我天生在很多方面都很吃虧 272 00:14:58,272 --> 00:14:59,732 ‎所以妳不要有太大期望 273 00:15:00,357 --> 00:15:01,984 ‎那妳就必須加倍努力 274 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 ‎妳還有過什麼異常體驗? 275 00:15:06,238 --> 00:15:07,656 ‎傷勢的痊癒速度很快 276 00:15:08,198 --> 00:15:11,160 ‎還有洞察惡魔的嚇人視力 277 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 ‎我能穿過物體 278 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 ‎飄浮 279 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 ‎飄浮? 280 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 ‎是真的 281 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 ‎我親眼見識過了 282 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎這樣不正常嗎? 283 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‎正常是比較出來的 284 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 ‎有些技能是妳獨有的 285 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 ‎如同歷任修女戰士也各有獨特技能 286 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 ‎修女戰士 287 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 ‎聽起來好像我贏了決鬥之類的 288 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 ‎只是冠軍獎品 ‎是背後嵌上一塊魔法金屬 289 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 ‎星環是一個天賦 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,734 ‎妳是上帝欽點的勇士 291 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 ‎妳要扛著祂的大旗奮戰 292 00:15:45,819 --> 00:15:49,698 ‎這個嘛,我不是那種 ‎妳會認為有信仰的人 293 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 ‎而且我的四肢才剛能活動不久 294 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 ‎所以我不是很確定 ‎有沒有辦法進行打鬥 295 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 ‎這樣吧,我們還是專注在讓東西爆炸 296 00:15:58,207 --> 00:15:59,124 ‎像今早那次一樣 297 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 ‎媽的,我都忘記那個了 298 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 ‎妳搞屁啊? 299 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ‎注意用詞 300 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 ‎我們可是在敬神殿堂 301 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 ‎妳們在這裡訓練殺手耶 302 00:16:09,718 --> 00:16:13,097 ‎我總覺得穢言不會是 ‎聖母經上的重點事項 303 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 ‎妳隨著時間 ‎就能學會星環更崇高的美德 304 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 ‎首先,我們得評估 ‎妳的身體與情緒狀態 305 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 ‎情緒狀態? 306 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 ‎心志堅韌是關鍵所在 307 00:16:24,692 --> 00:16:27,903 ‎由於星環的影響 ‎精神與肉體密不可分 308 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 ‎妳無法僅獨擅一項 309 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 ‎好吧,所以我們要怎麼… 310 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 ‎妳沒搞錯吧? 311 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 ‎沒人說妳不能反擊 312 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 ‎好 313 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‎至少教我怎麼用這東西吧 314 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 ‎就棍子啊 315 00:16:54,346 --> 00:16:55,431 ‎好啦,先聽我說 316 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 ‎我完全支持友善切磋 317 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 ‎不過我們還是先分個輕重緩急吧 318 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 ‎文森神父說十字劍教團是一家人 319 00:17:04,356 --> 00:17:08,068 ‎但我明顯感受到 ‎惡毒繼母的氣息了,對吧? 320 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 ‎妳有看到嗎? 321 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 ‎我怎麼辦到的? 322 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 ‎被打是真的會痛 ‎或只是感覺應該要會痛? 323 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 ‎妳知道嗎?這大概只是 ‎我的神經突觸正無比混亂 324 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 ‎絕對不是在鄙視妳的力量和技巧 325 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 ‎夠了 326 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 ‎妳覺得如何? 327 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 ‎乙上? 328 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 ‎面無笑容、表情難測 329 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 ‎但沒主動釋出敵意 330 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 ‎這我還能接受 331 00:18:31,985 --> 00:18:32,945 ‎我沒讀過中學 332 00:18:33,028 --> 00:18:35,697 ‎但在剛才幾秒內 ‎卻覺得完整體驗了一次 333 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 ‎大家的生活現在都不太好過 334 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 ‎要是妳別把一切都作笑話 ‎或許會比較有幫助 335 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 ‎我是情不自禁 336 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 ‎天生就是這樣 337 00:18:49,044 --> 00:18:52,714 ‎星環並不是一直閒置在那裡等妳出現 338 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 ‎它以前是有主人的 339 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 ‎我知道 340 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 ‎請節哀 341 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 ‎她是怎麼樣的人? 342 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 ‎她很緊繃 343 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 ‎一開始很冷漠 344 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 ‎不接納我們任何人 345 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 ‎但等她終於願意打開心房… 346 00:19:28,709 --> 00:19:30,085 ‎夏儂是個好朋友 347 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 ‎尤其是對新人而言 348 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 ‎她很愛惡作劇 349 00:19:36,383 --> 00:19:38,093 ‎真的整慘了一些人 350 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 ‎不過在最後幾個月 351 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 ‎出了一些變化 352 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 ‎就像是她早有預感 353 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 ‎我不是她 354 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 ‎沒人期待妳跟她一樣 355 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 ‎我試著想告訴他 356 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 ‎我不是戰士 357 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 ‎更不是修女 358 00:20:06,955 --> 00:20:09,124 ‎這整個地方及所有的一切 359 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 ‎並不適合我 360 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 ‎也不適合我 361 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 ‎一開始並不適合 362 00:20:18,717 --> 00:20:21,011 ‎大家都有過去,艾娃 363 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 ‎都有自己獨守的秘密 364 00:20:25,557 --> 00:20:30,062 ‎但當妳明白世界不是繞著妳轉時 ‎一切就都無關緊要了 365 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 ‎這不是你能強逼的 366 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 ‎她沒準備 367 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 ‎-她不… ‎-她不夠格? 368 00:20:41,782 --> 00:20:43,992 ‎我跟你一樣讀過她的檔案 369 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 ‎她沒有那個天分 370 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 ‎輪不到妳來決定 371 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 ‎她們是我的姊妹 372 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 ‎我被託付了她們的備戰演練 373 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 ‎我則是被託付了她們的生命 374 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ‎包含她的 375 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 ‎就算星環不排斥她,她也會排斥星環 376 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 ‎到時候就知道了 377 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 ‎我不會對她手下留情 378 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 ‎我沒要妳對她留情 379 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 ‎但我希望妳能體諒一下… 380 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 ‎她的情況 381 00:21:14,273 --> 00:21:15,774 ‎“亞麗菈永遠無法忘記 382 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 ‎自己敗於野蠻人之手 383 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ‎但她命中註定有更遠大的目標 384 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 ‎在天主的激勵下 385 00:21:22,531 --> 00:21:25,450 ‎她組織了一群勇士分擔重任 386 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 ‎沒人知道她們的面貌及姓名 387 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 ‎唯一為人所知的只有一個集體標誌 388 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 ‎劍柄上的銀十字 389 00:21:37,170 --> 00:21:38,422 ‎自此開始 390 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 ‎十字劍教團便應運而生” 391 00:21:42,467 --> 00:21:43,677 ‎實在有點冗長,對吧? 392 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 ‎繼續念 393 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 ‎“這些人稱的修女勇士 394 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 ‎在亞麗菈的監護下成長茁壯 395 00:21:56,606 --> 00:21:59,985 ‎而邪惡則換上全新的怪物化身 396 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 ‎惡魔… 397 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 ‎由地獄崛起 398 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 ‎修女們追尋這些黑暗勢力 399 00:22:12,914 --> 00:22:18,712 ‎解放屈從於惡魔的迷失靈魂” 400 00:22:21,131 --> 00:22:23,383 ‎不知道你覺得如何 ‎但我認為蠻有啟發性的 401 00:22:24,634 --> 00:22:28,638 ‎這是本史書,目的是要給人來龍去脈 402 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 ‎並不是咒語書 403 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 ‎咒語書會有用得多 404 00:22:38,065 --> 00:22:39,900 ‎挺厲害的嘛,父權制度 405 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 ‎所有的英雌都是女人 406 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‎但站在頂端的卻是個男人 407 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 ‎我猜猜,他是你這職位的首任? 408 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 ‎亞麗菈的雕像呢? 409 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 ‎我是希望妳能在亞麗菈的故事裡 ‎看到一點自己的定位 410 00:22:52,079 --> 00:22:54,247 ‎妳們倆並沒有那麼不同 411 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 ‎雖然可能不是妳所預期的道路,但… 412 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 ‎妳們倆都被選上擔負更遠大的目標 413 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 ‎如果“選上”的意思是 414 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 ‎有人未經同意 ‎就把東西塞進我們體內,然後說… 415 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 ‎“對了,妳的人生以後就是這樣了” 416 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 ‎那麼亞麗菈 ‎搞不好從來就不是自願的 417 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 ‎或許她是希望那天就能戰死沙場 418 00:23:17,020 --> 00:23:18,647 ‎當之無愧的死而後已 419 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 ‎艾娃,妳被恩賜了非常特別的天賦 420 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 ‎我想給妳空間自行探索 421 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 ‎但這裡有一些人並不認同 422 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 ‎不只一些而已 423 00:23:43,255 --> 00:23:45,298 ‎我要妳認真看待這件事 424 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 ‎不然就會有人要求撤換妳 425 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 ‎那你為什麼要關心我會發生什麼事? 426 00:23:53,390 --> 00:23:55,809 ‎怎麼不直接把這東西拔走就算了? 427 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 ‎不管妳信不信 ‎上帝都給妳了第二次機會 428 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 ‎我需要妳相信我 429 00:24:04,901 --> 00:24:06,903 ‎我知道這對妳來說不容易 430 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 ‎對我來說也不容易 431 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 ‎但我們兩人都是在盲目摸索 432 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 ‎所以拜託妳了 433 00:24:16,997 --> 00:24:20,625 ‎可以拿出一點耐性嗎? 434 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 ‎好吧 435 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 ‎不過… 436 00:24:31,678 --> 00:24:33,180 ‎妳有條件 437 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 ‎對 438 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 ‎有沒有辦法能讓這裡 439 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 ‎變得別那麼像瘋人院? 440 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 ‎這件背心是要保護妳用的 441 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 ‎我說的不是背心 442 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 ‎而是保姆 443 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 ‎就是那些四處跟著我 ‎你還以為我沒注意到的人 444 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 ‎我保證會乖乖吃藥,醫生 445 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 ‎成交? 446 00:25:07,464 --> 00:25:10,425 ‎在真有別的選項出現之前… 447 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 ‎成交 448 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 ‎太豪華了 449 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 ‎還行 450 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 ‎是我們的了 451 00:25:45,085 --> 00:25:46,711 ‎至少接下來幾個禮拜都是 452 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 ‎哇靠 453 00:26:02,894 --> 00:26:03,979 ‎你們怎麼拖這麼久? 454 00:26:04,062 --> 00:26:05,230 ‎放開我 455 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 ‎妳怎麼找到我們的? 456 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 ‎你們的伎倆還真聰明 457 00:26:12,404 --> 00:26:14,281 ‎駭入有錢人的行事曆,然後… 458 00:26:14,614 --> 00:26:16,283 ‎趁他們出城時侵入住居 459 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 ‎妳如果想逮捕我們,早就派警察來了 460 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 ‎不過那並不是我想要的 461 00:26:21,871 --> 00:26:23,665 ‎老實說,我很欣賞你們的精神 462 00:26:24,499 --> 00:26:25,834 ‎所以妳想要的是什麼? 463 00:26:26,251 --> 00:26:27,127 ‎你們的朋友 464 00:26:27,877 --> 00:26:29,671 ‎那天晚上跟你們同行的女生在哪? 465 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 ‎妳要找艾娃? 466 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 ‎香奈兒 467 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 ‎對 468 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 ‎就是艾娃,謝謝妳,香奈兒 469 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 ‎我們不知道她在哪,我們走散了 470 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 ‎她根本不是我們一夥的 471 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 ‎那我要怎麼跟她聯絡? 472 00:26:46,771 --> 00:26:48,106 ‎說實在話,我們並不認識她 473 00:26:48,189 --> 00:26:49,232 ‎我們幾天前才遇到她 474 00:26:49,316 --> 00:26:51,610 ‎她只是來攀親帶故 475 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 ‎她要是聯絡你們,希望你們能通知我 476 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 ‎那是我的私人號碼 477 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 ‎請跟我保持聯絡 478 00:27:05,790 --> 00:27:07,959 ‎祝你們有美好的一天 479 00:27:14,049 --> 00:27:14,883 ‎他媽的 480 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 ‎這是我造成的嗎? 481 00:27:25,685 --> 00:27:28,855 ‎當靠近星環的時候,聖銀便會活化 482 00:27:29,981 --> 00:27:33,485 ‎武器破壞力加強,護甲防禦力提高 483 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 ‎這是某種金屬 484 00:27:38,073 --> 00:27:39,366 ‎大家都說是有機物 485 00:27:40,950 --> 00:27:42,535 ‎所以是自由放養金屬 486 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 ‎當然 487 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 ‎我有問題 488 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 ‎修女勇士要是看不到敵手 ‎要怎麼使用這些武器? 489 00:27:52,337 --> 00:27:54,130 ‎不是,不過這是個好問題 490 00:27:56,383 --> 00:28:00,261 ‎星環主負責定位敵人,並組織進攻 491 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 ‎除非幽魔附上人類的身體 492 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 ‎-當… ‎-天啊 493 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ‎我剛發現《大法師》是真的 494 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 ‎並不是 495 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 ‎但惡魔附身是真的 ‎所以卡拉斯神父… 496 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 ‎可以回到正題嗎? 497 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 ‎抱歉 498 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 ‎最有必要記得的是 499 00:28:20,782 --> 00:28:24,452 ‎這種能讓惡魔難以抵禦聖銀的屬性 500 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ‎也同樣對修女戰士有影響 501 00:28:30,291 --> 00:28:31,418 ‎妳幹嘛割我? 502 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 ‎我們不是在培養感情嗎? 503 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 ‎妳要知道妳不是金剛不壞之身 504 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 ‎聖銀能取妳性命 505 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 ‎也是妳唯一無法穿過的物質 506 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 ‎所以… 507 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‎是妳造成的嗎? 508 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ‎什麼? 509 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 ‎這股震動 510 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 ‎平息心念 511 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 ‎平息心念?妳剛捅了我一刀耶 512 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 ‎平息心念 513 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ‎有東西來了 514 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 ‎撿起來 515 00:29:03,491 --> 00:29:04,951 ‎這個房間不是很安全嗎? 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ‎妳看到什麼? 517 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 ‎有幾隻? 518 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 ‎我不知道 519 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 ‎妳好 520 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 ‎那是測驗 521 00:30:01,800 --> 00:30:03,968 ‎妳是要幫我,還是要站著看戲? 522 00:30:05,720 --> 00:30:07,388 ‎這是她自己害的 523 00:30:07,889 --> 00:30:09,557 ‎讓她自己脫困 524 00:30:13,269 --> 00:30:14,646 ‎我不知道要怎麼做 525 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 ‎妳剛才以為要丟下我等死的時候 ‎倒是做得很順 526 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 ‎請讓我們獨處一下 527 00:30:34,415 --> 00:30:36,167 ‎是說… 528 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 ‎這裡的牆壁還真厚實 529 00:30:41,548 --> 00:30:42,799 ‎我幫自己說句話 530 00:30:42,882 --> 00:30:45,635 ‎我差點成功使出技能,所以… 531 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 ‎在這個家裡,信任最重要 532 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 ‎妳必須相信妳的修女勇士戰友 ‎會和妳互相照應 533 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 ‎這是生死關鍵 534 00:30:55,520 --> 00:30:57,438 ‎是她先欺騙我的 535 00:30:58,398 --> 00:31:00,108 ‎信任是雙向的,修女 536 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 ‎修女長 537 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 ‎妳為什麼會逃跑? 538 00:31:04,654 --> 00:31:08,366 ‎除了以為有大怪物就要破門而入? 539 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 ‎就我對妳的認識,這說不過去 540 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 ‎妳只認識我兩天而已 541 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 ‎文森神父從孤兒院拿回妳的檔案 542 00:31:17,500 --> 00:31:18,626 ‎他沒告訴妳嗎? 543 00:31:26,885 --> 00:31:28,845 ‎我倒是不會太相信妳讀到的那些東西 544 00:31:29,470 --> 00:31:30,722 ‎那些修女就是愛批評我 545 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 ‎紙包不住火,艾娃 546 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 ‎這是什麼意思? 547 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 ‎我知道妳是自殺的 548 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎什麼? 549 00:31:41,190 --> 00:31:43,276 ‎止痛藥使用過量而死 550 00:31:43,610 --> 00:31:45,987 ‎不對,不是這麼回事 551 00:31:46,070 --> 00:31:47,530 ‎我根本動不得,要怎麼辦到? 552 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 ‎妳至少有足夠的行動能力 ‎能以猥褻手勢向看護打招呼了 553 00:31:50,909 --> 00:31:52,619 ‎這我也在妳的檔案內看到了 554 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 ‎妳不明白 555 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 ‎出意外癱瘓、被家人拋棄 556 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‎對妳來說一定是場夢魘 557 00:32:06,466 --> 00:32:08,968 ‎我沒有自殺 558 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 ‎法蘭西斯修女說妳很憂鬱 559 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 ‎妳已經快達到離開孤兒院的年齡 560 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 ‎她說妳知道自己無法獨力存活 561 00:32:17,226 --> 00:32:18,061 ‎妳感到很無助 562 00:32:18,144 --> 00:32:20,313 ‎這不是真的,她在說謊 563 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 ‎我要是想死,就不會逃跑了 564 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 ‎妳當然會逃跑 565 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 ‎因為妳是膽小鬼 566 00:32:26,569 --> 00:32:28,529 ‎總是想找簡單的出路 567 00:32:29,030 --> 00:32:30,365 ‎為大業奮鬥? 568 00:32:30,657 --> 00:32:32,825 ‎這不適合妳吧? 569 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 ‎妳又不瞭解我 570 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 ‎下定決心吧,艾娃 571 00:32:37,330 --> 00:32:38,831 ‎妳想活下來 572 00:32:39,582 --> 00:32:41,042 ‎還是想一死了之 573 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 ‎停 574 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 ‎給我停 575 00:32:53,596 --> 00:32:54,764 ‎我們去外面談 576 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 ‎馬上出去 577 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 ‎尊重她的狀況 578 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 ‎我是這麼說的 579 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ‎她如果不趁現在面對,要等到何時? 580 00:33:27,505 --> 00:33:28,756 ‎等她出任務 581 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 ‎戰友都在生死關頭的時候嗎? 582 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 ‎她是一枚未爆彈 583 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 ‎所以妳就點燃導火線? 584 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 ‎我們沒時間循循善誘,神父 585 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 ‎你跟我一樣清楚這點 586 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 ‎妳是在把她推開 587 00:33:44,230 --> 00:33:45,690 ‎她不是我們的一員 588 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 ‎她是罪人 589 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 ‎她是自殺的 590 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 ‎但她卻還沒死 591 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 ‎這不是至高無上的奇蹟嗎? 592 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 ‎在你看來是上帝的造化 593 00:33:58,953 --> 00:34:00,288 ‎在我看來卻是反常現象 594 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 ‎她沒那個資格 595 00:34:06,586 --> 00:34:08,838 ‎我們沒人有資格受祂慈愛 596 00:34:10,048 --> 00:34:12,592 ‎慈愛不是爭取來的,而是賜予的 597 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 ‎所以是這麼一回事? 598 00:34:16,763 --> 00:34:18,598 ‎妳覺得妳才有資格? 599 00:34:27,065 --> 00:34:29,233 ‎我的責任是照顧這些修女姊妹 600 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 ‎那些奉獻出自己的生命 601 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 ‎以及那些還在這裡 602 00:34:35,656 --> 00:34:37,742 ‎願意做出相同付出的人 603 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 ‎至於那個女生? 604 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 ‎她是毒瘤 605 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 ‎她會拖著我們一起死 606 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 ‎我沒有自殺 607 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎好 608 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 ‎我是認真的 609 00:35:25,289 --> 00:35:28,459 ‎妳記得那晚嗎?妳甦醒前的事? 610 00:35:32,171 --> 00:35:35,550 ‎我本來在看電視,然後就睡著了 611 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 ‎對我來講只是普通的一晚 612 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 ‎她說他們發現我體內有藥物 613 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 ‎我有12年都感受不到胸部以下的部分 614 00:35:48,771 --> 00:35:50,648 ‎我幹嘛要止痛藥? 615 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 ‎或許是藥檢報告出錯 616 00:35:58,823 --> 00:35:59,949 ‎有差嗎? 617 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 ‎反正又沒人相信我 618 00:36:07,123 --> 00:36:08,457 ‎別被她得逞了 619 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 ‎她是想擾亂妳的思維 620 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 ‎她專做這種事 621 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ‎所以不是只針對我 622 00:36:17,550 --> 00:36:19,886 ‎其他修女都叫她耶穌版庫伊拉 623 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 ‎可能是我先叫的 624 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 ‎可是妳相信我 625 00:36:33,649 --> 00:36:35,985 ‎我認為妳既粗心又自我中心 626 00:36:36,694 --> 00:36:38,529 ‎但要說妳不誠實? 627 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 ‎謝謝妳 628 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 ‎怎樣? 629 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 ‎我只是想分辨妳究竟是… 630 00:36:52,126 --> 00:36:54,170 ‎比其他人更像還是更不像修女 631 00:36:55,880 --> 00:36:58,966 ‎妳跟其他出家人的相處經驗 ‎大概都不是太理想吧? 632 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 ‎對 633 00:37:03,638 --> 00:37:06,724 ‎我比其他人還早立誓皈依 ‎不知道這麼說有沒有幫助 634 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 ‎想來是會有 635 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 ‎我父母是搞政治的 636 00:37:16,943 --> 00:37:18,694 ‎英國外交官 637 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 ‎保守分子? 638 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 ‎而且重視表面 639 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 ‎我不願循規蹈矩 640 00:37:28,871 --> 00:37:31,374 ‎所以他們就送我去讀天主教寄宿學校 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 ‎我大概就此養成習慣了吧 642 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 ‎事情不只是妳說的這樣 643 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 ‎隱情往往都會存在 644 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 ‎卡蜜菈 645 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 ‎這位是艾娃 646 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 ‎妳好,艾娃 647 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 ‎新來的女生狀況如何? 648 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 ‎非常順利 649 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 ‎完全融入 650 00:38:09,829 --> 00:38:11,247 ‎有這麼好? 651 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 ‎我之前很需要妳的幫忙 652 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 ‎妳跑去哪了? 653 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 ‎妳要走自己的路,這沒問題 654 00:38:24,677 --> 00:38:27,888 ‎但當我們的路交叉時 655 00:38:28,514 --> 00:38:31,475 ‎我希望至少能有點透明度 656 00:38:33,561 --> 00:38:35,062 ‎你許願最好要謹慎小心 657 00:38:43,654 --> 00:38:45,740 ‎就把這裡當成自己家 658 00:38:48,409 --> 00:38:50,328 ‎看來已經有人搬進來了 659 00:38:51,412 --> 00:38:53,831 ‎這裡以前是夏儂的宿舍 660 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 ‎她在照片裡看起來好年輕 661 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 ‎這是多久以前拍的? 662 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ‎應該是去年 663 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 ‎去年? 664 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 ‎這是明天的訓練表 665 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 ‎我會找人幫妳把這些東西清掉 666 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 ‎刺殺? 667 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 ‎妳確定嗎? 668 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 ‎確定,這是唯一說得通的講法 669 00:40:38,436 --> 00:40:39,437 ‎目的是什麼? 670 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 ‎他們是要搶奪星環嗎? 671 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‎不知道 672 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ‎這正是問題所在 673 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 ‎不好意思,我打擾到你們了嗎? 674 00:40:50,364 --> 00:40:52,575 ‎艾娃,很好,請進 675 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 ‎我幫妳介紹這位… 676 00:40:55,077 --> 00:40:56,162 ‎散彈槍瑪莉 677 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 ‎真酷的名字 678 00:40:59,331 --> 00:41:00,666 ‎他們為什麼這樣叫妳? 679 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 ‎我很愛喝酒 680 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 ‎我就不打擾你們了 681 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 ‎妳如果還有聽到別的消息… 682 00:41:15,055 --> 00:41:16,140 ‎沒問題 683 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 ‎我想為之前的事道歉 684 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 ‎修女長太過分了 685 00:41:25,232 --> 00:41:26,984 ‎妳的過去是妳自己的事 686 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 ‎妳想跟我們分享什麼,都該由妳決定 687 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 ‎謝謝 688 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 ‎妳認為呢? 689 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 ‎我們要繼續研讀嗎? 690 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 ‎沒問題 691 00:41:46,003 --> 00:41:47,379 ‎“在隨後數年 692 00:41:47,463 --> 00:41:49,798 ‎惡魔的強度與數量都在增長 693 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 ‎十字劍教團對上一頭新惡魔 694 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 ‎《黃金傳說》的龍魔 695 00:41:56,013 --> 00:41:59,099 ‎據說這頭猛獸是由地獄最深處崛起 696 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‎這頭猛獸終結了首任星環主的朝代 697 00:42:05,773 --> 00:42:06,857 ‎她受到致命傷 698 00:42:07,024 --> 00:42:10,361 ‎忠心的修女勇士急忙帶亞麗菈回聖所 699 00:42:13,197 --> 00:42:15,449 ‎但卻為時已晚,她回天乏術 700 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 ‎‘是時候了’,亞麗菈說 701 00:42:20,913 --> 00:42:22,206 ‎‘我已準備好要死了’ 702 00:42:23,707 --> 00:42:24,708 ‎她的命運已注定 703 00:42:24,792 --> 00:42:26,502 ‎她召來下任星環主 704 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 ‎‘她在嗎?’ 705 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 ‎‘妳別怕,修女 706 00:42:32,341 --> 00:42:33,509 ‎我們不可能萬無一失 707 00:42:34,969 --> 00:42:36,136 ‎只能多做準備’” 708 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 ‎文森神父 709 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 ‎我有書面工作 710 00:42:46,313 --> 00:42:47,898 ‎讓我頭痛不堪 711 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 ‎請恕我暫時失陪 712 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 ‎(我想活下來) 713 00:45:41,405 --> 00:45:43,365 ‎字幕翻譯:韓仁耀