1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 ‎她之前死过 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 ‎是的 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 ‎所以她会再次死去? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 ‎这就没法知道了 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 ‎我动不了 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 ‎刚刚那段经历并不好玩 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 ‎圣环选择了她 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 ‎圣环不属于她 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 ‎不如把它取出来吧 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 ‎要是她死了呢? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 ‎上帝说了算 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 ‎-你见过莎侬这样做过吗? ‎-没有 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 ‎怎么回事? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 ‎我明白你很害怕 但你得冷静下来 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 ‎它对你的情绪做出反应 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 ‎什么对我的情绪做出反应? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 ‎-圣环 ‎-什么圣环? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 ‎这是在搞什么鬼啊? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 ‎今天肯定会很漫长 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 ‎艾娃 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 ‎你没事吧? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 ‎我们重来一次怎么样? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 ‎科尔多瓦的阿丽拉 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 ‎是世人所知的最为勇猛的战士之一 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,495 ‎但她的出身要卑微得多 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 ‎她并非生来就有信仰 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,669 ‎家族土地被入侵者夺取后 29 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 ‎阿丽拉就成了孤儿 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 ‎她漂泊多年 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 ‎彷徨迷惘 漫无目的 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 ‎直到找到了他 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 ‎连姆尼森? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,061 ‎我看过这一部 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,022 ‎他对屈待过她的每个人都实施报复 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 ‎不是连姆尼森 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 ‎巨石强森? 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 ‎-上帝 ‎-哦 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 ‎她找到了上帝 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 ‎请 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 ‎继续吧 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 ‎嗯 我不想让你失望 不过我不… 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 ‎这里有翻译 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 ‎“阿丽拉余生都以上帝之名在战斗 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 ‎到1095年 当教皇乌尔班二世 ‎下令进行第一次十字军东征时…” 46 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 ‎不好意思 我们是否可以跳到 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ‎跟我有关联的部分? 48 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‎很快就读到了 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 ‎“阿丽拉无所畏惧 50 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 ‎愿意奉献一切 51 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 ‎包括她的性命 52 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 ‎阿丽拉最终将献出性命 53 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 ‎但不是这一天 54 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 ‎上帝的使者安德列天使有别的安排 55 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 ‎他不能让她死 56 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 ‎她的旅程尚未结束 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 ‎但只有一个办法能救她 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 ‎于是 安德列做出了最大的牺牲 59 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 ‎他献出了自己的一部分” 60 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 ‎你是说那东西现在在我体内? 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 ‎显然如此 我们的计划并非如此 62 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‎命运出手干预 正如它对阿丽拉那样 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 ‎我们的计划呢? 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 ‎我们属于十字剑修道会 65 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 ‎虔诚的女子奉献自己的生命 ‎对抗古老的邪恶力量 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 ‎虔诚的女子 还有你 67 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 ‎我的任务是满足她们的需求 68 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 ‎不是所有需求 69 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 ‎你见过的 70 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 ‎那头怪兽 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 ‎它叫魔龙 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 ‎因为摆脱其束缚需要耗费能量 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 ‎它们只能短暂存在于我们的世界中 74 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 ‎那它们的世界是… 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 ‎地狱 76 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 ‎对哦 77 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 ‎其他那些 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 ‎存在于此 实则不然的那些呢? 79 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 ‎魅影恶魔 80 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 ‎它们以人类灵魂中固有的黑暗为食 81 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 ‎对人施加影响 ‎让其按它们的旨意行事 82 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 ‎它们本身不能造成任何损害 ‎因为它们依然有一只脚在… 83 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ‎地狱? 84 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 ‎对 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 ‎我背上的那个东西 86 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‎所以我才能看到它们? 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 ‎圣环赐予你阴阳眼 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,536 ‎这让你不仅能追捕它们 ‎还能消灭它们 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 ‎好吧 我不想泼你冷水 ‎但我可不是什么猎人 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 ‎我连采集东西都不会 ‎一周前 我甚至不能走路 91 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 ‎我知道 对于你的经历 我深感遗憾 92 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 ‎但上帝让你在那场车祸中幸免于难 ‎也许是有原因的 93 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 ‎一个更伟大的目标 94 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 ‎不 你知道吗? 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 ‎也许我不知道自己的真实身份 ‎或者我该做什么 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 ‎但我很肯定 ‎自己不该对抗恶魔 好吧? 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 ‎承载圣环的人就是新任卫道士 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 ‎修女战士 99 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 ‎一千年来都是如此 100 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 ‎我们誓死要牵制住这股邪恶 101 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 ‎不 誓死的人是你们 102 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎我刚刚死而复生 103 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 ‎我现在可不想许下什么承诺 104 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 ‎这件事很难消化 105 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 ‎我明白 106 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 ‎这样吧 107 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 ‎我们可以利用这个周末的时间 108 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 ‎知道吗?仔细想想这件事 109 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 ‎我周一会回来 到时再详谈吧 110 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 ‎在学会控制圣环的力量前 111 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 ‎对你自己和身边所有人来说 ‎你都很危险 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 ‎我不能让你离开这里 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 ‎这么说 我是囚犯了 114 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 ‎另一个方案更不可取 115 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ‎你不能把我关在这里 这是法律问题 116 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 ‎是绑架 117 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 ‎你在这里很安全 118 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 ‎出去后 我们保护不了你 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 ‎我的朋友们会来找我 120 00:07:14,225 --> 00:07:16,686 ‎在派对上抛弃你的那群朋友? 121 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 ‎你觉得你出去后能活多久? 122 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 ‎我有超能力 123 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ‎但你完全不知道怎么用 124 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 ‎你每次使用超能力 ‎都会给自己带来风险 125 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 ‎可以肯定的是 魔龙一定会找到你 126 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 ‎等等 那东西的目标是我? 127 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 ‎它的目标是圣环 128 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 ‎你只是挡了它的道 129 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 ‎圣环所散发的能量会吸引魔龙 130 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 ‎就像猎犬能捕捉到气味一样 ‎它知道你去过哪些地方 131 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 ‎但穿上这个 它就嗅不到我了吧? 132 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 ‎这件马甲里有一层锇 ‎就像保护室的墙一样 133 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 ‎它能抑制能量 134 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 ‎所以今早的事故才没把那头怪兽引来 135 00:08:05,443 --> 00:08:06,777 ‎你是说我发狂的事 136 00:08:09,780 --> 00:08:12,992 ‎我们可以教你如何专注和控制 ‎以便日后不再发生这种事 137 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 ‎我们可以给你展示圣环的力量 ‎这样你就能保护自己 138 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 ‎我还以为你是要带我来这里亲热一番 139 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 ‎你觉得这很好笑吗? 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 ‎修女用霰弹枪指着我的头? 141 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 ‎看来你是放弃信仰了 142 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 ‎我朋友死了 你应该对此负责 143 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 ‎你得说具体点 144 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‎码头 爆炸 145 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 ‎-我对此一无所知 ‎-当然不知道 146 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 ‎有人聘请我的团队运货 仅此而已 147 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 ‎知道货是哪里来的吗? 148 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 ‎我只知道本来事情非常顺利 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 ‎直到我的手下遭到埋伏 对方是一群… 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‎训练有素的女特工 151 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 ‎对 你已经知道她们会来 ‎还给货箱装了引爆装置 152 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 ‎你觉得我会危及手下的性命? 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 ‎干我这行 声誉最为重要 154 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ‎所以你们只是运货 ‎不知道货是什么? 155 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‎只要有报酬 我才不管是什么货 156 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 ‎你确实收到报酬了 157 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 ‎由亚克科技支付的 158 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 ‎这件事的幕后黑手不是他们 159 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 ‎你怎么知道? 160 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 ‎因为货箱里的那些货 161 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 ‎他们非常想要 162 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 ‎他们这么告诉你的? 163 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 ‎从送货费就能看出来 164 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 ‎除了你朋友 ‎你们那边还有多少伤亡人员? 165 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 ‎就她一个 166 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 ‎那么对货箱动了手脚的人 ‎要么是手法烂到家了 167 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 ‎要么就是真正的行家 精准达成目标 168 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 ‎莎侬就是目标 169 00:09:51,215 --> 00:09:54,051 ‎很高兴能帮上忙 ‎但如果你不介意的话 我的时间… 170 00:09:54,135 --> 00:09:55,011 ‎还是很宝贵的 171 00:09:55,094 --> 00:09:57,388 ‎你觉得我会轻易放你走? 172 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 ‎你的手下依然袭击了我们 173 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 ‎你依然是个修女 174 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 ‎修行之人不该杀生之类的 175 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 ‎用悬崖这一招挺巧妙的 176 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 ‎但好戏到此为止 177 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 ‎那是什么玩意? 178 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 ‎我们和你一样 也是一头雾水 179 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 ‎视频切断前 180 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 ‎我好像看到了什么 181 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 ‎摄像头没有捕捉到热能特征 182 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 ‎也许是某种遮蔽技术 183 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 ‎所以克林贡人… 184 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 ‎哈利波特 185 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 ‎无论摄像头是否拍到 ‎我们依然有线索 186 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 ‎这是杜雷蒂主教的杰作 187 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 ‎我不是那个意思 188 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 ‎拜托 189 00:11:01,535 --> 00:11:04,288 ‎你觉得是那些混入 ‎展示活动的小屁孩? 190 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‎那些小屁孩混进来 ‎不是为了在这里大搞破坏 191 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 ‎他们来是为了免费酒水和鲜虾鸡尾酒 192 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 ‎也许他们进来后改变了目标 193 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 ‎他们显然对一切都很有兴趣 194 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 ‎看起来他们对彼此更有兴趣 195 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 ‎请出去一下 196 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 ‎克里斯蒂安 ‎我明白你不肯相信教会是幕后主使 197 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 ‎你离开教会时 并没有真正离开 198 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 ‎-我明白 ‎-相信我 199 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 ‎我和主教之间毫无感情 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 ‎我非常清楚教廷的能力 201 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 ‎我从内部见识过 202 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 ‎很好 203 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 ‎我并不赞同 ‎科学与信仰无法共存这个观点 204 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 ‎我们在这里所做的工作 ‎就是要证明它们能共存 205 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 ‎哇 206 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 ‎那里 207 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 ‎看到没? 208 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 ‎我觉得是她导致的 209 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 ‎怎么可能? 210 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 ‎我做了几十次试验 211 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 ‎从来没见过它有这种反应 212 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 ‎只有被连接至强大的能量源时 213 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 ‎这些器物才会有这种反应 214 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 ‎麦克雷迪提到了一件事 跟修女有关 215 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 ‎-修女? ‎-在卷宗里 216 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‎提到了一个女子派系 217 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 ‎由一位掌握巨大权力的人领导 218 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 ‎十字剑修道会 219 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 ‎我一直以为那只是传说而已 220 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 ‎你之前肯定也以为那些器物只是传说 221 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 ‎如果十字剑会真的存在 222 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 ‎那这个秘密已经保守了数百年 223 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 ‎就连内部人士也不知道 224 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 ‎奇怪 225 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 ‎教会一般不会保守秘密 226 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 ‎我们得找到那个女孩 227 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 ‎神素? 228 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 ‎他们在用神素建造某种机器 229 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 ‎他们知道其起源? 230 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 ‎一个曾经为教廷效力的人背叛了我们 231 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 ‎他现在效力于亚克科技 232 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‎我们必须假定他们知晓一切 233 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‎我们的任务已经够艰难了 ‎如果能避免冲突… 234 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 ‎如果莎侬修女的死是他们所为 235 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 ‎那我们已经面临冲突了 236 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ‎那个女孩呢? 237 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 ‎她在这里 238 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 ‎接受训练 239 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 ‎莉莉丝呢?她准备好了吗? 240 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 ‎是的 但就这女孩现在的情况来说 241 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 ‎取出圣环也许会害死她 242 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 ‎她是信徒吗? 243 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 ‎最重要的 ‎难道不是上帝对她的信任吗? 244 00:13:50,246 --> 00:13:53,374 ‎上古文献表明 圣环会自主行事 245 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 ‎如果它选择了她呢? 246 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 ‎如果上帝选择了她呢? 247 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 ‎一次机会 248 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 ‎对你们俩而言都是 249 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 ‎她们首先会给你一根棍子 250 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 ‎结局肯定会很圆满 251 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 ‎头发花白 疤痕凶煞 出场盛大 252 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 ‎泼妇头目来了 253 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 ‎我是院长嬷嬷 254 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 ‎这还用说嘛 255 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‎糟糕 说得太大声了 256 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 ‎莉莉丝告诉我 ‎你注意到你的力量有所增长 257 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‎我去把一个家伙扔到房间对面了 258 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 ‎所以这是头一回 259 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 ‎圣环有增强作用 260 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 ‎它会提升你已经拥有的天然能力 261 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 ‎好吧 我在许多方面都能力欠缺 262 00:14:58,272 --> 00:14:59,648 ‎所以别抱太高期望 263 00:15:00,357 --> 00:15:01,984 ‎那你必须更加努力 264 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 ‎你还有其他什么经历? 265 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 ‎我愈合得很快 266 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 ‎能很看到恶魔 这令人毛骨悚然 267 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 ‎能穿越事物 268 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 ‎悬浮 269 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 ‎悬浮? 270 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 ‎是真的 271 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 ‎我亲眼所见 272 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 ‎那样不正常吗? 273 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‎正常是相对而言 274 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 ‎有些能力是你独有的 275 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 ‎之前的修女战士 ‎也都有各自独特的能力 276 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 ‎修女战士 277 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 ‎听着像我打赢了一场搏斗或什么的 278 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 ‎只不过头奖是 ‎在背部嵌入一大块魔法金属 279 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 ‎圣环是一份馈赠 280 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 ‎你是上帝的卫道士 281 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 ‎你以上帝之名而战 282 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 ‎说到这个 ‎我并不是你们会认为的“信教人士” 283 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 ‎而且我的四肢才刚刚恢复 284 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 ‎所以我不清楚要怎样战斗 285 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 ‎这样吧 也许我们可以专心训练 ‎如何把东西炸飞 就像今早那样 286 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 ‎可恶 我连那个都忘了 287 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 ‎他妈的搞什么? 288 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ‎说话注意点 289 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 ‎这里是教堂 290 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 ‎你们在这里训练杀手 291 00:16:09,718 --> 00:16:12,888 ‎我觉得《圣母经》并不阻止人说脏话 292 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 ‎你以后会了解圣环更多的重要功用 293 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 ‎首先 我们需要评估 ‎你的生理和心理状况 294 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 ‎心理状况? 295 00:16:22,898 --> 00:16:24,274 ‎精神毅力是关键 296 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 ‎有了圣环 心理和生理会紧密相连 297 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 ‎缺一不可 298 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 ‎好吧 那我们要怎么… 299 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 ‎你来真的? 300 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 ‎没人说你不能反击 301 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 ‎好吧 302 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‎至少教我怎么用这玩意吧 303 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 ‎它是根棍子 304 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 ‎哇 好吧 听着 我不介意友好的鞭笞 305 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 ‎但是不是要排一下轻重缓急? 306 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 ‎文森特神父说十字剑会是一家人 307 00:17:04,356 --> 00:17:08,068 ‎但这里明显弥漫着 ‎一股邪恶后母般的氛围 对吧? 308 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 ‎你看到了吗? 309 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 ‎我是怎么做到的? 310 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 ‎刚才是真的疼 ‎还是仅仅看起来应该疼? 311 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 ‎知道吗? ‎这也许只是因为我的突触超级困惑 312 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 ‎而不是对你的力量和技能做出评价 313 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 ‎够了 314 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 ‎你觉得如何? 315 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 ‎表现还不错? 316 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 ‎面无笑容 表情无法猜透 ‎但并不是主动怀有敌意 317 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 ‎我没问题的 318 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 ‎我上过初中 但感觉瞬息即逝 319 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 ‎现在我们所有人的日子都很难过 320 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 ‎如果你不把一切都当成笑话 321 00:18:40,452 --> 00:18:42,412 ‎也许会有所帮助 322 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 ‎嗯 我忍不住嘛 323 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 ‎我天生如此 324 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 ‎圣环之前并非闲置着 等待你出现 325 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 ‎而是属于某个人 326 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 ‎我知道 327 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 ‎我很遗憾 328 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 ‎她生前是怎样的? 329 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 ‎她情感炽烈 330 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 ‎虽然刚开始很冷漠 331 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 ‎不肯对我们任何人敞开心扉 332 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 ‎但等她终于敞开心扉后… 333 00:19:28,709 --> 00:19:30,085 ‎莎侬是个很棒的朋友 334 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 ‎尤其是对新招募进来的人 335 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 ‎喜欢搞恶作剧 336 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 ‎她真的骗到了我们一些人 337 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 ‎但在过去几个月里 338 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 ‎有什么东西改变了 339 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 ‎就好像她早有预感 340 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 ‎我不是她 你知道的 341 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 ‎没人期望你和她一样 342 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 ‎我尝试过告诉他 343 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 ‎我不是个战士 344 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 ‎绝对也不是修女 345 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 ‎这整个地方 所有一切 346 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 ‎完全跟我不搭 347 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 ‎之前也跟我不搭 348 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 ‎一开始时是那样 349 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 ‎我们都有过去 艾娃 350 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 ‎有属于我们自己的秘密 351 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 ‎但一旦你意识到并非一切都以你为重 ‎那一切就不重要了 352 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 ‎你不能强迫这件事 353 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 ‎她没做好准备 354 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 ‎-她不… ‎-她不配? 355 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 ‎我和你一样看过她的档案 356 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 ‎她没这本事 357 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 ‎这不由你来决定 358 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 ‎这些都是我的姑娘 359 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 ‎我受托要让她们做好准备 360 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 ‎我受托要让顾全她们的性命 361 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ‎包括她的性命 362 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 ‎就算圣环不排斥她 她也会排斥圣环 363 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 ‎我们等着瞧 364 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 ‎我不会对她手下留情 365 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 ‎我没让你这样做 366 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 ‎但我的确期望你稍微体恤一下… 367 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 ‎她的情况 368 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 ‎“阿丽拉永远不会忘记 ‎自己败在了蛮族手上 369 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ‎但她命中有更宏大的目标 370 00:21:21,405 --> 00:21:25,450 ‎在主的催使下 ‎她将培育一群战士来分担重任 371 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 ‎没人知道她们的长相或名字 372 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 ‎她们将通过一个共同标志 ‎为世人所知: 373 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 ‎用剑柄制成的银十字 374 00:21:37,170 --> 00:21:38,422 ‎就这样 375 00:21:38,505 --> 00:21:41,341 ‎十字剑修道会诞生了” 376 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 ‎有点啰嗦 不是吗? 377 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 ‎接着读吧 378 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 ‎“修女勇士逐渐为人所知 379 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 ‎在阿丽拉的指导下发展壮大 380 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 ‎因为邪恶呈现出新的恐怖形态 381 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 ‎从地狱崛起的… 382 00:22:02,154 --> 00:22:03,322 ‎恶魔 383 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 ‎修女们找寻着这些黑暗力量 384 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 ‎让被迫侍奉恶魔的 ‎迷失灵魂得到解脱” 385 00:22:21,131 --> 00:22:23,967 ‎我不知道你 ‎但我觉得这故事挺有启发性 386 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 ‎这是史册 是为了让人了解背景 387 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 ‎不是咒语册 388 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 ‎咒语册也许会更有用一点 389 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 ‎哦 390 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 ‎干得漂亮 男权主义 391 00:22:40,359 --> 00:22:43,111 ‎英雄全是女人 但顶部却是个男人 392 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 ‎猜猜看 你这个职位的首任就是他? 393 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 ‎阿丽拉的雕像在哪里? 394 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 ‎我本希望你能在阿丽拉的故事里 ‎看到一点自己的影子 395 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 ‎你们俩的差异没那么大 396 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 ‎这也许不是你所期望的道路 但是… 397 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 ‎你们俩被选中 ‎都是为了成就更伟大的目标 398 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 ‎如果“被选中”意味着 399 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 ‎有人未经允许就把某样东西 ‎塞入我们体内 然后说: 400 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 ‎“对了 你的人生现在就是这样了…” 401 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 ‎那我们都知道 ‎阿丽拉从来没想过要这样 402 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 ‎也许她那天就想死在战场上 403 00:23:17,020 --> 00:23:18,647 ‎也许她认为她赢得了战死的殊荣 404 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 ‎艾娃 你得到了一份非常特别的礼物 405 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 ‎我想给你空间 让你自己去发觉 406 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 ‎但这里有些人可不那么想 407 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 ‎不仅是一些而已 408 00:23:43,755 --> 00:23:45,590 ‎你要认真对待这事 409 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 ‎否则有人会要求找人来取代你 410 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 ‎好吧 那你为何要关心我的遭遇? 411 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 ‎为何不直接把这东西 ‎从我身上取出来就行了? 412 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 ‎无论你信不信 ‎上帝给了你第二次机会 413 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 ‎我需要你信任我 414 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 ‎我知道这对你来说不容易 415 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 ‎对我来说也不容易 416 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 ‎但我们俩现在都有点看不清前路 417 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 ‎所以拜托了 418 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 ‎也许我们能多展示出一点耐心? 419 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 ‎好吧 420 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 ‎但是… 421 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 ‎你要提条件 422 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 ‎对 423 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 ‎有没有办法能让这里变得… 424 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 ‎不那么像精神病院吗? 425 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 ‎这件马甲是为了保护你 426 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 ‎不是因为马甲 427 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 ‎而是保姆 428 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 ‎就是对我如影随形的那个人 ‎你以为我没注意到吗? 429 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 ‎我保证会乖乖服药的 医生 430 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 ‎一言为定? 431 00:25:07,506 --> 00:25:10,258 ‎在其他任何方案自行出现之前… 432 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 ‎一言为定 433 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 ‎美呆了 434 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 ‎这里就行了 435 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 ‎是我们的了 436 00:25:45,085 --> 00:25:46,711 ‎至少未来几周是的 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 ‎真该死 438 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 ‎你们怎么花了这么久时间? 439 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 ‎你怎么找到我们的? 440 00:26:10,443 --> 00:26:14,072 ‎你们的非法勾当还挺聪明的 ‎非法获取有钱人的日程 然后… 441 00:26:14,614 --> 00:26:16,908 ‎等他们出远门后 就寄居他们家里 442 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 ‎如果你想希望我们被抓 早就报警了 443 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 ‎但我不想那样 444 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 ‎坦白说 我很欣赏你们的勇气 445 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 ‎那你想要什么? 446 00:26:26,251 --> 00:26:27,127 ‎你们的朋友 447 00:26:27,877 --> 00:26:30,255 ‎那晚跟你们在一起的那个女孩 ‎她在哪里? 448 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 ‎你在找艾娃? 449 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 ‎夏奈尔 450 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 ‎没错… 451 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 ‎艾娃 谢谢你 夏奈尔 452 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 ‎我们不知道她在哪里 我们分开了 453 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 ‎她跟我们根本就不是一伙的 454 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 ‎好吧 那我要怎么才能联系上她? 455 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 ‎听着 说实话 我们不认识她 ‎我们是几晚前才遇到她的 456 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ‎她只是个跟屁虫 457 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 ‎如果她联系你们 希望你们能通知我 458 00:27:02,037 --> 00:27:03,330 ‎那是我的私人号码 459 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 ‎请务必保持联系 460 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 ‎祝你们今天过得愉快 461 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 ‎操 462 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 ‎是因为我吗? 463 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 ‎靠近圣环时 神素会激活 464 00:27:29,981 --> 00:27:33,485 ‎武器变得更具破坏性 ‎盔甲变得更为硬挺 以抵御攻击 465 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 ‎这是某种金属… 466 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 ‎大家说它是有机金属 467 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 ‎就像是自由放养的金属 468 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 ‎是啊 469 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 ‎有个问题 470 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 ‎既然修女勇士看不到对手 ‎那如何使用这些武器? 471 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 ‎不 但这是个好问题 472 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 ‎圣环手会确定它们的位置 协调攻势 473 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 ‎除非魅影恶魔附身在人类身上 474 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 ‎-那时… ‎-我的天啊 475 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ‎我才意识到《驱魔人》是真的 476 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 ‎不是 477 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 ‎但恶魔附身是真的 所以卡拉斯神父… 478 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 ‎能回归正题吗? 479 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 ‎抱歉 480 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 ‎要记住的最重要的一点就是 481 00:28:20,782 --> 00:28:22,033 ‎恶魔能被神素所伤 482 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 ‎神素所具备的这种特质 483 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ‎也能让修女战士受伤 484 00:28:29,958 --> 00:28:31,418 ‎你干什么啊? 485 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 ‎我还以为我们在增进感情呢 486 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 ‎你得知道自己并非坚不可摧 487 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 ‎神素可以杀死你 488 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 ‎它也是你唯一不能穿越的物质 所以… 489 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‎是你干的吗? 490 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ‎什么? 491 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 ‎震动 492 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 ‎让你的思想安静下来 493 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 ‎让我的思想安静下来? ‎你刚刚拿剑刺我 494 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 ‎让你的思想安静下来 495 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ‎这里有东西 496 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 ‎捡起来 497 00:29:03,491 --> 00:29:04,951 ‎这房间不是很安全吗? 498 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ‎你看到什么了? 499 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 ‎有多少? 500 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 ‎我不知道 501 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 ‎嗨 502 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 ‎刚刚是一个测试 503 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ‎你打算帮我一把还是傻站在那里? 504 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 ‎她咎由自取 505 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 ‎让她自己脱身 506 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 ‎我不知道怎么弄 507 00:30:15,230 --> 00:30:16,439 ‎你刚才不是挺厉害的嘛 508 00:30:16,523 --> 00:30:18,733 ‎你以为你能弃我不顾 让我等死 509 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 ‎请让我们单独待一会 510 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 ‎所以说… 511 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 ‎这里的墙壁真的很厚 512 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 ‎好吧 就我的立场来说 我几近成功地 ‎运用了自己的能力 所以… 513 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 ‎在这栋屋子里 信任就是一切 514 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 ‎你必须明白 ‎修女勇士姐妹们会支持你 515 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 ‎这是人命关天的事 516 00:30:55,520 --> 00:30:56,855 ‎是她先欺骗我的 517 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 ‎信任是双向的 姐们 518 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 ‎院长 519 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 ‎你当时为什么逃跑? 520 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 ‎我以为有个巨兽要破门而入 ‎除了这点之外吗? 521 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 ‎凭我对你的了解 这完全说不通 522 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 ‎你才认识我两天 523 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 ‎文森特神父从孤儿院取回了你的档案 524 00:31:17,500 --> 00:31:18,459 ‎他没告诉你? 525 00:31:26,885 --> 00:31:28,845 ‎好吧 档案里的东西不可信 526 00:31:29,470 --> 00:31:30,722 ‎那些修女一直想找我的茬 527 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 ‎事实不会撒谎 艾娃 528 00:31:32,390 --> 00:31:33,892 ‎你这话什么意思? 529 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 ‎我知道你是自杀的 530 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 ‎什么? 531 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 ‎过度服用止痛药 532 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 ‎不 不是那样的 ‎怎么可能呢?我连动都不能动 533 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 ‎你有足够的活动能力 ‎给照顾你的人比下流手势 534 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 ‎这也是我在你档案里读到的 535 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 ‎你不明白 536 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 ‎车祸导致瘫痪 被家人遗弃 537 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‎对你来说一定是一场噩梦 538 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 ‎我没有自杀 539 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 ‎弗朗西丝修女说你一直很抑郁 540 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 ‎你很快就到孤儿院收容的最大年限了 541 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 ‎她说你知道自己没法独自存活 542 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 ‎-你感觉很无助 ‎-不是的 她在撒谎 543 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 ‎如果我想死 刚刚就不会逃跑了 544 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 ‎你当然逃跑了 545 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 ‎你是个懦夫 546 00:32:26,569 --> 00:32:28,404 ‎总是寻找轻松的出路 547 00:32:29,030 --> 00:32:30,573 ‎为理想而战? 548 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 ‎这不符合你的风格吧? 549 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 ‎你不了解我 550 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 ‎下定决心吧 艾娃 551 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 ‎你到底想活还是想死? 552 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 ‎打住 553 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 ‎别说了 554 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 ‎到外面来 555 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 ‎马上 556 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 ‎要尊重她的情况 557 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 ‎我是那样说的 558 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ‎如果她现在不面对这事 ‎要什么时候面对? 559 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 ‎等她外出执行任务 ‎事关其他修女性命的时候? 560 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 ‎她就是一颗随时会引爆的炸弹 561 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 ‎所以你就点燃引线? 562 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 ‎我们没时间手把手地进行指导 神父 ‎你心里跟我一样清楚 563 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 ‎你想把她逼走 564 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 ‎她不是我们中的一员 565 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 ‎她是个罪人 566 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 ‎她自杀了 567 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 ‎但她现在没死 568 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 ‎这难道不是最高级别的奇迹吗? 569 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 ‎你看到的是上帝的影响 570 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 ‎我看到的是反常现象 571 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 ‎她配不上这个 572 00:34:06,586 --> 00:34:08,588 ‎我们都配不上上帝的恩惠 573 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 ‎这不是争取来的 而是赐予的 574 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 ‎难道就是因为这个? 575 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 ‎因为你觉得自己应该得到什么? 576 00:34:27,065 --> 00:34:29,233 ‎我要对这些女孩负责 577 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 ‎已经献出生命的那些女孩… 578 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 ‎以及依然还在这里 579 00:34:35,656 --> 00:34:37,742 ‎准备就绪 ‎心甘情愿想献出生命的那些女孩 580 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 ‎而那个女孩? 581 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 ‎她是个毒瘤 582 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 ‎她会让我们跟她同归于尽 583 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 ‎我没有自杀 584 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎好吧 585 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 ‎我说真的 586 00:35:25,289 --> 00:35:28,292 ‎你记得那晚你醒来前发生什么了吗? 587 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 ‎我就是在看电视 然后睡着了 588 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 ‎对我来说 就是一个平凡无奇的夜晚 589 00:35:42,890 --> 00:35:44,976 ‎她说他们在我体内发现了药物 590 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 ‎12年来 我胸口以下都毫无知觉 591 00:35:48,771 --> 00:35:50,648 ‎我怎么可能会需要止痛药? 592 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 ‎也许医学报告弄错了 593 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 ‎这有什么重要的呢? 594 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 ‎反正没人相信我 595 00:36:07,123 --> 00:36:08,457 ‎不要让她影响到你 596 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 ‎她在搅乱你的思维 597 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 ‎这是她的惯行 598 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ‎所以说她不只是针对我 599 00:36:17,550 --> 00:36:19,719 ‎其他修女称她为“耶稣版库伊拉” 600 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 ‎这个绰号有可能是我取的 601 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 ‎但你相信我 602 00:36:33,649 --> 00:36:35,902 ‎我觉得你没心没肺、以自我为中心 603 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 ‎但要说不诚实? 604 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 ‎谢谢 605 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 ‎怎么了? 606 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 ‎我只是想搞清楚你到底… 607 00:36:52,126 --> 00:36:54,170 ‎比其他人更像还是更不像修女 608 00:36:55,880 --> 00:36:58,966 ‎我想跟其他皈依的人相比 ‎你的经历不尽如人意 609 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 ‎是啊 610 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 ‎我比大多数人都要早皈依 ‎不知这么说有没有让你好受点? 611 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 ‎应该有吧 612 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 ‎我父母从政 613 00:37:17,068 --> 00:37:18,402 ‎在英格兰做外交官 614 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 ‎很保守? 615 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 ‎而且很在意外表 616 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 ‎我不听话 617 00:37:28,871 --> 00:37:31,374 ‎所以他们把我送到天主教寄宿学校 618 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 ‎我想我从此就皈依其中了 619 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 ‎事情不止你说的这么简单 620 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 ‎世事总是如此 621 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 ‎卡米拉 622 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 ‎这位是艾娃 623 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 ‎嗨 艾娃 624 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 ‎那个新来的姑娘情况怎么样了? 625 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 ‎非常好 626 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 ‎马上就适应了 627 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 ‎这么好? 628 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 ‎早先要是有你帮忙就好了 629 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 ‎你去哪里了? 630 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 ‎你走自己的路 这没关系 631 00:38:24,677 --> 00:38:27,763 ‎但如果与我的路相交 632 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 ‎我希望你至少能透明一点 633 00:38:33,561 --> 00:38:34,937 ‎许愿时可要小心点 634 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 ‎你在这里不必拘束 635 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 ‎看来有人已经搬进来了 636 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 ‎这里以前是莎侬修女的住处 637 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 ‎她在照片里看起来很年轻 638 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 ‎这是多久以前拍的? 639 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ‎应该是去年 640 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 ‎去年? 641 00:39:25,946 --> 00:39:27,531 ‎这是明天的训练安排 642 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 ‎我会找人来给你把这里清理干净 643 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 ‎暗杀? 644 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 ‎你确定吗? 645 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 ‎确定 只有这样才说得通 646 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 ‎为了什么目的? 647 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 ‎是想拿到圣环吗? 648 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‎不知道 649 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ‎这就是问题所在 650 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 ‎抱歉 打扰你们了吗? 651 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 ‎艾娃 没事 进来吧 652 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 ‎我给你介绍 这位是… 653 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 ‎霰弹枪玛丽 654 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 ‎这名字真拉风 655 00:40:59,331 --> 00:41:00,666 ‎他们为什么这么叫你? 656 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 ‎我经常喝酒 657 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 ‎我就不打扰你们了 658 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 ‎如果你听闻其他消息… 659 00:41:15,055 --> 00:41:16,056 ‎当然 660 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 ‎我想为之前的事道歉 661 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 ‎院长嬷嬷越界了 662 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 ‎你的过往是你自己的事 663 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 ‎你想与我们其他人分享什么 ‎由你来决定 664 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 ‎你这样说 我很感激 665 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 ‎怎么样? 666 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 ‎接着往下读吗? 667 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 ‎好 668 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 ‎“在接下来的年岁里 ‎恶魔的力量和数量与日俱增 669 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 ‎十字剑修道会也面临着新的邪恶之物 670 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 ‎黄金传说中的魔龙 671 00:41:56,013 --> 00:41:59,099 ‎据说它是从地狱最深处出来的怪兽 672 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‎这个生物将终结第一任圣环手的任期 673 00:42:05,773 --> 00:42:08,275 ‎阿丽拉受了重伤 忠实的修女勇士们 674 00:42:08,359 --> 00:42:10,361 ‎赶紧把她带回圣所 675 00:42:13,197 --> 00:42:15,449 ‎但为时已晚 回天乏术 676 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 ‎‘是时候了’ 阿丽拉低声说 677 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 ‎‘我准备好赴死了’ 678 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 ‎她宿命已定 她召唤接班人 679 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 ‎‘她在吗?’ 680 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 ‎‘别害怕 修女 681 00:42:32,341 --> 00:42:33,509 ‎我们永远不会准备就绪 682 00:42:34,969 --> 00:42:35,970 ‎只能提前准备’” 683 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 ‎文森特神父? 684 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 ‎文书工作 685 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 ‎我的烦恼之源 686 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 ‎容我告辞片刻 687 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 ‎(我想活) 688 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 ‎字幕翻译:彦琰