1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Ölmüştü. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Evet. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 Yani tekrar mı ölecek? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 Bilmemiz imkânsız. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 Hareket edemiyorum. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 Bu hiç eğlenceli değildi. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 Hale onu seçti. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 Hale ona ait değil. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Bence çıkartalım. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 Ya ölürse? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Tanrı'ya kalmış. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 -Shannon bunu yaptı mı hiç? -Hayır. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Ne oluyor? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Korktuğunu anlıyorum ama sakin olmalısın. 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Duygularına tepki veriyor. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 Tepki veren ne? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 -Hale. -Hale de ne? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Neler oluyor? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Uzun bir gün olacak. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 İyi misin? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 Baştan almaya ne dersin? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Córdoba'lı Areala 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 gelmiş geçmiş en vahşi savaşçılardandı 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,495 ama başlangıcı çok mütevazıydı. 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 Doğuştan inançlı değildi. 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,669 Ailesinin arazisine işgalciler el koyunca... 29 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 ...Areala yetim kaldı. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Yıllar boyunca dolanıp durdu. 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 Kaybolmuştu, amaçsızdı. 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Onu bulana dek. 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neeson mı? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 O filmi izledim. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,148 Ona yanlış yapanlardan intikam alıyor. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Liam Neeson değil. 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 The Rock mı? 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 -Tanrı. -Ya. 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 O, Tanrı'yı buldu. 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Lütfen. 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Devam et. 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 Hüsrana uğratmak istemem ama... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 İşte çevirisi. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala ömrünün geri kalanını onun adına savaşarak geçirdi. 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 1095'te Papa 2. Urban Birinci Haçlı Seferi için emir verince..." 46 00:03:05,935 --> 00:03:09,397 Pardon. Benimle ilgili kısmına geçebilir miyiz? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Oraya geliyorsun. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala korkusuzdu. 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Her fedakârlığa hazırdı. 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Yaşamı dâhil. 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Areala sonunda can verecekti. 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Ama o gün değildi bu. 53 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Tanrı'nın habercisi melek Adriel'in başka planları vardı. 54 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 Ölmesine izin veremezdi. 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 Yolculuğu bitmemişti. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 Ama onu kurtarmanın tek yolu vardı. 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 Adriel en büyük fedakârlığı yaptı. 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Bir parçasından vazgeçti." 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 O şey artık içimde mi yani? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Belli ki planımız bu değildi. 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Kader müdahale etti. Areala'da olduğu gibi. 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 Planımız mı? 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 Bizler Haç Kılıcı Tarikatı'ndanız. 64 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 Hayatlarını kadim kötülükle savaşmaya adamış inançlı kadınlar. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 İnançlı kadınlar ve sen. 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 Görevim onların ihtiyaçlarını gidermek. 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Her ihtiyaçlarını değil. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Gördün onu. 69 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 Canavarı. 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Adı Tarask. 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 Bağlarından kurtulmak çok enerji gerektirdiği için 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 dünyamızda kısa süre var olabiliyorlar. 73 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Onların dünyası ise... 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Cehennem. 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Doğru. 76 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Peki ya diğerleri? 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 Burada olan ama olmayanlar. 78 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Tayf şeytanları. 79 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 İnsan ruhundaki doğal karanlıkla beslenip 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 onlara buyruklarını yaptırırlar. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Kendi başlarına zarar veremezler çünkü bir ayakları hâlâ... 82 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Cehennemde mi? 83 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Evet. 84 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Sırtımdaki şey. 85 00:05:21,571 --> 00:05:25,241 -O sayede mi görebiliyorum? -Hale sana görme becerisi veriyor. 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,536 Onları avlama ve öldürme kabiliyeti de. 87 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 Kusura bakma ama ben avcı değilim. 88 00:05:32,415 --> 00:05:35,126 Toplayıcı bile değilim. Bir hafta önce yürüyemiyordum. 89 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 Biliyorum. Yaşadıkların için üzgünüm. 90 00:05:39,797 --> 00:05:42,925 Ama belki Tanrı bir nedenle o kazada canını bağışladı. 91 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Yüce bir amaç için. 92 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Hayır. Bence durum şöyle. 93 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Kim olduğumu, amacımı bilmiyor olabilirim 94 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 ama amacımın şeytanlarla dövüşmek olmadığından eminim. 95 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Hale'yi taşıyan yeni savaşçıdır. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 Savaşçı Rahibe. 97 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Bu, 1.000 yıldır böyle. 98 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 Kötülüğü uzak tutmaya hayatımızı adadık. 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Adayanlar sizlersiniz. 100 00:06:12,413 --> 00:06:15,541 Ben hayatıma yeni kavuştum. Bağlanacak bir şey aramıyorum. 101 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 Bunu sindirmek zor. 102 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Anlıyorum. 103 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Şöyle yapalım. 104 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Hafta sonunu geçirelim. 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Etraflıca bir düşünelim. 106 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Pazartesi gelirim, yine konuşuruz. 107 00:06:37,522 --> 00:06:40,233 Hale'nin gücünü kontrol etmeyi öğrenene kadar 108 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 kendin ve etrafındakiler için tehlike kaynağısın. 109 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 Gitmene izin veremem. 110 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Yani burada mahkûmum. 111 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 Diğer seçenekten daha iyi. 112 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Beni buraya kilitleyemezsiniz. Yasal değil. 113 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 Adam kaçırma. 114 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 Burada güvendesin. 115 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Dışarıda seni koruyamayız. 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,686 -Arkadaşlarım beni arayacaklar. -Seni partide bırakıp gidenler mi? 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Dışarıda ne kadar sağ kalabilirsin? 118 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Süper güçlerim var. 119 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Kullanmayı bilmediğin. 120 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Her seferinde kendini riske atıyorsun. 121 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 Ama emin ol, Tarask seni bulacak. 122 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Dur. O şey benim peşimde mi? 123 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 O, Hale'nin peşinde. 124 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Sen aradasın. 125 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 Tarask'ı çeken, Hale'nin yaydığı enerji. 126 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Bir tazının aldığı koku gibi, yerini ele veriyor. 127 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Bu varken kokusunu alamıyor, değil mi? 128 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 Yelek osmiyum kaplı. Muhafaza odasının duvarları gibi. 129 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Enerji azaltıcı etkisi var. 130 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 O yüzden bu sabahki olay canavarı çekmedi. 131 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 Delirmemi kastediyorsun. 132 00:08:09,780 --> 00:08:13,034 Yine olmasın diye odaklanmayı ve kontrolü öğretebiliriz. 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Kendini savunman için Hale'nin yapabileceklerini gösterebiliriz. 134 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Beni kuytu bir yere sevişmeye götürüyorsun sanmıştım. 135 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Sana komik mi geliyor? 136 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Av tüfekli bir rahibe mi? 137 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Belki de eski bir rahibe. 138 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Arkadaşım öldü ve kanı senin ellerinde. 139 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 Daha açık olmalısın. 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Rıhtım. Patlama. 141 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 -O konuda bir bilgim yok. -Tabii, yoktur. 142 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Bir kargoyu taşımak için tutulduk. O kadar. 143 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Nereden geliyordu? 144 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Tek bildiğim, her şey yolundaydı. 145 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 Ta ki iyi eğitimli kadın ajanlar 146 00:09:00,998 --> 00:09:02,667 adamlarımı pusuya düşürene dek. 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Kimin geldiğini biliyordun. O yüzden sandığı patlattın. 148 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Adamlarımı riske atar mıyım hiç? 149 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 İşimde itibar her şeydir. 150 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Ne taşıdığınızı bilmiyor muydunuz yani? 151 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Yeter ki parası ödensin. 152 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 Ödendi de. 153 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Arq-Tech tarafından. 154 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Arkasında onlar yok. 155 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 Nereden biliyorsun? 156 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Çünkü o sandıktaki her neyse 157 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 çok istiyorlardı. 158 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 Onlar mı söyledi? 159 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 Teslim fiyatından belli. 160 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Arkadaşın dışında kaç kayıp verdiniz? 161 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Sadece o. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 O zaman ya bombayı koyan işini hiç bilmiyormuş 163 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 ya da profesyonelmiş ve hedefi vurmuş. 164 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Hedef Shannon'dı. 165 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Yardım edebildiğime sevindim. Ama benim işimde vakit nakittir. 166 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Seni öyle bırakacağımı mı sandın? Adamların bize saldırdı. 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 Sen de rahibesin. 168 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 Cana kıymayacaksın, falan... 169 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 Uçurum hoş bir detaydı. 170 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Ama gösteri bitti. 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 Neydi o öyle? 172 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Biz de bilmiyoruz. 173 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Kesilmeden önce 174 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 bir şey gördüm sanki. 175 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 Kamera, ısı izi tespit etmedi. 176 00:10:43,601 --> 00:10:45,811 Bir tür gizleme teknolojisi olabilir. 177 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 Klingonlar. 178 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 179 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Kamera olmasa da ipucumuz var. 180 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Kardinal Duretti'nin işiydi bu. 181 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 Ben bu sonuca varmamıştım. 182 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Yapma ama. 183 00:11:01,535 --> 00:11:04,288 Sunuma sızan o çocuklar mı yaptı yani? 184 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 O çocuklar buraya etrafı yıkmaya gelmedi. 185 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Bedava içki ve karides kokteyli peşindeydiler. 186 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Belki de girince hedef değiştirdiler. 187 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Meraklı oldukları şüphe götürmez. 188 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Daha çok birbirlerini merak etmişler anlaşılan. 189 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Lütfen. 190 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Bunun ardında Kilise'nin olduğunu kabullenmekte gönülsüzsün Kristian. 191 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 Kilise'den aslında tamamen ayrılamazsın. 192 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 -Bunu anlıyorum. -İnan bana, 193 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Kardinal'le aram hiç iyi değil. 194 00:11:46,372 --> 00:11:50,251 Vatikan'ın neler yapabileceğini bilirim. İçeriden gördüm. 195 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Güzel. 196 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Bilimle inancın bir arada olamayacağına inanmıyorum. 197 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 Yaptığımız şey bir arada olabileceğini kanıtlayacak. 198 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 Vay canına. 199 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 İşte orada. 200 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Gördün mü? 201 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 Bence kız yapıyor. 202 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Bu, nasıl olabilir? 203 00:12:21,198 --> 00:12:24,744 Onlarca test yaptım. Hiç böyle olduğunu görmedim. 204 00:12:25,244 --> 00:12:30,040 Kalıntılar ancak güçlü bir enerji kaynağına bu şekilde tepki verir. 205 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Macready rahibelerle ilgili bir şeyler dedi. 206 00:12:34,128 --> 00:12:37,715 -Rahibe mi? -Arşivlerde bir kadın tarikatı geçiyor. 207 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 Başlarında büyük güce sahip biri var. 208 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Haç Kılıcı Tarikatı. 209 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Onları efsaneden ibaret sanıyordum. 210 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Eminim bir zamanlar kalıntıları da öyle sanıyordun. 211 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Tarikat gerçekse 212 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 asırlarca gizlenmiş bir sır demektir. 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 İçeridekilerden bile. 214 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 Tuhaf. 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Kilise hiç sır saklamaz ya. 216 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 O kızı bulmalıyız. 217 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Divinyum mu? 218 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Bir tür makine yapmak için kullanıyorlar. 219 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Kökenini biliyorlar mı? 220 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 Eski bir Vatikan çalışanı bize ihanet etti. 221 00:13:19,757 --> 00:13:23,302 Şimdi Arq-Tech için çalışıyor. Bildiklerini farz etmeliyiz. 222 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Görevimiz yeterince zor. Çatışmadan... 223 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Rahibe Shannon'ın ölümü onların işiyse 224 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 çatışma vakti gelmiş demektir. 225 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 Kız ne durumda? 226 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Burada. 227 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Eğitimde. 228 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Lilith hazır mı? 229 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Evet ama durum buyken Hale'yi almak 230 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 kızı öldürebilir. 231 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 İnançlı mı? 232 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Tanrı'nın ona inanması önemli değil mi? 233 00:13:50,246 --> 00:13:53,374 Eski metinlere göre Hale'nin kendi iradesi var. 234 00:13:54,375 --> 00:13:55,751 Ya Hale, kızı seçtiyse? 235 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Ya onu Tanrı seçtiyse? 236 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Tek bir şans. 237 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 İkiniz için de. 238 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 İlk işleri sana bir değnek vermek. 239 00:14:18,899 --> 00:14:20,693 Eminim bunun sonu iyi bitecek. 240 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Tecrübe. Feci yara izi. Havalı giriş. 241 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 Patron kaltak burada. 242 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Ben Baş Rahibe'yim. 243 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Tabii ya. 244 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Siktir. Sesli söyledim. 245 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith, gücünde bir artış fark ettiğini söyledi. 246 00:14:46,218 --> 00:14:49,138 Bir adamı karşı duvara fırlattım. İlk defa. 247 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 Hale güçlendiricidir. 248 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Sahip olduğun doğal becerileri geliştirir. 249 00:14:56,228 --> 00:14:59,648 Birçok konuda kısa çöpü çekmişim. O yüzden çok umutlanma. 250 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 O zaman daha çok çalışacaksın. 251 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 Başka neler yaşadın? 252 00:15:06,238 --> 00:15:07,615 Çok çabuk iyileşiyorum. 253 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 O ürpertici şeytan görme şeyi var. 254 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Nesnelerin içinden geçiyorum. 255 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 Havalanıyorum. 256 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Havalanmak mı? 257 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Doğru. 258 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Kendi gözümle gördüm. 259 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Bu, normal değil mi? 260 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Normal görecelidir. Bazı beceriler sana has olacak. 261 00:15:28,385 --> 00:15:31,472 Önceki Savaşçı Rahibeler de eşsiz becerilere sahipti. 262 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Savaşçı Rahibe. 263 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 Turnuva falan kazanmışım gibi. 264 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Ama ödül, sırtına gömülü sihirli bir metal. 265 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Hale bir ödüldür. 266 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Tanrı'nın savaşçısısın. 267 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Onun adına savaşıyorsun. 268 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Laf açılmışken ben pek dindar biri sayılmam. 269 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Bunları da yeni kullanmaya başladım. 270 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 Yani dövüşme işi nasıl olacak bilemiyorum. 271 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Belki sabahki gibi bir şeyleri patlatmaya odaklanabiliriz. 272 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Siktir. Onu unutmuştum. 273 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Ne bok yemeye yaptın bunu? 274 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Küfretme! 275 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Burası bir ibadethane. 276 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Katil yetiştirileninden. 277 00:16:09,718 --> 00:16:13,097 Küfretmek önem listesinde en alt sıralarda olsa gerek. 278 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 Hale'nin daha önemli erdemlerini zamanla öğreneceksin. 279 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Fiziksel ve duygusal kondisyonunu değerlendirmeliyiz. 280 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 -Duygusal kondisyon mu? -Zihinsel dayanıklılık önemli. 281 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 Hale sayesinde psikolojik ve fiziksel unsurlar iç içe geçer. 282 00:16:28,153 --> 00:16:30,280 Biri olmadan diğerinde ustalaşılmaz. 283 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Peki. O zaman nasıl... 284 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 Şaka mı bu yahu? 285 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Karşılık veremezsin diyen yok. 286 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Peki. 287 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 En azından şunu kullanmayı göster. 288 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 Bu, bir sopa. 289 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Dur! Dostça pataklanmaya razıyım 290 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 ama önceliklerimizi belirlesek olmaz mı? 291 00:17:02,563 --> 00:17:08,068 Peder Vincent, Tarikat aile gibidir, dedi ama kötü üvey anne kokusu alıyorum. 292 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 Gördün mü? 293 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Nasıl yapıyorum? 294 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Acıdı mı, acıması gerektiğini mi düşündüm? 295 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Belki de sinir uçlarım birbirine girdiği içindir... 296 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 Tabii gücüne ve becerine laf yok. 297 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Yeter. 298 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Ne dersin? 299 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 B artı aldım mı? 300 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Gülümseme yok. İfadesi anlaşılmaz. Aktif düşmanlık yok. 301 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 İdare edebilirim. 302 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 Ortaokulu bitirmiştim ama az önce oraya geri döndüm sanki. 303 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 Hayat şu an hepimiz için çok zor. 304 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 Her şeye şaka gözüyle bakmazsan daha iyi olabilir. 305 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 Elimde değil. 306 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Ben hep böyleyim. 307 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 Hale sen onu al diye ortalıkta dolanmıyordu. 308 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 Birine aitti. 309 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Biliyorum. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Üzgünüm. 311 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Nasıl biriydi? 312 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 Güçlü bir karakteri vardı. 313 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Önce soğuktu. 314 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Bizi uzakta tuttu. 315 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 Ama nihayet açıldığında... 316 00:19:28,709 --> 00:19:30,252 Shannon harika bir dosttu. 317 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 Özellikle de çömezlere karşı. 318 00:19:34,214 --> 00:19:35,716 Muziplik yapmayı severdi. 319 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Birkaçımızı fena kandırdı. 320 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Ama son birkaç ayda 321 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 bir şeyler değişti. 322 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 Sanki biliyordu. 323 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Ben o değilim. 324 00:19:55,360 --> 00:19:56,987 Kimse de olmanı beklemiyor. 325 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 Peder'e söylemeye çalıştım. 326 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 Ben savaşçı değilim. 327 00:20:02,326 --> 00:20:03,744 Rahibe olmadığım kesin. 328 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Burası, her şey... 329 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 Bana göre değil. 330 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Bana göre de değildi. 331 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 İlk başta. 332 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Hepimizin bir geçmişi var Ava. 333 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Sadece bize ait sırlar. 334 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Ama her şeyin seninle ilgili olmadığını anlayınca bir önemi kalmıyor. 335 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Bunu zorlayamazsın. 336 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Hazır değil. 337 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 -O... -Layık değil mi? 338 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 Dosyasını ben de okudum. 339 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Hamurunda yok. 340 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Bu karar sana kalmamış. 341 00:20:48,413 --> 00:20:51,500 Onlar benim kızlarım. Hazırlıkları bana emanet edildi. 342 00:20:51,583 --> 00:20:53,752 Yaşamları da bana. 343 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Onunki dâhil. 344 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Hale onu reddetmese o, Hale'yi reddedecek. 345 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Göreceğiz. 346 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 Ona kıyak geçmeyeceğim. 347 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 Öyle bir talebim yok. 348 00:21:07,057 --> 00:21:10,143 Ama durumuna karşı belli bir hassaslık gösterilmesini 349 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 bekliyorum. 350 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala barbarların onu uğrattığı yenilgiyi asla unutmadı 351 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ama yüce bir amaç için seçilmişti. 352 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 Tanrı'nın isteğiyle, yükünü paylaşacak bir grup savaşçı yetiştirecekti. 353 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 Yüzlerini ve adlarını kimse bilmeyecekti. 354 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 Tek bir ortak simgeyle tanınacaklardı: 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,086 kılıç kabzasıyla yapılmış gümüş bir haç. 356 00:21:37,170 --> 00:21:38,422 Haç Kılıcı Tarikatı 357 00:21:38,505 --> 00:21:41,341 işte böylece doğdu." 358 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 Amma uzunmuş. 359 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Devam et. 360 00:21:48,098 --> 00:21:53,020 "Savaşçı Kız Kardeşler adlı gruptakiler Areala'nın verdiği eğitimle geliştiler. 361 00:21:56,606 --> 00:21:59,735 Çünkü kötülük yeni ve korkunç bir biçime bürünmüştü. 362 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Şeytanlar... 363 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Cehennemden çıkmışlardı. 364 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Rahibeler karanlığın güçlerinin peşine düşüp 365 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 şeytanların hizmetine girmiş kayıp ruhları özgür bıraktılar." 366 00:22:21,131 --> 00:22:23,383 Seni bilmem ama bence aydınlatıcıydı. 367 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 Bu, geçmişi öğreten tarihî bir kayıt. 368 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 Büyü kitabı değil. 369 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 Büyü kitabı daha yararlı olurdu. 370 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 Şuna bak. 371 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Aferin, ataerkillik. 372 00:22:40,359 --> 00:22:43,153 Tüm kahramanlar kadın ama heykeli dikilen erkek. 373 00:22:44,071 --> 00:22:45,697 Senin gibilerin ilki miydi? 374 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 Areala'nın heykeli nerede? 375 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Areala'nın öyküsünde kendinden bir parça bulmanı umuyordum. 376 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 İkiniz çok farklı değilsiniz. 377 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Beklediğin yol bu olmayabilir belki. 378 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 Ama büyük bir amaç için seçildiniz. 379 00:23:03,215 --> 00:23:07,594 "Seçilmek" dediğin birinin izinsizce bedenimize bir şey sokup şunu demesi: 380 00:23:07,677 --> 00:23:09,763 "Bu arada, artık hayatınız böyle." 381 00:23:10,180 --> 00:23:12,682 Bildiğimiz kadarıyla Areala bunu istemedi. 382 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 Belki de savaş meydanında ölmeyi istedi. 383 00:23:17,020 --> 00:23:18,855 Belki hak ettiğini düşündü. 384 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Sana çok özel bir şey verildi Ava. 385 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Keşfetmen için gereken fırsatı sana sunmak istiyorum. 386 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 Ama böyle düşünmeyenler de var. 387 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Hatta çoğunluk öyle. 388 00:23:43,755 --> 00:23:45,590 Bunu ciddiye almanı istiyorum. 389 00:23:46,299 --> 00:23:48,677 Yerini başkasının almasını isteyecekler. 390 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 Öyleyse neden bana olanları umursuyorsun? 391 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 Şu şeyi benden çıkarıp kurtulsan ya? 392 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 İnan ya da inanma. Tanrı sana ikinci şans verdi. 393 00:24:02,399 --> 00:24:03,900 Bana güvenmeni istiyorum. 394 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Senin için kolay değil. 395 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 Benim için de. 396 00:24:11,241 --> 00:24:13,326 İçgüdülerimizle hareket ediyoruz. 397 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 O yüzden lütfen. 398 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 Biraz daha sabır gösterelim mi? 399 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Peki. 400 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Ama... 401 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Şartların var. 402 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Evet. 403 00:24:35,223 --> 00:24:38,101 Burayı biraz daha az 404 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 tımarhaneye benzetmek mümkün mü? 405 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 Yelek, emniyetin için. 406 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 Hayır, yelek değil. 407 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 Bebek bakıcısı. 408 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 Beni izlediğini fark etmediğimi sanan. 409 00:24:54,409 --> 00:24:56,411 İlacımı almaya söz veririm Doktor. 410 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Anlaştık mı? 411 00:25:07,506 --> 00:25:10,258 Başka bir seçenek belirene dek. 412 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Anlaştık. 413 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 Muhteşem. 414 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 İş görür. 415 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 Bizim. 416 00:25:45,085 --> 00:25:46,711 Önümüzdeki birkaç hafta. 417 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 Ha siktir. 418 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 -Niye geciktiniz? -Çek ellerini. 419 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 Bizi nasıl buldun? 420 00:26:10,443 --> 00:26:14,072 İyi tertip. Zenginlerin takvimini hack'liyorsunuz. 421 00:26:14,614 --> 00:26:16,908 Onlar yokken evlerinde kalıyorsunuz. 422 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 İstesen polis çağırabilirdin. 423 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 Ama istediğim bu değil. 424 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Cesaretinizi takdir ediyorum. 425 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 Peki, ne istiyorsun? 426 00:26:26,251 --> 00:26:27,127 Arkadaşınızı. 427 00:26:27,877 --> 00:26:30,255 Geçen gün yanınızdaki kızı. O nerede? 428 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Ava'yı mı arıyorsun? 429 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel! 430 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Evet... 431 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Sağ ol Chanel. 432 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Yerini bilmiyoruz. Ondan ayrıldık. 433 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Evet. Grubumuzdan bile değil. 434 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Onunla nasıl temasa geçebilirim? 435 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 Onu tanımıyoruz. Bir iki gece önce tanıştık. 436 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Öylesine takılıyordu. 437 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Sizi ararsa haber vermenizi bekliyorum. 438 00:27:02,037 --> 00:27:03,330 Bu, özel numaram. 439 00:27:03,872 --> 00:27:05,415 Lütfen bağlantıda kalalım. 440 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 İyi konaklamalar. 441 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Siktir. 442 00:27:22,390 --> 00:27:23,391 Ben mi yapıyorum? 443 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Hale yakındaysa Divinyum etkinleşir. 444 00:27:29,981 --> 00:27:33,485 Silahlar daha çok zarar verir, zırhlar sertleşir. 445 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Bir tür metal. 446 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Organik diyorlar. 447 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Serbest gezen metal yani? 448 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Kesinlikle. 449 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Bir sorum var. 450 00:27:47,999 --> 00:27:52,003 Rahibeler neyle savaştıklarını görmeden nasıl mı silah kullanıyorlar? 451 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Hayır. Ama iyi soruymuş. 452 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 Hale Taşıyıcısı konumlarını saptayıp saldırıyı koordine eder. 453 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 Tayflar insan bedenini ele geçirmemişse. 454 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 -O zaman... -Tanrı'm. 455 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Şeytan filmi gerçekmiş demek. 456 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 Değil. 457 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Şeytan girmesi gerçek. Peder Karras... 458 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 Şuna geri dönebilir miyiz lütfen? 459 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Kusura bakma. 460 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Şunu asla unutmamalısın: 461 00:28:20,782 --> 00:28:24,452 Şeytanları Divinyum'a karşı korumasız kılan şeyler 462 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Savaşçı Rahibe için de geçerlidir. 463 00:28:29,958 --> 00:28:31,418 Niye yaptın bunu? 464 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 İyi geçiniyorduk oysa! 465 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 Yenilmez olmadığını öğrenmelisin. 466 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 Divinyum seni öldürebilir. 467 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 Aynı zamanda, içinden geçemeyeceğin tek materyal. 468 00:28:46,182 --> 00:28:47,308 Sen mi yapıyorsun? 469 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Neyi? 470 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Titreşimi. 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,356 Düşüncelerini topla. 472 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Düşünce mi? Beni yaraladın yahu! 473 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Düşüncelerini topla! 474 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Burada bir şey var. 475 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Al şunu! 476 00:29:03,491 --> 00:29:04,951 Hani burası güvenliydi? 477 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Ne görüyorsun? 478 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Kaç taneler? 479 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Bilmiyorum. 480 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Selam. 481 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Bu, bir sınavdı. 482 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Yardıma mı geldin, bakmaya mı? 483 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Bunu başına kendi açtı. 484 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 Bırak, kendi halletsin. 485 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 Nasıl yapacağım ki? 486 00:30:15,230 --> 00:30:16,439 Demin gayet iyiydin. 487 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 Beni ölüme terk ederken. 488 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Müsaade eder misin? 489 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Anlaşılan... 490 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 Burada duvarlar kalınmış. 491 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Ama becerilerimi neredeyse başarılı biçimde kullandım. 492 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Bu çatı altında güven en önemli şeydir. 493 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Savaşçı Kız Kardeşlerine güvenebilmen gerekir. 494 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Hayatlar buna bağlıdır. 495 00:30:55,520 --> 00:30:56,855 Önce o beni kandırdı. 496 00:30:58,398 --> 00:31:00,108 Güven karşılıklıdır kardeşim. 497 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Baş Rahibe. 498 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Niye kaçtın? 499 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 Kapıyı dev bir canavar kıracak sanmam dışında mı? 500 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Hakkında bildiklerime göre bu, çok saçma. 501 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 İki gündür tanıyorsun. 502 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 Peder Vincent yetimhanedeki dosyanı getirdi. 503 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Sana söylemedi mi? 504 00:31:26,885 --> 00:31:28,845 Yerinde olsam yazana inanmazdım. 505 00:31:29,470 --> 00:31:30,722 Bana garezleri vardı. 506 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Gerçekler yalan söylemez. 507 00:31:32,390 --> 00:31:33,892 Ne demek bu? 508 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 İntihar ettiğini biliyorum. 509 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 Ne? 510 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Aşırı doz ağrı kesici. 511 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Öyle olmadı. Nasıl olabilir? Kıpırdayamıyordum bile. 512 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Bakıcılara müstehcen işaretler yapabiliyormuşsun. 513 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 O da dosyanda yazıyor. 514 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Anlamıyorsun. 515 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Kazada felç oldun. Ailen seni terk etti. 516 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Senin için kâbus gibi olmalı. 517 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Ben kendimi öldürmedim. 518 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 Rahibe Frances'a göre depresyondan. 519 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Yetimhaneden çıkarılmak üzereydin. 520 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 Kendi başına yaşayamayacağını biliyordun. 521 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 -Kendini çaresiz hissettin. -Yalan söylüyor! 522 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Ölmek isteseydim kaçmazdım. 523 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Elbette kaçtın. 524 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Çünkü korkaksın. 525 00:32:26,569 --> 00:32:28,404 Her işin kolayını arıyorsun. 526 00:32:29,030 --> 00:32:32,492 Bir dava uğruna savaşmak sana göre değil, değil mi? 527 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Beni tanımıyorsun. 528 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Kararını ver Ava. 529 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 Yaşamak mı istiyorsun, ölmek mi? 530 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Dur! 531 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Kes şunu. 532 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Dışarı. 533 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Hemen. 534 00:33:19,998 --> 00:33:23,418 "Durumuna saygı göster." demiştim sana. 535 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 Şimdi yüzleşmezse ne zaman yüzleşecek? 536 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 Görev başındayken, diğerlerinin yaşamı tehlikedeyken mi? 537 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Patlamayı bekleyen bir bomba o. 538 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 Fünyeyi mi ateşliyorsun? 539 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Destek olacak vakit yok Peder. Bunu sen de biliyorsun. 540 00:33:40,059 --> 00:33:41,978 Onu uzaklaştırmaya çalışıyorsun. 541 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 O, bizden biri değil. 542 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 O, bir günahkâr. 543 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Kendini öldürdü. 544 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 Ama ölmedi. 545 00:33:51,279 --> 00:33:53,489 En yücesinden bir mucize değil mi bu? 546 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 Sence bu, Tanrı'nın müdahalesi. 547 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 Bence bir sapkınlık. 548 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 O, bunu hak etmiyor. 549 00:34:06,586 --> 00:34:09,005 Hiçbirimiz Tanrı'nın lütfunu hak etmeyiz. 550 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 Bu, kazanılmaz. Verilir. 551 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 Mesele bu mu? 552 00:34:16,763 --> 00:34:18,598 Kendi hak ettiğini düşündüğün şey mi? 553 00:34:27,065 --> 00:34:29,233 Sorumluluğum o kızlara karşı. 554 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 Canlarını feda edenlere... 555 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 ...ve hâlâ burada olup da 556 00:34:35,656 --> 00:34:37,909 canını vermeye hazır ve razı olanlara. 557 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 O kız var ya? 558 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 O, kanser gibi. 559 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Bizi de mahvedecek. 560 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Ben intihar etmedim. 561 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Peki. 562 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 Ciddiyim. 563 00:35:25,289 --> 00:35:28,292 O gece uyanmadan önce olanları anımsıyor musun? 564 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 Televizyon izlerken uyuyakaldım. 565 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 Sıradan bir geceydi. 566 00:35:42,890 --> 00:35:44,976 Kanımda ilaç bulmuşlar. 567 00:35:46,352 --> 00:35:50,648 12 yıl boyunca göğsümden aşağısını hissetmedim. Ağrı kesiciyi ne yapayım? 568 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 Belki de rapor yanlıştı. 569 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 Neyi değiştirir? 570 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 Bana inanan yok zaten. 571 00:36:07,123 --> 00:36:08,833 Baş Rahibe moralini bozmasın. 572 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 Zihninle oynuyor. 573 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 Hep öyle yapar. 574 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 Sırf bana değil yani. 575 00:36:17,550 --> 00:36:19,969 Kız Kardeşler ona Cruella de İsa diyor. 576 00:36:22,388 --> 00:36:23,890 Ben başlatmış olabilirim. 577 00:36:30,605 --> 00:36:31,939 Bana inanıyorsun yani? 578 00:36:33,649 --> 00:36:35,902 Bence düşüncesiz ve bencilsin. 579 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Ama yalancı değilsin. 580 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Teşekkürler. 581 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 Ne var? 582 00:36:49,624 --> 00:36:51,834 Diğerlerine göre daha mı çok yoksa... 583 00:36:52,126 --> 00:36:54,170 ...daha mı az rahibesin, anlamaya çalışıyorum. 584 00:36:55,880 --> 00:36:58,966 Galiba yeminlilerle deneyimlerin pek ideal olmamış. 585 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Evet. 586 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 Yardımı dokunacaksa yeminimi diğerlerinden daha erken ettim. 587 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 Dokunmadı. 588 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Ebeveynlerim politikacı. 589 00:37:17,068 --> 00:37:18,569 İngiltere'de diplomatlar. 590 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Muhafazakâr mı? 591 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 Görünüşe de çok önem verirler. 592 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Onlar gibi olmadım diye 593 00:37:28,871 --> 00:37:31,374 beni yatılı Katolik okuluna postaladılar. 594 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 Sanırım alıştım. 595 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 Anlattığından fazlası var. 596 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 Hep fazlası vardır. 597 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 598 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Bu, Ava. 599 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Merhaba Ava. 600 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 Yeni kızla nasıl gidiyor? 601 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Harika. 602 00:38:06,784 --> 00:38:07,910 Hemen uyum sağladı. 603 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 O kadar mı iyi? 604 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 Yardımına ihtiyacım vardı. 605 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Neredeydin? 606 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 Kendi yolunda yürüyorsun. Peki. 607 00:38:24,677 --> 00:38:27,763 Ama yolunun benimkiyle kesiştiği yerde 608 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 hiç değilse biraz şeffaflık bekliyorum. 609 00:38:33,561 --> 00:38:34,979 Ne dilediğine dikkat et. 610 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Kendini evinde hisset. 611 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Birisi çoktan yerleşmiş galiba. 612 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Burası Rahibe Shannon'ın odasıydı. 613 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 Çok genç görünüyor. 614 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 Ne zaman çekildi bu? 615 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Geçen yıl sanırım. 616 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 Geçen yıl mı? 617 00:39:25,946 --> 00:39:27,531 Yarının eğitim programı. 618 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 Odayı temizletecek birini bulurum. 619 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Suikast mı? 620 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Emin misin? 621 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Evet. Tek mantıklı yanıt bu. 622 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 Ne amaçla? 623 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Hedef Hale miydi? 624 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Bilmiyorum. 625 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 Sorun da bu. 626 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Pardon. Bölüyor muyum? 627 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Ah, Ava. Gel içeri. 628 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Seni tanıştırayım. Rahibe... 629 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Çifteli Mary. 630 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Fiyakalı isim. 631 00:40:59,331 --> 00:41:00,749 Sana niye öyle diyorlar? 632 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Çok içtiğim için. 633 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Sizi yalnız bırakayım. 634 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Başka bir şey duyarsan... 635 00:41:15,055 --> 00:41:16,056 Elbette. 636 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Öncesi için özür dilemek istedim. 637 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Baş Rahibe çizgiyi aştı. 638 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 Geçmişin seni ilgilendirir. 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Bizimle ne paylaşacağını sen bilirsin. 640 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 Minnettarım. 641 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 Ne dersin? 642 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Devam edelim mi? 643 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Tabii ki. 644 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "İzleyen yıllarda şeytanların gücü ve sayısı arttı. 645 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 Haç Kılıcı Tarikatı yeni bir kötülükle karşılaştı. 646 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 Altın Efsane'deki Tarask. 647 00:41:56,013 --> 00:41:59,099 Cehennemin en derin yerinden çıkmış bir canavar. 648 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 İlk Hale Taşıyıcısının hükmüne son veren oydu. 649 00:42:05,773 --> 00:42:10,361 Savaşçı Kız Kardeşler ölümcül biçimde yaralanmış Areala'yı geri getirdiler. 650 00:42:13,197 --> 00:42:15,449 Ama iş işten geçmişti çoktan. 651 00:42:17,201 --> 00:42:19,411 'Vakit geldi.' diye fısıldadı Areala. 652 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 'Ölmeye hazırım.' 653 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Kaderi kesinleşince sıradaki taşıyıcıyı çağırdı. 654 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 'O, burada mı? 655 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Korkma kız kardeşim. 656 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 Hazır değiliz ama... 657 00:42:34,969 --> 00:42:36,262 ...hazırlıklıyız.'" 658 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Peder Vincent? 659 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Evrak işleri. 660 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 Baş düşmanım. 661 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 İzninle. 662 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 YAŞAMAK İSTİYORUM 663 00:45:41,405 --> 00:45:43,532 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım