1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Ölmüştü.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Evet.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
Yani tekrar mı ölecek?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
Bilmemiz imkânsız.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,519
Hareket edemiyorum.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Bu hiç eğlenceli değildi.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
Hale onu seçti.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
Hale ona ait değil.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Bence çıkartalım.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
Ya ölürse?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Tanrı'ya kalmış.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
-Shannon bunu yaptı mı hiç?
-Hayır.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
Ne oluyor?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Korktuğunu anlıyorum ama sakin olmalısın.
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Duygularına tepki veriyor.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
Tepki veren ne?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
-Hale.
-Hale de ne?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Neler oluyor?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Uzun bir gün olacak.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
İyi misin?
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
Baştan almaya ne dersin?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Córdoba'lı Areala
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
gelmiş geçmiş en vahşi savaşçılardandı
26
00:01:58,451 --> 00:02:00,495
ama başlangıcı çok mütevazıydı.
27
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Doğuştan inançlı değildi.
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,669
Ailesinin arazisine
işgalciler el koyunca...
29
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
...Areala yetim kaldı.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Yıllar boyunca dolanıp durdu.
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
Kaybolmuştu, amaçsızdı.
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Onu bulana dek.
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neeson mı?
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
O filmi izledim.
35
00:02:25,603 --> 00:02:28,148
Ona yanlış yapanlardan intikam alıyor.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Liam Neeson değil.
37
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
The Rock mı?
38
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
-Tanrı.
-Ya.
39
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
O, Tanrı'yı buldu.
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Lütfen.
41
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Devam et.
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
Hüsrana uğratmak istemem ama...
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
İşte çevirisi.
44
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala ömrünün geri kalanını onun adına
savaşarak geçirdi.
45
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
1095'te Papa 2. Urban
Birinci Haçlı Seferi için emir verince..."
46
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
Pardon. Benimle ilgili kısmına
geçebilir miyiz?
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Oraya geliyorsun.
48
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala korkusuzdu.
49
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Her fedakârlığa hazırdı.
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Yaşamı dâhil.
51
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Areala sonunda can verecekti.
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Ama o gün değildi bu.
53
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Tanrı'nın habercisi melek Adriel'in
başka planları vardı.
54
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
Ölmesine izin veremezdi.
55
00:03:37,300 --> 00:03:38,760
Yolculuğu bitmemişti.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
Ama onu kurtarmanın tek yolu vardı.
57
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
Adriel en büyük fedakârlığı yaptı.
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Bir parçasından vazgeçti."
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
O şey artık içimde mi yani?
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Belli ki planımız bu değildi.
61
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Kader müdahale etti.
Areala'da olduğu gibi.
62
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
Planımız mı?
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
Bizler Haç Kılıcı Tarikatı'ndanız.
64
00:04:20,385 --> 00:04:24,013
Hayatlarını kadim kötülükle
savaşmaya adamış inançlı kadınlar.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
İnançlı kadınlar ve sen.
66
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Görevim onların ihtiyaçlarını gidermek.
67
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Her ihtiyaçlarını değil.
68
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Gördün onu.
69
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
Canavarı.
70
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Adı Tarask.
71
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
Bağlarından kurtulmak
çok enerji gerektirdiği için
72
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
dünyamızda kısa süre var olabiliyorlar.
73
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
Onların dünyası ise...
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Cehennem.
75
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Doğru.
76
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Peki ya diğerleri?
77
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
Burada olan ama olmayanlar.
78
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Tayf şeytanları.
79
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
İnsan ruhundaki doğal karanlıkla beslenip
80
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
onlara buyruklarını yaptırırlar.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
Kendi başlarına zarar veremezler
çünkü bir ayakları hâlâ...
82
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Cehennemde mi?
83
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Evet.
84
00:05:19,444 --> 00:05:20,778
Sırtımdaki şey.
85
00:05:21,571 --> 00:05:25,241
-O sayede mi görebiliyorum?
-Hale sana görme becerisi veriyor.
86
00:05:25,742 --> 00:05:28,536
Onları avlama ve öldürme kabiliyeti de.
87
00:05:29,287 --> 00:05:31,956
Kusura bakma ama ben avcı değilim.
88
00:05:32,415 --> 00:05:35,126
Toplayıcı bile değilim.
Bir hafta önce yürüyemiyordum.
89
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
Biliyorum. Yaşadıkların için üzgünüm.
90
00:05:39,797 --> 00:05:42,925
Ama belki Tanrı bir nedenle
o kazada canını bağışladı.
91
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Yüce bir amaç için.
92
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Hayır. Bence durum şöyle.
93
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Kim olduğumu, amacımı bilmiyor olabilirim
94
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
ama amacımın
şeytanlarla dövüşmek olmadığından eminim.
95
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Hale'yi taşıyan yeni savaşçıdır.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
Savaşçı Rahibe.
97
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Bu, 1.000 yıldır böyle.
98
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
Kötülüğü uzak tutmaya hayatımızı adadık.
99
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
Adayanlar sizlersiniz.
100
00:06:12,413 --> 00:06:15,541
Ben hayatıma yeni kavuştum.
Bağlanacak bir şey aramıyorum.
101
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
Bunu sindirmek zor.
102
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Anlıyorum.
103
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
Şöyle yapalım.
104
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Hafta sonunu geçirelim.
105
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
Etraflıca bir düşünelim.
106
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Pazartesi gelirim, yine konuşuruz.
107
00:06:37,522 --> 00:06:40,233
Hale'nin gücünü kontrol etmeyi
öğrenene kadar
108
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
kendin ve etrafındakiler için
tehlike kaynağısın.
109
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
Gitmene izin veremem.
110
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Yani burada mahkûmum.
111
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
Diğer seçenekten daha iyi.
112
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Beni buraya kilitleyemezsiniz.
Yasal değil.
113
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
Adam kaçırma.
114
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
Burada güvendesin.
115
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Dışarıda seni koruyamayız.
116
00:07:12,682 --> 00:07:16,686
-Arkadaşlarım beni arayacaklar.
-Seni partide bırakıp gidenler mi?
117
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
Dışarıda ne kadar sağ kalabilirsin?
118
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Süper güçlerim var.
119
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Kullanmayı bilmediğin.
120
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Her seferinde kendini riske atıyorsun.
121
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
Ama emin ol, Tarask seni bulacak.
122
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Dur. O şey benim peşimde mi?
123
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
O, Hale'nin peşinde.
124
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Sen aradasın.
125
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
Tarask'ı çeken, Hale'nin yaydığı enerji.
126
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Bir tazının aldığı koku gibi,
yerini ele veriyor.
127
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Bu varken kokusunu alamıyor, değil mi?
128
00:07:52,597 --> 00:07:56,642
Yelek osmiyum kaplı.
Muhafaza odasının duvarları gibi.
129
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Enerji azaltıcı etkisi var.
130
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
O yüzden bu sabahki olay canavarı çekmedi.
131
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
Delirmemi kastediyorsun.
132
00:08:09,780 --> 00:08:13,034
Yine olmasın diye odaklanmayı
ve kontrolü öğretebiliriz.
133
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Kendini savunman için
Hale'nin yapabileceklerini gösterebiliriz.
134
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Beni kuytu bir yere sevişmeye
götürüyorsun sanmıştım.
135
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Sana komik mi geliyor?
136
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Av tüfekli bir rahibe mi?
137
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
Belki de eski bir rahibe.
138
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Arkadaşım öldü ve kanı senin ellerinde.
139
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
Daha açık olmalısın.
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Rıhtım. Patlama.
141
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
-O konuda bir bilgim yok.
-Tabii, yoktur.
142
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Bir kargoyu taşımak için tutulduk.
O kadar.
143
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Nereden geliyordu?
144
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Tek bildiğim, her şey yolundaydı.
145
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
Ta ki iyi eğitimli kadın ajanlar
146
00:09:00,998 --> 00:09:02,667
adamlarımı pusuya düşürene dek.
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Kimin geldiğini biliyordun.
O yüzden sandığı patlattın.
148
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Adamlarımı riske atar mıyım hiç?
149
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
İşimde itibar her şeydir.
150
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Ne taşıdığınızı bilmiyor muydunuz yani?
151
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
Yeter ki parası ödensin.
152
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
Ödendi de.
153
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Arq-Tech tarafından.
154
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Arkasında onlar yok.
155
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
Nereden biliyorsun?
156
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Çünkü o sandıktaki her neyse
157
00:09:24,939 --> 00:09:26,023
çok istiyorlardı.
158
00:09:26,524 --> 00:09:27,733
Onlar mı söyledi?
159
00:09:27,817 --> 00:09:29,402
Teslim fiyatından belli.
160
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Arkadaşın dışında kaç kayıp verdiniz?
161
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Sadece o.
162
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
O zaman ya bombayı koyan
işini hiç bilmiyormuş
163
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
ya da profesyonelmiş ve hedefi vurmuş.
164
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Hedef Shannon'dı.
165
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Yardım edebildiğime sevindim.
Ama benim işimde vakit nakittir.
166
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Seni öyle bırakacağımı mı sandın?
Adamların bize saldırdı.
167
00:09:59,140 --> 00:10:00,349
Sen de rahibesin.
168
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
Cana kıymayacaksın, falan...
169
00:10:05,605 --> 00:10:07,189
Uçurum hoş bir detaydı.
170
00:10:08,316 --> 00:10:09,442
Ama gösteri bitti.
171
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
Neydi o öyle?
172
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Biz de bilmiyoruz.
173
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Kesilmeden önce
174
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
bir şey gördüm sanki.
175
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Kamera, ısı izi tespit etmedi.
176
00:10:43,601 --> 00:10:45,811
Bir tür gizleme teknolojisi olabilir.
177
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
Klingonlar.
178
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
179
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Kamera olmasa da ipucumuz var.
180
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Kardinal Duretti'nin işiydi bu.
181
00:10:58,366 --> 00:10:59,909
Ben bu sonuca varmamıştım.
182
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
Yapma ama.
183
00:11:01,535 --> 00:11:04,288
Sunuma sızan o çocuklar mı yaptı yani?
184
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
O çocuklar buraya etrafı yıkmaya gelmedi.
185
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Bedava içki
ve karides kokteyli peşindeydiler.
186
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Belki de girince hedef değiştirdiler.
187
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Meraklı oldukları şüphe götürmez.
188
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Daha çok birbirlerini merak etmişler
anlaşılan.
189
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Lütfen.
190
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Bunun ardında Kilise'nin olduğunu
kabullenmekte gönülsüzsün Kristian.
191
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
Kilise'den aslında tamamen ayrılamazsın.
192
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
-Bunu anlıyorum.
-İnan bana,
193
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Kardinal'le aram hiç iyi değil.
194
00:11:46,372 --> 00:11:50,251
Vatikan'ın neler yapabileceğini bilirim.
İçeriden gördüm.
195
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Güzel.
196
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Bilimle inancın
bir arada olamayacağına inanmıyorum.
197
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
Yaptığımız şey
bir arada olabileceğini kanıtlayacak.
198
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
Vay canına.
199
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
İşte orada.
200
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Gördün mü?
201
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
Bence kız yapıyor.
202
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Bu, nasıl olabilir?
203
00:12:21,198 --> 00:12:24,744
Onlarca test yaptım.
Hiç böyle olduğunu görmedim.
204
00:12:25,244 --> 00:12:30,040
Kalıntılar ancak güçlü bir
enerji kaynağına bu şekilde tepki verir.
205
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Macready rahibelerle ilgili
bir şeyler dedi.
206
00:12:34,128 --> 00:12:37,715
-Rahibe mi?
-Arşivlerde bir kadın tarikatı geçiyor.
207
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
Başlarında büyük güce sahip biri var.
208
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Haç Kılıcı Tarikatı.
209
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
Onları efsaneden ibaret sanıyordum.
210
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Eminim bir zamanlar kalıntıları da
öyle sanıyordun.
211
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Tarikat gerçekse
212
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
asırlarca gizlenmiş bir sır demektir.
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
İçeridekilerden bile.
214
00:13:01,697 --> 00:13:02,573
Tuhaf.
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
Kilise hiç sır saklamaz ya.
216
00:13:07,203 --> 00:13:08,704
O kızı bulmalıyız.
217
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
Divinyum mu?
218
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Bir tür makine yapmak için kullanıyorlar.
219
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
Kökenini biliyorlar mı?
220
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
Eski bir Vatikan çalışanı
bize ihanet etti.
221
00:13:19,757 --> 00:13:23,302
Şimdi Arq-Tech için çalışıyor.
Bildiklerini farz etmeliyiz.
222
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Görevimiz yeterince zor. Çatışmadan...
223
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Rahibe Shannon'ın ölümü onların işiyse
224
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
çatışma vakti gelmiş demektir.
225
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
Kız ne durumda?
226
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Burada.
227
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
Eğitimde.
228
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
Lilith hazır mı?
229
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Evet ama durum buyken Hale'yi almak
230
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
kızı öldürebilir.
231
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
İnançlı mı?
232
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Tanrı'nın ona inanması önemli değil mi?
233
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Eski metinlere göre
Hale'nin kendi iradesi var.
234
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Ya Hale, kızı seçtiyse?
235
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
Ya onu Tanrı seçtiyse?
236
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Tek bir şans.
237
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
İkiniz için de.
238
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
İlk işleri sana bir değnek vermek.
239
00:14:18,899 --> 00:14:20,693
Eminim bunun sonu iyi bitecek.
240
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Tecrübe. Feci yara izi. Havalı giriş.
241
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
Patron kaltak burada.
242
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Ben Baş Rahibe'yim.
243
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Tabii ya.
244
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Siktir. Sesli söyledim.
245
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith, gücünde bir artış
fark ettiğini söyledi.
246
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
Bir adamı karşı duvara fırlattım.
İlk defa.
247
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
Hale güçlendiricidir.
248
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Sahip olduğun doğal becerileri geliştirir.
249
00:14:56,228 --> 00:14:59,648
Birçok konuda kısa çöpü çekmişim.
O yüzden çok umutlanma.
250
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
O zaman daha çok çalışacaksın.
251
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
Başka neler yaşadın?
252
00:15:06,238 --> 00:15:07,615
Çok çabuk iyileşiyorum.
253
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
O ürpertici şeytan görme şeyi var.
254
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Nesnelerin içinden geçiyorum.
255
00:15:14,580 --> 00:15:15,456
Havalanıyorum.
256
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Havalanmak mı?
257
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Doğru.
258
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Kendi gözümle gördüm.
259
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Bu, normal değil mi?
260
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
Normal görecelidir.
Bazı beceriler sana has olacak.
261
00:15:28,385 --> 00:15:31,472
Önceki Savaşçı Rahibeler de
eşsiz becerilere sahipti.
262
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Savaşçı Rahibe.
263
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
Turnuva falan kazanmışım gibi.
264
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Ama ödül,
sırtına gömülü sihirli bir metal.
265
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
Hale bir ödüldür.
266
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
Tanrı'nın savaşçısısın.
267
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Onun adına savaşıyorsun.
268
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Laf açılmışken
ben pek dindar biri sayılmam.
269
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Bunları da yeni kullanmaya başladım.
270
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
Yani dövüşme işi nasıl olacak bilemiyorum.
271
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Belki sabahki gibi
bir şeyleri patlatmaya odaklanabiliriz.
272
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Siktir. Onu unutmuştum.
273
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Ne bok yemeye yaptın bunu?
274
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
Küfretme!
275
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Burası bir ibadethane.
276
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Katil yetiştirileninden.
277
00:16:09,718 --> 00:16:13,097
Küfretmek önem listesinde
en alt sıralarda olsa gerek.
278
00:16:13,681 --> 00:16:16,809
Hale'nin daha önemli erdemlerini
zamanla öğreneceksin.
279
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Fiziksel ve duygusal kondisyonunu
değerlendirmeliyiz.
280
00:16:21,397 --> 00:16:24,525
-Duygusal kondisyon mu?
-Zihinsel dayanıklılık önemli.
281
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
Hale sayesinde psikolojik
ve fiziksel unsurlar iç içe geçer.
282
00:16:28,153 --> 00:16:30,280
Biri olmadan diğerinde ustalaşılmaz.
283
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Peki. O zaman nasıl...
284
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
Şaka mı bu yahu?
285
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
Karşılık veremezsin diyen yok.
286
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Peki.
287
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
En azından şunu kullanmayı göster.
288
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Bu, bir sopa.
289
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Dur! Dostça pataklanmaya razıyım
290
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
ama önceliklerimizi belirlesek olmaz mı?
291
00:17:02,563 --> 00:17:08,068
Peder Vincent, Tarikat aile gibidir, dedi
ama kötü üvey anne kokusu alıyorum.
292
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
Gördün mü?
293
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Nasıl yapıyorum?
294
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Acıdı mı, acıması gerektiğini mi düşündüm?
295
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Belki de
sinir uçlarım birbirine girdiği içindir...
296
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
Tabii gücüne ve becerine laf yok.
297
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Yeter.
298
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Ne dersin?
299
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
B artı aldım mı?
300
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Gülümseme yok. İfadesi anlaşılmaz.
Aktif düşmanlık yok.
301
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
İdare edebilirim.
302
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
Ortaokulu bitirmiştim
ama az önce oraya geri döndüm sanki.
303
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
Hayat şu an hepimiz için çok zor.
304
00:18:39,034 --> 00:18:42,412
Her şeye şaka gözüyle bakmazsan
daha iyi olabilir.
305
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
Elimde değil.
306
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Ben hep böyleyim.
307
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
Hale sen onu al diye
ortalıkta dolanmıyordu.
308
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
Birine aitti.
309
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Biliyorum.
310
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Üzgünüm.
311
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Nasıl biriydi?
312
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
Güçlü bir karakteri vardı.
313
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Önce soğuktu.
314
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Bizi uzakta tuttu.
315
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
Ama nihayet açıldığında...
316
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
Shannon harika bir dosttu.
317
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Özellikle de çömezlere karşı.
318
00:19:34,214 --> 00:19:35,716
Muziplik yapmayı severdi.
319
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Birkaçımızı fena kandırdı.
320
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Ama son birkaç ayda
321
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
bir şeyler değişti.
322
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Sanki biliyordu.
323
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Ben o değilim.
324
00:19:55,360 --> 00:19:56,987
Kimse de olmanı beklemiyor.
325
00:19:57,696 --> 00:19:59,323
Peder'e söylemeye çalıştım.
326
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
Ben savaşçı değilim.
327
00:20:02,326 --> 00:20:03,744
Rahibe olmadığım kesin.
328
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Burası, her şey...
329
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Bana göre değil.
330
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Bana göre de değildi.
331
00:20:15,255 --> 00:20:16,215
İlk başta.
332
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Hepimizin bir geçmişi var Ava.
333
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Sadece bize ait sırlar.
334
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Ama her şeyin seninle ilgili olmadığını
anlayınca bir önemi kalmıyor.
335
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
Bunu zorlayamazsın.
336
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
Hazır değil.
337
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
-O...
-Layık değil mi?
338
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Dosyasını ben de okudum.
339
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Hamurunda yok.
340
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Bu karar sana kalmamış.
341
00:20:48,413 --> 00:20:51,500
Onlar benim kızlarım.
Hazırlıkları bana emanet edildi.
342
00:20:51,583 --> 00:20:53,752
Yaşamları da bana.
343
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Onunki dâhil.
344
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Hale onu reddetmese o, Hale'yi reddedecek.
345
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Göreceğiz.
346
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Ona kıyak geçmeyeceğim.
347
00:21:05,180 --> 00:21:06,431
Öyle bir talebim yok.
348
00:21:07,057 --> 00:21:10,143
Ama durumuna karşı
belli bir hassaslık gösterilmesini
349
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
bekliyorum.
350
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala barbarların onu uğrattığı
yenilgiyi asla unutmadı
351
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
ama yüce bir amaç için seçilmişti.
352
00:21:21,405 --> 00:21:25,534
Tanrı'nın isteğiyle, yükünü paylaşacak
bir grup savaşçı yetiştirecekti.
353
00:21:26,034 --> 00:21:28,662
Yüzlerini ve adlarını kimse bilmeyecekti.
354
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
Tek bir ortak simgeyle tanınacaklardı:
355
00:21:33,709 --> 00:21:36,086
kılıç kabzasıyla yapılmış gümüş bir haç.
356
00:21:37,170 --> 00:21:38,422
Haç Kılıcı Tarikatı
357
00:21:38,505 --> 00:21:41,341
işte böylece doğdu."
358
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
Amma uzunmuş.
359
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Devam et.
360
00:21:48,098 --> 00:21:53,020
"Savaşçı Kız Kardeşler adlı gruptakiler
Areala'nın verdiği eğitimle geliştiler.
361
00:21:56,606 --> 00:21:59,735
Çünkü kötülük yeni
ve korkunç bir biçime bürünmüştü.
362
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Şeytanlar...
363
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Cehennemden çıkmışlardı.
364
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Rahibeler
karanlığın güçlerinin peşine düşüp
365
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
şeytanların hizmetine girmiş kayıp ruhları
özgür bıraktılar."
366
00:22:21,131 --> 00:22:23,383
Seni bilmem ama bence aydınlatıcıydı.
367
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
Bu, geçmişi öğreten tarihî bir kayıt.
368
00:22:29,222 --> 00:22:30,432
Büyü kitabı değil.
369
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
Büyü kitabı daha yararlı olurdu.
370
00:22:35,020 --> 00:22:35,854
Şuna bak.
371
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Aferin, ataerkillik.
372
00:22:40,359 --> 00:22:43,153
Tüm kahramanlar kadın
ama heykeli dikilen erkek.
373
00:22:44,071 --> 00:22:45,697
Senin gibilerin ilki miydi?
374
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
Areala'nın heykeli nerede?
375
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Areala'nın öyküsünde
kendinden bir parça bulmanı umuyordum.
376
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
İkiniz çok farklı değilsiniz.
377
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Beklediğin yol bu olmayabilir belki.
378
00:22:59,586 --> 00:23:01,880
Ama büyük bir amaç için seçildiniz.
379
00:23:03,215 --> 00:23:07,594
"Seçilmek" dediğin birinin izinsizce
bedenimize bir şey sokup şunu demesi:
380
00:23:07,677 --> 00:23:09,763
"Bu arada, artık hayatınız böyle."
381
00:23:10,180 --> 00:23:12,682
Bildiğimiz kadarıyla Areala bunu istemedi.
382
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
Belki de savaş meydanında ölmeyi istedi.
383
00:23:17,020 --> 00:23:18,855
Belki hak ettiğini düşündü.
384
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Sana çok özel bir şey verildi Ava.
385
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Keşfetmen için gereken fırsatı
sana sunmak istiyorum.
386
00:23:36,456 --> 00:23:39,000
Ama böyle düşünmeyenler de var.
387
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Hatta çoğunluk öyle.
388
00:23:43,755 --> 00:23:45,590
Bunu ciddiye almanı istiyorum.
389
00:23:46,299 --> 00:23:48,677
Yerini başkasının almasını isteyecekler.
390
00:23:50,303 --> 00:23:52,889
Öyleyse neden bana olanları umursuyorsun?
391
00:23:53,432 --> 00:23:55,809
Şu şeyi benden çıkarıp kurtulsan ya?
392
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
İnan ya da inanma.
Tanrı sana ikinci şans verdi.
393
00:24:02,399 --> 00:24:03,900
Bana güvenmeni istiyorum.
394
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Senin için kolay değil.
395
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
Benim için de.
396
00:24:11,241 --> 00:24:13,326
İçgüdülerimizle hareket ediyoruz.
397
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
O yüzden lütfen.
398
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
Biraz daha sabır gösterelim mi?
399
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Peki.
400
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Ama...
401
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Şartların var.
402
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Evet.
403
00:24:35,223 --> 00:24:38,101
Burayı biraz daha az
404
00:24:38,226 --> 00:24:40,145
tımarhaneye benzetmek mümkün mü?
405
00:24:41,188 --> 00:24:42,939
Yelek, emniyetin için.
406
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
Hayır, yelek değil.
407
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
Bebek bakıcısı.
408
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Beni izlediğini fark etmediğimi sanan.
409
00:24:54,409 --> 00:24:56,411
İlacımı almaya söz veririm Doktor.
410
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Anlaştık mı?
411
00:25:07,506 --> 00:25:10,258
Başka bir seçenek belirene dek.
412
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Anlaştık.
413
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
Muhteşem.
414
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
İş görür.
415
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
Bizim.
416
00:25:45,085 --> 00:25:46,711
Önümüzdeki birkaç hafta.
417
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Ha siktir.
418
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
-Niye geciktiniz?
-Çek ellerini.
419
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
Bizi nasıl buldun?
420
00:26:10,443 --> 00:26:14,072
İyi tertip.
Zenginlerin takvimini hack'liyorsunuz.
421
00:26:14,614 --> 00:26:16,908
Onlar yokken evlerinde kalıyorsunuz.
422
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
İstesen polis çağırabilirdin.
423
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
Ama istediğim bu değil.
424
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Cesaretinizi takdir ediyorum.
425
00:26:24,165 --> 00:26:25,625
Peki, ne istiyorsun?
426
00:26:26,251 --> 00:26:27,127
Arkadaşınızı.
427
00:26:27,877 --> 00:26:30,255
Geçen gün yanınızdaki kızı. O nerede?
428
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Ava'yı mı arıyorsun?
429
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel!
430
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Evet...
431
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Sağ ol Chanel.
432
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Yerini bilmiyoruz. Ondan ayrıldık.
433
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
Evet. Grubumuzdan bile değil.
434
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Onunla nasıl temasa geçebilirim?
435
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
Onu tanımıyoruz.
Bir iki gece önce tanıştık.
436
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Öylesine takılıyordu.
437
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Sizi ararsa haber vermenizi bekliyorum.
438
00:27:02,037 --> 00:27:03,330
Bu, özel numaram.
439
00:27:03,872 --> 00:27:05,415
Lütfen bağlantıda kalalım.
440
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
İyi konaklamalar.
441
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Siktir.
442
00:27:22,390 --> 00:27:23,391
Ben mi yapıyorum?
443
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Hale yakındaysa Divinyum etkinleşir.
444
00:27:29,981 --> 00:27:33,485
Silahlar daha çok zarar verir,
zırhlar sertleşir.
445
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Bir tür metal.
446
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Organik diyorlar.
447
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Serbest gezen metal yani?
448
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Kesinlikle.
449
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Bir sorum var.
450
00:27:47,999 --> 00:27:52,003
Rahibeler neyle savaştıklarını görmeden
nasıl mı silah kullanıyorlar?
451
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Hayır. Ama iyi soruymuş.
452
00:27:56,383 --> 00:28:00,053
Hale Taşıyıcısı konumlarını saptayıp
saldırıyı koordine eder.
453
00:28:00,720 --> 00:28:03,181
Tayflar insan bedenini ele geçirmemişse.
454
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
-O zaman...
-Tanrı'm.
455
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Şeytan filmi gerçekmiş demek.
456
00:28:07,602 --> 00:28:08,561
Değil.
457
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Şeytan girmesi gerçek. Peder Karras...
458
00:28:11,648 --> 00:28:13,692
Şuna geri dönebilir miyiz lütfen?
459
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Kusura bakma.
460
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
Şunu asla unutmamalısın:
461
00:28:20,782 --> 00:28:24,452
Şeytanları Divinyum'a karşı
korumasız kılan şeyler
462
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Savaşçı Rahibe için de geçerlidir.
463
00:28:29,958 --> 00:28:31,418
Niye yaptın bunu?
464
00:28:31,793 --> 00:28:33,128
İyi geçiniyorduk oysa!
465
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
Yenilmez olmadığını öğrenmelisin.
466
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
Divinyum seni öldürebilir.
467
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
Aynı zamanda,
içinden geçemeyeceğin tek materyal.
468
00:28:46,182 --> 00:28:47,308
Sen mi yapıyorsun?
469
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Neyi?
470
00:28:49,352 --> 00:28:50,395
Titreşimi.
471
00:28:52,147 --> 00:28:53,356
Düşüncelerini topla.
472
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Düşünce mi? Beni yaraladın yahu!
473
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Düşüncelerini topla!
474
00:28:57,569 --> 00:28:58,695
Burada bir şey var.
475
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Al şunu!
476
00:29:03,491 --> 00:29:04,951
Hani burası güvenliydi?
477
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Ne görüyorsun?
478
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Kaç taneler?
479
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Bilmiyorum.
480
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Selam.
481
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Bu, bir sınavdı.
482
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Yardıma mı geldin, bakmaya mı?
483
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
Bunu başına kendi açtı.
484
00:30:07,889 --> 00:30:09,349
Bırak, kendi halletsin.
485
00:30:13,269 --> 00:30:14,562
Nasıl yapacağım ki?
486
00:30:15,230 --> 00:30:16,439
Demin gayet iyiydin.
487
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Beni ölüme terk ederken.
488
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Müsaade eder misin?
489
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Anlaşılan...
490
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
Burada duvarlar kalınmış.
491
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Ama becerilerimi
neredeyse başarılı biçimde kullandım.
492
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Bu çatı altında güven en önemli şeydir.
493
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Savaşçı Kız Kardeşlerine
güvenebilmen gerekir.
494
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Hayatlar buna bağlıdır.
495
00:30:55,520 --> 00:30:56,855
Önce o beni kandırdı.
496
00:30:58,398 --> 00:31:00,108
Güven karşılıklıdır kardeşim.
497
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Baş Rahibe.
498
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Niye kaçtın?
499
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
Kapıyı dev bir canavar kıracak
sanmam dışında mı?
500
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Hakkında bildiklerime göre bu, çok saçma.
501
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
İki gündür tanıyorsun.
502
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
Peder Vincent
yetimhanedeki dosyanı getirdi.
503
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Sana söylemedi mi?
504
00:31:26,885 --> 00:31:28,845
Yerinde olsam yazana inanmazdım.
505
00:31:29,470 --> 00:31:30,722
Bana garezleri vardı.
506
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Gerçekler yalan söylemez.
507
00:31:32,390 --> 00:31:33,892
Ne demek bu?
508
00:31:34,809 --> 00:31:36,227
İntihar ettiğini biliyorum.
509
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
Ne?
510
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Aşırı doz ağrı kesici.
511
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Öyle olmadı. Nasıl olabilir?
Kıpırdayamıyordum bile.
512
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Bakıcılara müstehcen işaretler
yapabiliyormuşsun.
513
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
O da dosyanda yazıyor.
514
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Anlamıyorsun.
515
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Kazada felç oldun. Ailen seni terk etti.
516
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Senin için kâbus gibi olmalı.
517
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Ben kendimi öldürmedim.
518
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Rahibe Frances'a göre depresyondan.
519
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Yetimhaneden çıkarılmak üzereydin.
520
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
Kendi başına
yaşayamayacağını biliyordun.
521
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
-Kendini çaresiz hissettin.
-Yalan söylüyor!
522
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
Ölmek isteseydim kaçmazdım.
523
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Elbette kaçtın.
524
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Çünkü korkaksın.
525
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
Her işin kolayını arıyorsun.
526
00:32:29,030 --> 00:32:32,492
Bir dava uğruna savaşmak
sana göre değil, değil mi?
527
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Beni tanımıyorsun.
528
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Kararını ver Ava.
529
00:32:37,330 --> 00:32:41,042
Yaşamak mı istiyorsun, ölmek mi?
530
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Dur!
531
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Kes şunu.
532
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Dışarı.
533
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Hemen.
534
00:33:19,998 --> 00:33:23,418
"Durumuna saygı göster." demiştim sana.
535
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
Şimdi yüzleşmezse ne zaman yüzleşecek?
536
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
Görev başındayken,
diğerlerinin yaşamı tehlikedeyken mi?
537
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Patlamayı bekleyen bir bomba o.
538
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
Fünyeyi mi ateşliyorsun?
539
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Destek olacak vakit yok Peder.
Bunu sen de biliyorsun.
540
00:33:40,059 --> 00:33:41,978
Onu uzaklaştırmaya çalışıyorsun.
541
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
O, bizden biri değil.
542
00:33:46,107 --> 00:33:47,191
O, bir günahkâr.
543
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Kendini öldürdü.
544
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
Ama ölmedi.
545
00:33:51,279 --> 00:33:53,489
En yücesinden bir mucize değil mi bu?
546
00:33:54,866 --> 00:33:56,701
Sence bu, Tanrı'nın müdahalesi.
547
00:33:58,953 --> 00:34:00,204
Bence bir sapkınlık.
548
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
O, bunu hak etmiyor.
549
00:34:06,586 --> 00:34:09,005
Hiçbirimiz Tanrı'nın lütfunu hak etmeyiz.
550
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
Bu, kazanılmaz. Verilir.
551
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
Mesele bu mu?
552
00:34:16,763 --> 00:34:18,598
Kendi hak ettiğini düşündüğün şey mi?
553
00:34:27,065 --> 00:34:29,233
Sorumluluğum o kızlara karşı.
554
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
Canlarını feda edenlere...
555
00:34:33,446 --> 00:34:35,073
...ve hâlâ burada olup da
556
00:34:35,656 --> 00:34:37,909
canını vermeye hazır ve razı olanlara.
557
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
O kız var ya?
558
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
O, kanser gibi.
559
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Bizi de mahvedecek.
560
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Ben intihar etmedim.
561
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Peki.
562
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
Ciddiyim.
563
00:35:25,289 --> 00:35:28,292
O gece uyanmadan önce olanları
anımsıyor musun?
564
00:35:32,171 --> 00:35:35,216
Televizyon izlerken uyuyakaldım.
565
00:35:36,926 --> 00:35:38,678
Sıradan bir geceydi.
566
00:35:42,890 --> 00:35:44,976
Kanımda ilaç bulmuşlar.
567
00:35:46,352 --> 00:35:50,648
12 yıl boyunca göğsümden aşağısını
hissetmedim. Ağrı kesiciyi ne yapayım?
568
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
Belki de rapor yanlıştı.
569
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
Neyi değiştirir?
570
00:36:01,159 --> 00:36:02,535
Bana inanan yok zaten.
571
00:36:07,123 --> 00:36:08,833
Baş Rahibe moralini bozmasın.
572
00:36:09,876 --> 00:36:11,502
Zihninle oynuyor.
573
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
Hep öyle yapar.
574
00:36:14,046 --> 00:36:15,298
Sırf bana değil yani.
575
00:36:17,550 --> 00:36:19,969
Kız Kardeşler ona Cruella de İsa diyor.
576
00:36:22,388 --> 00:36:23,890
Ben başlatmış olabilirim.
577
00:36:30,605 --> 00:36:31,939
Bana inanıyorsun yani?
578
00:36:33,649 --> 00:36:35,902
Bence düşüncesiz ve bencilsin.
579
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Ama yalancı değilsin.
580
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Teşekkürler.
581
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
Ne var?
582
00:36:49,624 --> 00:36:51,834
Diğerlerine göre daha mı çok yoksa...
583
00:36:52,126 --> 00:36:54,170
...daha mı az rahibesin,
anlamaya çalışıyorum.
584
00:36:55,880 --> 00:36:58,966
Galiba yeminlilerle deneyimlerin
pek ideal olmamış.
585
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Evet.
586
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
Yardımı dokunacaksa
yeminimi diğerlerinden daha erken ettim.
587
00:37:07,600 --> 00:37:08,768
Dokunmadı.
588
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Ebeveynlerim politikacı.
589
00:37:17,068 --> 00:37:18,569
İngiltere'de diplomatlar.
590
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Muhafazakâr mı?
591
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
Görünüşe de çok önem verirler.
592
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Onlar gibi olmadım diye
593
00:37:28,871 --> 00:37:31,374
beni yatılı Katolik okuluna postaladılar.
594
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
Sanırım alıştım.
595
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
Anlattığından fazlası var.
596
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
Hep fazlası vardır.
597
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
598
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Bu, Ava.
599
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Merhaba Ava.
600
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
Yeni kızla nasıl gidiyor?
601
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Harika.
602
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
Hemen uyum sağladı.
603
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
O kadar mı iyi?
604
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
Yardımına ihtiyacım vardı.
605
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Neredeydin?
606
00:38:22,216 --> 00:38:24,051
Kendi yolunda yürüyorsun. Peki.
607
00:38:24,677 --> 00:38:27,763
Ama yolunun benimkiyle kesiştiği yerde
608
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
hiç değilse biraz şeffaflık bekliyorum.
609
00:38:33,561 --> 00:38:34,979
Ne dilediğine dikkat et.
610
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Kendini evinde hisset.
611
00:38:48,326 --> 00:38:50,161
Birisi çoktan yerleşmiş galiba.
612
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Burası Rahibe Shannon'ın odasıydı.
613
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
Çok genç görünüyor.
614
00:39:18,481 --> 00:39:19,774
Ne zaman çekildi bu?
615
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Geçen yıl sanırım.
616
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
Geçen yıl mı?
617
00:39:25,946 --> 00:39:27,531
Yarının eğitim programı.
618
00:39:28,991 --> 00:39:32,286
Odayı temizletecek birini bulurum.
619
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Suikast mı?
620
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Emin misin?
621
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Evet. Tek mantıklı yanıt bu.
622
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
Ne amaçla?
623
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Hedef Hale miydi?
624
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Bilmiyorum.
625
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
Sorun da bu.
626
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Pardon. Bölüyor muyum?
627
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Ah, Ava. Gel içeri.
628
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Seni tanıştırayım. Rahibe...
629
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Çifteli Mary.
630
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Fiyakalı isim.
631
00:40:59,331 --> 00:41:00,749
Sana niye öyle diyorlar?
632
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Çok içtiğim için.
633
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Sizi yalnız bırakayım.
634
00:41:13,304 --> 00:41:14,972
Başka bir şey duyarsan...
635
00:41:15,055 --> 00:41:16,056
Elbette.
636
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Öncesi için özür dilemek istedim.
637
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Baş Rahibe çizgiyi aştı.
638
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
Geçmişin seni ilgilendirir.
639
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Bizimle ne paylaşacağını sen bilirsin.
640
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Minnettarım.
641
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
Ne dersin?
642
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
Devam edelim mi?
643
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Tabii ki.
644
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"İzleyen yıllarda şeytanların gücü
ve sayısı arttı.
645
00:41:49,882 --> 00:41:53,177
Haç Kılıcı Tarikatı
yeni bir kötülükle karşılaştı.
646
00:41:53,677 --> 00:41:55,554
Altın Efsane'deki Tarask.
647
00:41:56,013 --> 00:41:59,099
Cehennemin en derin yerinden çıkmış
bir canavar.
648
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
İlk Hale Taşıyıcısının hükmüne son veren
oydu.
649
00:42:05,773 --> 00:42:10,361
Savaşçı Kız Kardeşler ölümcül biçimde
yaralanmış Areala'yı geri getirdiler.
650
00:42:13,197 --> 00:42:15,449
Ama iş işten geçmişti çoktan.
651
00:42:17,201 --> 00:42:19,411
'Vakit geldi.' diye fısıldadı Areala.
652
00:42:20,913 --> 00:42:22,039
'Ölmeye hazırım.'
653
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Kaderi kesinleşince
sıradaki taşıyıcıyı çağırdı.
654
00:42:27,294 --> 00:42:28,212
'O, burada mı?
655
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Korkma kız kardeşim.
656
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Hazır değiliz ama...
657
00:42:34,969 --> 00:42:36,262
...hazırlıklıyız.'"
658
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Peder Vincent?
659
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Evrak işleri.
660
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
Baş düşmanım.
661
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
İzninle.
662
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
YAŞAMAK İSTİYORUM
663
00:45:41,405 --> 00:45:43,532
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım