1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Ela estava morta? 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Estava. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 E voltaria a ficar morta? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 Não tem como saber. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Não consigo me mexer. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 Não foi divertido enquanto durou. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 O Halo a escolheu. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 Não pertence a ela. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Sugiro tirarmos. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 E se ela morrer? 12 00:00:29,779 --> 00:00:31,031 Isso é com Deus. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 -Já viu Shannon fazer isso? -Não. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 O que está havendo? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Entendo que tenha medo, mas precisa se acalmar. 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Está reagindo às suas emoções. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 O que está reagindo? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 -O Halo. -Que Halo? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 O que está acontecendo? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Vai ser um dia longo. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,580 Ava. 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Você está bem? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 O que acha de tentarmos de novo? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Areala de Córdoba 25 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 foi uma das mais bravas guerreiras que o mundo já conheceu, 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,787 mas a origem dela foi muito mais humilde. 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,540 Ela não era crédula de nascença. 28 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 Quando a terra da família dela foi tomada por invasores, 29 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Areala ficou órfã. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Ela passou anos vagando... 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 perdida, sem propósito... 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 até que o encontrou. 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neeson? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Já assiste a esse. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,314 Ele se vinga de todos que fizeram mal a ela. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Não o Liam Neeson. 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 The Rock? 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,028 Deus. 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 Ela encontrou Deus. 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 Por favor. 41 00:02:41,035 --> 00:02:42,120 Continue. 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 Lamento decepcioná-lo, mas eu não... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,957 Aqui está a tradução. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala passou o resto da vida lutando em nome d'Ele. 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 Já em 1095, quando o papa Urbano II ordenou a Primeira Cruzada..." 46 00:03:05,894 --> 00:03:09,397 Desculpa. Podemos pular pra parte em que isto tem a ver comigo? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Vai chegar lá. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala era destemida. 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Disposta a dar tudo... 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,369 inclusive a vida dela. 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Mais à frente, Areala daria a vida, sim, 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 mas não foi nesse dia. 53 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Um mensageiro de Deus, o anjo Adriel, tinha outros planos. 54 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 Não poderia deixá-la morrer. 55 00:03:37,300 --> 00:03:39,177 A jornada dela não estava acabada. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 Mas só havia um jeito de salvá-la. 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 Por isso Adriel fez o maior sacrifício. 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Cedeu uma parte de si mesmo." 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,414 Está dizendo que essa coisa está em mim? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 É óbvio que esse não era nosso plano. 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 O destino interveio, como fez com Areala. 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Nosso plano? 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,550 Pertencemos à Ordem da Espada Cruciforme. 64 00:04:20,385 --> 00:04:24,514 Mulheres devotas que dedicaram a vida a combater um mal antigo. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Mulheres devotas e você. 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,563 Fui incumbido de cuidar das necessidades delas. 67 00:04:33,481 --> 00:04:35,149 Não de todas as necessidades. 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 Você viu 69 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 a besta. 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 É chamada de Tarasca. 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 Por causa da energia que precisa para escapar de suas amarras, 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 só existem em nosso mundo por um período curto. 73 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 E o mundo deles é... 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 ...o Inferno. 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Sei. 76 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Mas e os outros, 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 os que estão aqui, mas não estão? 78 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Espectros. 79 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Eles se alimentam das trevas nas almas das pessoas, 80 00:05:07,765 --> 00:05:10,143 influenciando-as a cumprir ordens. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Eles próprios não podem ferir ninguém, porque ainda têm um pé... 82 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ...no Inferno? 83 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Certo. 84 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 A coisa nas minhas costas. 85 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 É por isso que os vejo? 86 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 O Halo concede o dom da visão. 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,661 Não só a habilidade de caçá-los, mas de matá-los. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,081 Tá. Lamento informar, mas não sou caçadora. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,209 Não sou nem coletora. Há uma semana, eu nem andava. 90 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 Eu sei e lamento pelo que tem passado. 91 00:05:39,797 --> 00:05:42,884 Deus pode tê-la poupado do acidente por um motivo. 92 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 Por um propósito maior. 93 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Não... Quer saber? 94 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Posso não saber quem sou nem o que deveria fazer, 95 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 mas aposto que não é combater demônios, tá? 96 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Quem carrega o Halo é uma nova campeã. 97 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 A Irmã Guerreira. 98 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Tem sido assim há mil anos. 99 00:06:05,490 --> 00:06:08,493 Juramos pelas nossas vidas manter esse mal sob controle. 100 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Não, vocês juraram pelas suas vidas. 101 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Acabei de recuperar a minha. Não quero nenhum compromisso. 102 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 É algo difícil de processar. 103 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 Eu entendo. 104 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Quer saber? 105 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Vamos aproveitar o fim de semana. 106 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Entende? Pensar melhor. 107 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 Eu volto na segunda pra conversarmos mais. 108 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 Até que aprenda a controlar o poder do Halo, 109 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 é um perigo para si mesma e para todos à sua volta. 110 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 Não posso deixá-la sair daqui. 111 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Então sou prisioneira. 112 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 A outra opção é menos agradável. 113 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Não pode me trancar aqui. É ilícito. 114 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Sequestro. 115 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 Você está segura aqui. 116 00:07:09,595 --> 00:07:11,597 Lá fora, não podemos protegê-la. 117 00:07:12,682 --> 00:07:16,811 -Meus amigos virão me procurar. -Aqueles que a abandonaram na festa? 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,356 Quanto tempo acha que sobreviveria lá fora? 119 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Tenho superpoderes. 120 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 E não faz ideia de como usar. 121 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Sempre que usa, está se colocando em perigo. 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 E não se iluda, a Tarasca vai encontrá-la. 123 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Espera. Aquela coisa me quer? 124 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 Ela quer o Halo. 125 00:07:36,831 --> 00:07:38,374 Você só está atrapalhando. 126 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 A Tarasca é atraída pela energia do Halo. 127 00:07:44,172 --> 00:07:48,259 Como um cão de caça que fareja um odor, ela sabe onde você esteve. 128 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Mas não me fareja com isto, né? 129 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 O colete é revestido de ósmio, como as paredes da sala de proteção. 130 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Age como abafador de energia. 131 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Por isso a besta não foi evocada com o incidente desta manhã. 132 00:08:05,443 --> 00:08:07,111 Está falando do meu surto. 133 00:08:09,780 --> 00:08:13,367 Podemos ensinar concentração e controle para aquilo não acontecer mais. 134 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Podemos mostrar o que o Halo faz para que você se defenda. 135 00:08:31,719 --> 00:08:35,181 -E eu pensando que queria dar uns pegas. -Está achando engraçado? 136 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Uma freira com uma arma na minha cabeça? 137 00:08:39,393 --> 00:08:40,770 É não praticante então. 138 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Minha amiga morreu. Você tem o sangue dela nas mãos. 139 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 Preciso de mais detalhes. 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 As docas. A explosão. 141 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 -Não sei nada sobre isso. -É claro que não sabe. 142 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Fomos contratados pra levar um carregamento. 143 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Sabe de onde veio? 144 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Só que estava tudo nos conformes 145 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 até meus homens serem emboscados por... 146 00:09:01,040 --> 00:09:02,750 agentes muito bem treinadas. 147 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 É, que já esperavam, armando o contêiner pra explodir. 148 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Arriscando a vida dos meus homens? 149 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 Reputação é tudo nesta profissão. 150 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Estavam transportando sem saber o conteúdo? 151 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Se me pagam, não me importa. 152 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 E foi pago... 153 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 pela Arq-Tech. 154 00:09:19,684 --> 00:09:22,478 -Não planejaram o que aconteceu. -E como sabe? 155 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Seja lá o que havia no contêiner, 156 00:09:24,939 --> 00:09:26,148 eles queriam muito. 157 00:09:26,524 --> 00:09:29,610 -Quem te disse isso? -O pagamento na hora da entrega. 158 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Quantos morreram do seu lado, fora sua amiga? 159 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Só ela. 160 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 Então quem armou isso fez um trabalho de merda... 161 00:09:41,914 --> 00:09:45,334 ou é um verdadeiro profissional que conseguiu o que queria. 162 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon era o alvo. 163 00:09:51,173 --> 00:09:54,051 Fico feliz de ter ajudado. Se tudo bem, meu tempo é... 164 00:09:54,135 --> 00:09:55,011 valioso. 165 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Achou que eu te deixaria ir assim? Seus homens ainda nos atacaram. 166 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 E você ainda é uma freira. 167 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 Não matarás e tal. 168 00:10:05,605 --> 00:10:07,690 O penhasco deu um toque especial... 169 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 mas acabou a palhaçada. 170 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 Mas o que foi isso? 171 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Sabemos tanto quanto você. 172 00:10:37,094 --> 00:10:38,429 Antes de interromper, 173 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 acho que vi algo. 174 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 A câmera não pegou um sinal térmico. 175 00:10:43,601 --> 00:10:46,103 Pode ser alguma tecnologia de camuflagem. 176 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 Então, Klingons... 177 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 178 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Com ou sem câmeras, temos uma pista. 179 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Isso foi obra do cardeal Duretti. 180 00:10:58,366 --> 00:11:00,117 Não era aí que eu queria chegar. 181 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Qual é! 182 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Acha que foram as crianças que se infiltraram? 183 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Não deram um jeito de entrar pra destruir tudo. 184 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Vieram pelas bebidas gratuitas e pela comida. 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Podem ter mudado de planos depois de entrarem. 186 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Com certeza, estavam curiosos. 187 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 Parece que tinham mais curiosidade um pelo outro. 188 00:11:23,599 --> 00:11:24,600 Por favor. 189 00:11:32,066 --> 00:11:36,654 Kristian, entendo sua hesitação em aceitar que a Igreja está por trás disso. 190 00:11:37,738 --> 00:11:40,533 Quando se sai da Igreja, nunca se sai de verdade. 191 00:11:40,616 --> 00:11:41,450 Eu entendo. 192 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 Acredite, 193 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 não morro de amores pelo cardeal. 194 00:11:46,414 --> 00:11:48,708 Sei bem do que o Vaticano é capaz. 195 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Eu vi de dentro. 196 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 Que bom... 197 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Eu não concordo com a ideia de que ciência e fé não possam coexistir. 198 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 O que estamos fazendo aqui provará que coexistem. 199 00:12:04,765 --> 00:12:05,683 Nossa! 200 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Ali. 201 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Está vendo? 202 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Acho que é ela que está fazendo aquilo. 203 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Como é possível? 204 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Fiz um monte de testes. 205 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 Nunca vi fazer isso. 206 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Os artefatos só reagem assim 207 00:12:27,163 --> 00:12:30,541 quando são conectados a uma fonte de energia substancial. 208 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Macready disse algo sobre freiras. 209 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 -Freiras? -Nos arquivos, 210 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 há menções a uma seita de mulheres 211 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 liderada por uma com grande poder. 212 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 A Ordem da Espada Cruciforme. 213 00:12:47,141 --> 00:12:49,643 Sempre pensei que fosse uma simples lenda. 214 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Certamente já pensou isso dos artefatos. 215 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Se a Ordem existe mesmo, 216 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 é um segredo guardado há séculos, 217 00:12:59,987 --> 00:13:01,614 até das pessoas de dentro. 218 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 Que estranho... 219 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 Não é do feitio da Igreja guardar segredos. 220 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 Precisamos encontrar essa garota. 221 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Divinium? 222 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Estão usando para construir alguma máquina. 223 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 Sabem a origem dele? 224 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 Um homem que trabalhava para o Vaticano nos traiu 225 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 e agora trabalha para a Arq-Tech. 226 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Devemos considerar que sabem de tudo. 227 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Nossa missão já é bem difícil. Evitando o conflito... 228 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Se eles têm sangue da irmã Shannon nas mãos, 229 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 o conflito já começou. 230 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 E a garota? 231 00:13:35,439 --> 00:13:36,440 Ela está aqui. 232 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Sendo treinada. 233 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 E Lilith? Está pronta? 234 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Sim, mas as circunstâncias da garota... 235 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Retirá-lo pode matá-la. 236 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Ela é crédula? 237 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 A fé d'Ele nela não é mais importante? 238 00:13:50,246 --> 00:13:53,624 Os escritos antigos sugerem que o Halo tem livre-arbítrio. 239 00:13:54,375 --> 00:13:55,835 E se o Halo a escolheu? 240 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 E se Ele a escolheu? 241 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Uma chance. 242 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 Para vocês dois. 243 00:14:16,438 --> 00:14:18,816 Logo de cara já te dão um bastão. 244 00:14:18,899 --> 00:14:20,693 Sei que isso vai acabar bem. 245 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Emburrada. Cicatriz. Entrada triunfal. 246 00:14:34,039 --> 00:14:35,749 A dona da porra toda chegou. 247 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Sou a madre superiora. 248 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 É claro que é. 249 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Merda! Falei alto. 250 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith me disse que você notou que tem mais força. 251 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Eu joguei um cara longe. 252 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Essa foi novidade. 253 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 O Halo age como amplificador. 254 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Ele aprimora suas habilidades naturais. 255 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 É, eu tenho talento pro azar, 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,899 então não se anima muito. 257 00:15:00,357 --> 00:15:02,234 Então terá de se esforçar mais. 258 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 O que mais notou? 259 00:15:06,238 --> 00:15:07,698 Eu me curo muito rápido. 260 00:15:08,198 --> 00:15:11,201 Tive uma visão sinistra de um demônio. 261 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Atravesso coisas. 262 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 Levito. 263 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Levita? 264 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 É verdade. 265 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Eu mesma vi. 266 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Isso não é normal? 267 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 Normal é relativo. 268 00:15:26,550 --> 00:15:31,263 Algumas habilidades são exclusivas suas, como Irmãs Guerreiras anteriores tinham. 269 00:15:32,306 --> 00:15:33,515 Irmã Guerreira? 270 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 Faz parecer que ganhei alguma luta. 271 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Só que o prêmio é um metal mágico cravado nas costas. 272 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 O Halo é uma dádiva. 273 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Você é a campeã de Deus. 274 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Você luta em nome d'Ele. 275 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Sobre isso, não sou o que se chama de "religiosa". 276 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 E acabei de recuperar o movimento, 277 00:15:52,117 --> 00:15:55,079 não sei bem como é que uma luta rolaria. 278 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Acho que podemos mandar tudo pelos ares, como de manhã. 279 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Droga! Tinha esquecido disso. 280 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Que merda foi essa? 281 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Veja como fala! 282 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Aqui é uma casa de oração. 283 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Onde treinam assassinas. 284 00:16:09,718 --> 00:16:13,180 Algo me diz que profanidade não é prioridade da Ave Maria. 285 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 Com o tempo, aprenderá as virtudes mais significativas do Halo. 286 00:16:17,309 --> 00:16:20,896 Antes, avaliaremos sua condição física e emocional. 287 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Condição emocional? 288 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 Força mental é primordial. 289 00:16:24,692 --> 00:16:27,903 Com o Halo, o físico e o emocional estão entrelaçados. 290 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Não se controla um sem o outro. 291 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Tudo bem. Tá. Então como... 292 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 É sério? 293 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Ninguém a proibiu de revidar. 294 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Tá. 295 00:16:45,129 --> 00:16:47,548 Pelo menos, me ensine a usar esta coisa. 296 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 É um bastão. 297 00:16:54,346 --> 00:16:55,431 Eita! Espera.... 298 00:16:55,514 --> 00:17:00,436 Sou a favor de flagelação amiga, mas que tal priorizar? 299 00:17:02,563 --> 00:17:08,068 Padre Vincent disse que eram uma família, mas sinto uma vibe de madrasta cruel. 300 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 Você viu? 301 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Como estou fazendo isso? 302 00:17:20,831 --> 00:17:23,500 Isso doeu ou só pareceu que deveria ter doído? 303 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Devem ser só minhas sinapses que estão confusas pra cacete. 304 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 Nada a ver com sua força e habilidade. 305 00:17:37,598 --> 00:17:38,599 Basta. 306 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 O que achou? 307 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Nota 9? 308 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Nenhum sorriso, expressão indefinível, não tão hostil. 309 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Posso viver com isso. 310 00:18:31,985 --> 00:18:35,948 Terminei o ensino fundamental, mas parece que voltei a ele em segundos. 311 00:18:36,573 --> 00:18:39,076 No momento, a vida está difícil para todas. 312 00:18:39,159 --> 00:18:42,412 Ajudaria se não fizesse piada de tudo. 313 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 Não consigo evitar. 314 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Eu sou assim. 315 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 O Halo não estava por aí só esperando você aparecer. 316 00:18:54,967 --> 00:18:56,385 Ele pertencia a alguém. 317 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Eu sei. 318 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Desculpa. 319 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 Como ela era? 320 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Ela era séria. 321 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Fria, inicialmente. 322 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Não nos dava abertura. 323 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 Mas quando finalmente deu... 324 00:19:28,709 --> 00:19:30,502 Shannon era uma ótima amiga, 325 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 principalmente com as novatas. 326 00:19:34,214 --> 00:19:35,841 Adorava fazer pegadinhas. 327 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Várias aqui caíram nelas. 328 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Mas nos últimos meses... 329 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 algo mudou. 330 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 Parecia que ela sabia. 331 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Eu não sou ela. 332 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Ninguém espera que seja. 333 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 Eu tentei dizer isso a ele. 334 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Não sou uma guerreira... 335 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 e claramente nem uma freira. 336 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Este lugar, tudo... 337 00:20:11,168 --> 00:20:12,461 não tem a ver comigo. 338 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Não tinha a ver comigo. 339 00:20:15,255 --> 00:20:16,548 Não no começo. 340 00:20:18,717 --> 00:20:20,886 Todas temos um passado, Ava. 341 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Segredos que são só nossos. 342 00:20:25,557 --> 00:20:30,062 Mas nada disso importa quando se dá conta de que nem tudo gira à sua volta. 343 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Não pode forçar. 344 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Ela não está preparada. 345 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 -Ela não é... -Ela não é merecedora? 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,909 Eu li a ficha dela, assim como você. 347 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Ela não tem o necessário. 348 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Essa decisão não é sua. 349 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 São minhas garotas. A preparação delas foi confiada a mim. 350 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 E a mim foi confiada a vida delas. 351 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Inclusive a dela. 352 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Mesmo que o Halo não a rejeite, ela o rejeitará. 353 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 Veremos. 354 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 Não serei branda com ela. 355 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 Não pedi para ser. 356 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Só espero um pouco de sensibilidade... 357 00:21:10,394 --> 00:21:11,937 devido à situação dela. 358 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala nunca se esqueceria de sua derrota nas mãos dos bárbaros, 359 00:21:18,151 --> 00:21:20,612 mas estava destinada a um propósito maior. 360 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 Ao desejo do Senhor, 361 00:21:22,531 --> 00:21:25,450 ela criaria um grupo de guerreiras para dividir o fardo. 362 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 Ninguém conheceria seus rostos ou nomes. 363 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 Seriam apenas conhecidas por um símbolo: 364 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 uma cruz de prata no punho de uma espada. 365 00:21:37,170 --> 00:21:38,422 E assim aconteceu, 366 00:21:38,505 --> 00:21:41,341 a Ordem da Espada Cruciforme foi criada." 367 00:21:42,467 --> 00:21:44,052 Um tanto verborrágico, né? 368 00:21:44,886 --> 00:21:45,887 Continue. 369 00:21:48,098 --> 00:21:51,018 "As Freiras Guerreiras, como ficaram conhecidas, 370 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 prosperaram sob a tutela de Areala." 371 00:21:54,187 --> 00:21:55,272 Parem! 372 00:21:56,606 --> 00:21:59,943 "Mas o mal tomou uma nova forma monstruosa. 373 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Demônios... 374 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 surgidos do Inferno. 375 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 As freiras procuraram essas forças das trevas 376 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 libertando almas perdidas forçadas a servir demônios." 377 00:22:21,131 --> 00:22:23,967 Não sei você, mas eu achei muito esclarecedor. 378 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 É um registro histórico, para servir de contexto. 379 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 Não é um livro de feitiços. 380 00:22:31,767 --> 00:22:34,394 Mas um livro de feitiços seria bem mais útil. 381 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 Bom trabalho, patriarcado. 382 00:22:40,359 --> 00:22:43,111 Só tem heroínas, mas a estátua é de um cara. 383 00:22:44,029 --> 00:22:45,989 Vou adivinhar: é o primeiro você. 384 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 Cadê a estátua de Areala? 385 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Esperava que você se identificasse com a história de Areala. 386 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Vocês não são tão dissimilares. 387 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Pode não ser o rumo que esperava, mas... 388 00:22:59,544 --> 00:23:02,381 as duas foram escolhidas para um propósito maior. 389 00:23:03,215 --> 00:23:04,383 "Escolhidas" significa 390 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 que enfiaram um treco em nossos corpos sem permissão e: 391 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 "Aliás, esta é sua vida agora." 392 00:23:10,180 --> 00:23:13,183 Pelo que sabemos, Areala nunca quis nada disso. 393 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 Talvez ela quisesse ter morrido no campo de batalha. 394 00:23:17,020 --> 00:23:19,064 Talvez ela achasse que merecia. 395 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, você recebeu uma dádiva muito especial. 396 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 E quero dar a você espaço para descobrir isso sozinha. 397 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 Mas há algumas pessoas que não pensam como eu. 398 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Mais do que algumas. 399 00:23:43,422 --> 00:23:45,715 Preciso que leve isto a sério... 400 00:23:46,174 --> 00:23:48,677 ou atenderão os pedidos para substituí-la. 401 00:23:50,303 --> 00:23:53,140 Então por que se importa com o que acontece comigo? 402 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 Por que não tira logo isso e acaba com tudo? 403 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 Acreditando ou não, Deus te deu uma segunda chance. 404 00:24:02,399 --> 00:24:03,984 Preciso que confie em mim. 405 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Sei que não é fácil para você. 406 00:24:08,029 --> 00:24:09,948 Não é fácil para mim também, 407 00:24:11,241 --> 00:24:13,452 mas nós dois estamos às cegas. 408 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Então, por favor. 409 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 Talvez possamos demonstrar um pouco de paciência. 410 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Tá. 411 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Mas... 412 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Você tem condições. 413 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Tenho. 414 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 Tem algum jeito de fazer este lugar 415 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 não parecer tanto um manicômio? 416 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 O colete é para sua proteção. 417 00:24:43,023 --> 00:24:45,567 Não me referia ao colete. A babá. 418 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 Aquela que acha que não notei me seguindo pra todo lado. 419 00:24:54,409 --> 00:24:56,745 Prometo tomar os tarjas pretas, doutor. 420 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 Combinado? 421 00:25:07,506 --> 00:25:10,258 Até aparecer literalmente qualquer outra opção. 422 00:25:11,968 --> 00:25:12,928 Combinado. 423 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 É linda. 424 00:25:41,957 --> 00:25:42,958 Vai servir. 425 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 É nossa. 426 00:25:45,043 --> 00:25:47,003 Ao menos, pelas próximas semanas. 427 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Puta merda! 428 00:26:02,852 --> 00:26:05,605 -Por que demoraram tanto? -Tire as mãos de mim. 429 00:26:09,025 --> 00:26:10,360 Como nos encontrou? 430 00:26:10,443 --> 00:26:12,028 Arrumaram uma bela mamata. 431 00:26:12,404 --> 00:26:14,531 Invadem calendários de ricos 432 00:26:14,614 --> 00:26:16,866 e entram na casa deles quando estão viajando. 433 00:26:16,950 --> 00:26:20,829 -Poderia chamar a polícia pra nos prender. -Mas não é o que quero. 434 00:26:21,871 --> 00:26:24,082 Francamente, admiro seu astral. 435 00:26:24,499 --> 00:26:25,875 Então o que quer? 436 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Sua amiga. 437 00:26:27,877 --> 00:26:30,255 A garota da outra noite. Onde ela está? 438 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Está procurando a Ava? 439 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 Chanel! 440 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Estou. 441 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Obrigada, Chanel. 442 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Não sabemos dela. Nós nos separamos. 443 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Ela nem é parte do nosso grupo. 444 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 E como entro em contato com ela? 445 00:26:46,438 --> 00:26:48,148 Nem sabemos direito quem é ela. 446 00:26:48,231 --> 00:26:51,401 Nos conhecemos há pouco tempo. Era só uma folgada. 447 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Se ela entrar em contato, eu espero ser notificada. 448 00:27:02,037 --> 00:27:03,622 Esse é meu número pessoal. 449 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Por favor, mantenham contato. 450 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Desfrutem de sua estadia. 451 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Caralho. 452 00:27:22,390 --> 00:27:23,683 Vou mesmo fazer isso? 453 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Quando está próximo do Halo, o divinium é ativado. 454 00:27:29,981 --> 00:27:33,693 Armas tornam-se mais destrutivas, armaduras endurecem em defesa. 455 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 É algum tipo de metal. 456 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Dizem que é orgânico. 457 00:27:40,950 --> 00:27:42,702 Tipo um metal do campo. 458 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Claro. 459 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Pergunta. 460 00:27:47,999 --> 00:27:52,253 Como as Freiras Guerreiras usam armas se não enxergam o que estão combatendo? 461 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Não, mas essa é boa. 462 00:27:56,299 --> 00:27:58,677 A portadora do Halo identifica a posição 463 00:27:58,760 --> 00:28:00,261 e organiza o ataque. 464 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 A menos que um Espectro possua um humano. 465 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 -Quando... -Meu Deus. 466 00:28:05,141 --> 00:28:07,519 Eu me dei conta de que O Exorcista é real. 467 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 Não é. 468 00:28:09,187 --> 00:28:11,648 Possessão demoníaca é real, padre Karras... 469 00:28:11,731 --> 00:28:13,692 Podemos voltar a isto, por favor? 470 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Desculpa. 471 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 O mais importante a se lembrar... 472 00:28:20,782 --> 00:28:24,744 é que as mesmas propriedades que deixam os demônios suscetíveis ao divinium... 473 00:28:25,578 --> 00:28:28,123 também deixam a Irmã Guerreira suscetível. 474 00:28:29,958 --> 00:28:31,418 Pra que foi isso? 475 00:28:31,793 --> 00:28:35,505 -Achei que estávamos nos entendendo! -Deve saber que não é invencível. 476 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 Divinium pode matá-la. 477 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 Também é a única substância que não pode atravessar, então... 478 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Isso é você? 479 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 O quê? 480 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 A vibração. 481 00:28:52,272 --> 00:28:55,442 -Sossegue os pensamentos. -Sossegar? Você me feriu! 482 00:28:55,525 --> 00:28:57,068 Sossegue os pensamentos. 483 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Tem algo aqui. 484 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Pegue! 485 00:29:03,491 --> 00:29:05,410 Achei que esta sala fosse segura. 486 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 O que vê? 487 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Quantos? 488 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Não sei. 489 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Oi. 490 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Foi um teste. 491 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Vai me ajudar ou vai ficar aí parada? 492 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Ela se meteu nisso, 493 00:30:07,889 --> 00:30:09,599 deixe que saia sozinha. 494 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 Não sei como. 495 00:30:15,230 --> 00:30:18,733 Sabia bem um minuto atrás quando me deixou para morrer. 496 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Um momento, por favor. 497 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Então... 498 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 as paredes daqui são bem grossas. 499 00:30:41,548 --> 00:30:42,799 Em minha defesa, 500 00:30:42,882 --> 00:30:45,635 usei minhas habilidades quase com êxito total. 501 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Nesta casa, confiança é tudo. 502 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 É preciso confiar na proteção das Freiras Guerreiras. 503 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Vidas dependem disso. 504 00:30:55,520 --> 00:30:56,855 Ela me enganou primeiro. 505 00:30:58,398 --> 00:31:00,733 Confiança é uma via de duas mãos, mana. 506 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Madre. 507 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Por que fugiu? 508 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 Sem considerar que achei que um monstro derrubaria a porta? 509 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Não faz sentido, sabendo o que sei de você. 510 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Você me conhece há dois dias. 511 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 Padre Vincent trouxe sua ficha do orfanato. 512 00:31:17,500 --> 00:31:18,626 Ele não contou? 513 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 Eu não confiaria no que lê. 514 00:31:29,470 --> 00:31:32,307 -As freiras não gostavam de mim. -Fatos não mentem, Ava. 515 00:31:32,390 --> 00:31:33,892 E o que isso significa? 516 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Eu sei que se matou. 517 00:31:39,689 --> 00:31:40,648 O quê? 518 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Overdose de analgésicos. 519 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Não foi o que aconteceu. Como eu me mataria? Nem me movia. 520 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 O suficiente para mostrar o dedo para as cuidadoras. 521 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Li isso na sua ficha também. 522 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Você não entende. 523 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Paralisada num acidente. Abandonada pela família. 524 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Deve ter sido um pesadelo. 525 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Eu não me matei. 526 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 Irmã Frances disse que estava deprimida. 527 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Ia atingir a idade de saída do orfanato. 528 00:32:14,682 --> 00:32:18,102 Você sabia que não sobreviveria e se sentiu impotente. 529 00:32:18,186 --> 00:32:20,480 Não é verdade. Ela está mentindo! 530 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Se eu quisesse morrer, não teria fugido. 531 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Claro que fugiu. 532 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 É uma covarde. 533 00:32:26,569 --> 00:32:28,529 Sempre procurando a saída fácil. 534 00:32:29,030 --> 00:32:30,573 Lutar por uma causa? 535 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Você não é assim, é? 536 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Você não me conhece. 537 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Decida-se, Ava. 538 00:32:37,330 --> 00:32:38,831 Você quer viver... 539 00:32:39,624 --> 00:32:41,042 ou você quer morrer? 540 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Pare! 541 00:32:43,503 --> 00:32:44,629 Pare com isso. 542 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Lá fora. 543 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Agora. 544 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 Tenha respeito pela situação dela. 545 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 Foi o que pedi. 546 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Se ela não enfrentar isso agora, quando enfrentará? 547 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 Quando estiver numa missão com as vidas das irmãs em jogo? 548 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Ela é uma bomba prestes a explodir. 549 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 E você acende o estopim? 550 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Não temos tempo para apoio moral. Sabe bem disso. 551 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Está tentando afastá-la. 552 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 Ela não é uma de nós. 553 00:33:46,107 --> 00:33:47,358 É uma pecadora. 554 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Ela se matou. 555 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 Porém não está morta. 556 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 Não é um milagre de grande magnitude? 557 00:33:54,866 --> 00:33:56,617 Você vê influência de Deus. 558 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 Eu vejo uma aberração. 559 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Ela não merece isso. 560 00:34:06,586 --> 00:34:08,838 Nenhum de nós merece a graça d'Ele. 561 00:34:10,048 --> 00:34:12,425 Não é obtida, é dada. 562 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 É disso que se trata? 563 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 O que você acha que merecia? 564 00:34:27,065 --> 00:34:29,734 Sou responsável por essas garotas. 565 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 Com as que deram a vida... 566 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 e as que ainda estão aqui, 567 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 prontas e dispostas a fazer o mesmo. 568 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 Aquela garota? 569 00:34:41,537 --> 00:34:42,705 Ela é um câncer. 570 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ela destruirá todos nós. 571 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Eu não me matei. 572 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Tá. 573 00:35:20,535 --> 00:35:21,744 Estou falando sério. 574 00:35:25,289 --> 00:35:28,292 Lembra-se daquela noite, antes de acordar? 575 00:35:32,171 --> 00:35:35,424 Eu estava vendo TV e adormeci, mas... 576 00:35:36,926 --> 00:35:38,845 pra mim, era só mais uma noite. 577 00:35:42,890 --> 00:35:45,476 Ela disse que tinha analgésicos no meu organismo. 578 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Passei 12 anos sem sentir nada abaixo do peito. 579 00:35:48,771 --> 00:35:50,815 Por que eu precisaria de analgésicos? 580 00:35:51,983 --> 00:35:54,068 O laudo médico pode estar errado. 581 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 De que importa? 582 00:36:01,159 --> 00:36:02,743 Ninguém acredita em mim. 583 00:36:07,123 --> 00:36:08,791 Não se deixe afetar por ela. 584 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 Está confundindo você. 585 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 É o que ela faz. 586 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Então não é só comigo. 587 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 As outras irmãs a chamam de Cruella de Jesus. 588 00:36:22,388 --> 00:36:23,931 Talvez tenha sido ideia minha. 589 00:36:30,605 --> 00:36:31,814 Mas acredita em mim? 590 00:36:33,649 --> 00:36:35,902 Acho que você é imprudente e egoísta. 591 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Mas falsa? 592 00:36:41,866 --> 00:36:42,909 Obrigada. 593 00:36:46,829 --> 00:36:47,830 O quê? 594 00:36:49,624 --> 00:36:51,751 Apenas tentando decidir se você... 595 00:36:52,126 --> 00:36:54,587 parece mais ou menos uma freira do que as outras. 596 00:36:55,880 --> 00:36:58,966 Imagino que não teve experiências boas com quem fez votos? 597 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Pois é. 598 00:37:03,638 --> 00:37:07,099 Fiz meus votos antes do que a maioria, se isso ajuda em algo. 599 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 Acharia que sim. 600 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Meus pais estão na política. 601 00:37:17,068 --> 00:37:18,819 São diplomatas na Inglaterra. 602 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Conservadores? 603 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 E preocupados com as aparências. 604 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Eu não seguia as normas, 605 00:37:28,871 --> 00:37:31,540 então me mandaram para um internato católico. 606 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Acho que acabei gostando. 607 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 Tem mais aí do que está contando. 608 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 Sempre tem mais. 609 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 610 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Esta é Ava. 611 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Oi, Ava. 612 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 Como vai com a nova garota? 613 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Fantástico. 614 00:38:06,742 --> 00:38:08,160 Está se enturmando bem. 615 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 Tão bem assim? 616 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 Sua ajuda teria sido útil mais cedo. 617 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Por onde andou? 618 00:38:22,216 --> 00:38:24,343 É livre no seu caminho, tudo bem. 619 00:38:24,677 --> 00:38:25,720 Mas... 620 00:38:26,012 --> 00:38:27,763 onde ele cruza com o meu... 621 00:38:28,514 --> 00:38:31,475 eu espero, no mínimo, um pouco de transparência. 622 00:38:33,561 --> 00:38:35,146 Cuidado com o que deseja. 623 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Pode ficar à vontade aqui. 624 00:38:48,326 --> 00:38:50,244 Parece que alguém já mora aqui. 625 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Era o quarto da irmã Shannon. 626 00:39:16,270 --> 00:39:17,980 Ela parece tão jovem aqui. 627 00:39:18,481 --> 00:39:19,982 Quando foi tirada? 628 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Ano passado, acho. 629 00:39:23,986 --> 00:39:25,071 Ano passado? 630 00:39:25,946 --> 00:39:28,032 O horário de treinamento de amanhã. 631 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 Encontrarei alguém para tirar essas coisas daqui. 632 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Um assassinato? 633 00:40:34,473 --> 00:40:35,474 Tem certeza? 634 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Sim, é a única coisa que faz sentido. 635 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 Para quê? 636 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Queriam o Halo? 637 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Eu não sei. 638 00:40:42,857 --> 00:40:44,108 E esse é o problema. 639 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Desculpem, estou interrompendo? 640 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Ava. Que bom... Entre. 641 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Vou apresentá-la à irmã... 642 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Shotgun Mary. 643 00:40:57,121 --> 00:40:58,205 Nome legal. 644 00:40:59,331 --> 00:41:00,749 Por que é chamada assim? 645 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Eu bebo muito. 646 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Vou deixar vocês. 647 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Se souber de algo mais... 648 00:41:15,055 --> 00:41:16,265 É claro. 649 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Quero pedir desculpas por antes. 650 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 A madre superiora passou dos limites. 651 00:41:25,232 --> 00:41:27,026 Seu passado é problema seu. 652 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Você decide o que quer dividir conosco. 653 00:41:34,283 --> 00:41:35,326 Eu agradeço. 654 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 O que acha? 655 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Voltamos a estudar? 656 00:41:41,290 --> 00:41:42,208 Claro. 657 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 "Nos anos seguintes, 658 00:41:47,421 --> 00:41:49,798 os demônios cresceram em força e número, 659 00:41:49,882 --> 00:41:53,594 e a Ordem da Espada Cruciforme confrontou um outro mal, 660 00:41:53,677 --> 00:41:55,679 a Tarasca da Lenda Dourada, 661 00:41:56,013 --> 00:41:59,391 uma besta que dizem ter saído das profundezas do Inferno, 662 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 a criatura que terminaria o domínio da primeira portadora do Halo. 663 00:42:05,773 --> 00:42:08,275 Ferida mortalmente, suas leais Freiras Guerreiras 664 00:42:08,359 --> 00:42:10,861 voltaram correndo com Areala para o santuário. 665 00:42:13,197 --> 00:42:15,533 Mas já era tarde, nada podia ser feito. 666 00:42:17,201 --> 00:42:19,370 'Chegou a hora', sussurrou Areala. 667 00:42:20,913 --> 00:42:22,581 'Estou pronta para morrer.' 668 00:42:23,791 --> 00:42:26,794 Com seu destino selado, ela chamou a sucessora. 669 00:42:27,294 --> 00:42:28,295 'Ela está aqui? 670 00:42:30,297 --> 00:42:31,632 Não tema, irmã. 671 00:42:32,341 --> 00:42:33,717 Nunca estamos prontas, 672 00:42:34,969 --> 00:42:36,220 apenas preparadas.'" 673 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Padre Vincent? 674 00:42:44,562 --> 00:42:45,938 Trabalho burocrático. 675 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 Minha cruz. 676 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Com licença. 677 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 EU QUERO VIVER 678 00:45:41,405 --> 00:45:43,407 Legendas: Maria Isabel Rodrigues