1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Ela estava morta?
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Estava.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
E voltaria a ficar morta?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
Não tem como saber.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
Não consigo me mexer.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Não foi divertido enquanto durou.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
O Halo a escolheu.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
Não pertence a ela.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Sugiro tirarmos.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
E se ela morrer?
12
00:00:29,779 --> 00:00:31,031
Isso é com Deus.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
-Já viu Shannon fazer isso?
-Não.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
O que está havendo?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Entendo que tenha medo,
mas precisa se acalmar.
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Está reagindo às suas emoções.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
O que está reagindo?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
-O Halo.
-Que Halo?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
O que está acontecendo?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Vai ser um dia longo.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,580
Ava.
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Você está bem?
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
O que acha de tentarmos de novo?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Areala de Córdoba
25
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
foi uma das mais bravas guerreiras
que o mundo já conheceu,
26
00:01:58,451 --> 00:02:00,787
mas a origem dela foi muito mais humilde.
27
00:02:01,579 --> 00:02:03,540
Ela não era crédula de nascença.
28
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
Quando a terra da família dela
foi tomada por invasores,
29
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Areala ficou órfã.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Ela passou anos vagando...
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
perdida, sem propósito...
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
até que o encontrou.
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neeson?
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
Já assiste a esse.
35
00:02:25,603 --> 00:02:28,314
Ele se vinga de todos
que fizeram mal a ela.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Não o Liam Neeson.
37
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
The Rock?
38
00:02:33,027 --> 00:02:34,028
Deus.
39
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
Ela encontrou Deus.
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,367
Por favor.
41
00:02:41,035 --> 00:02:42,120
Continue.
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
Lamento decepcioná-lo, mas eu não...
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,957
Aqui está a tradução.
44
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala passou o resto da vida
lutando em nome d'Ele.
45
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
Já em 1095, quando o papa Urbano II
ordenou a Primeira Cruzada..."
46
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Desculpa. Podemos pular pra parte
em que isto tem a ver comigo?
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Vai chegar lá.
48
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala era destemida.
49
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Disposta a dar tudo...
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,369
inclusive a vida dela.
51
00:03:24,454 --> 00:03:26,831
Mais à frente, Areala daria a vida, sim,
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
mas não foi nesse dia.
53
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Um mensageiro de Deus,
o anjo Adriel, tinha outros planos.
54
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
Não poderia deixá-la morrer.
55
00:03:37,300 --> 00:03:39,177
A jornada dela não estava acabada.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
Mas só havia um jeito de salvá-la.
57
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
Por isso Adriel fez o maior sacrifício.
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Cedeu uma parte de si mesmo."
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,414
Está dizendo que essa coisa está em mim?
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
É óbvio que esse não era nosso plano.
61
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
O destino interveio, como fez com Areala.
62
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Nosso plano?
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,550
Pertencemos à Ordem da Espada Cruciforme.
64
00:04:20,385 --> 00:04:24,514
Mulheres devotas que dedicaram a vida
a combater um mal antigo.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Mulheres devotas e você.
66
00:04:29,727 --> 00:04:32,563
Fui incumbido de cuidar
das necessidades delas.
67
00:04:33,481 --> 00:04:35,149
Não de todas as necessidades.
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Você viu
69
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
a besta.
70
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
É chamada de Tarasca.
71
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
Por causa da energia que precisa
para escapar de suas amarras,
72
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
só existem em nosso mundo
por um período curto.
73
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
E o mundo deles é...
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
...o Inferno.
75
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Sei.
76
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Mas e os outros,
77
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
os que estão aqui, mas não estão?
78
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Espectros.
79
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Eles se alimentam
das trevas nas almas das pessoas,
80
00:05:07,765 --> 00:05:10,143
influenciando-as a cumprir ordens.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
Eles próprios não podem ferir ninguém,
porque ainda têm um pé...
82
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
...no Inferno?
83
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Certo.
84
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
A coisa nas minhas costas.
85
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
É por isso que os vejo?
86
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
O Halo concede o dom da visão.
87
00:05:25,742 --> 00:05:28,661
Não só a habilidade de caçá-los,
mas de matá-los.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
Tá. Lamento informar,
mas não sou caçadora.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
Não sou nem coletora.
Há uma semana, eu nem andava.
90
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
Eu sei e lamento pelo que tem passado.
91
00:05:39,797 --> 00:05:42,884
Deus pode tê-la poupado do acidente
por um motivo.
92
00:05:43,676 --> 00:05:45,178
Por um propósito maior.
93
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Não... Quer saber?
94
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Posso não saber quem sou
nem o que deveria fazer,
95
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
mas aposto que não é
combater demônios, tá?
96
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Quem carrega o Halo é uma nova campeã.
97
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
A Irmã Guerreira.
98
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Tem sido assim há mil anos.
99
00:06:05,490 --> 00:06:08,493
Juramos pelas nossas vidas
manter esse mal sob controle.
100
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
Não, vocês juraram pelas suas vidas.
101
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Acabei de recuperar a minha.
Não quero nenhum compromisso.
102
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
É algo difícil de processar.
103
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
Eu entendo.
104
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
Quer saber?
105
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Vamos aproveitar o fim de semana.
106
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
Entende? Pensar melhor.
107
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
Eu volto na segunda pra conversarmos mais.
108
00:06:37,522 --> 00:06:40,149
Até que aprenda a controlar
o poder do Halo,
109
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
é um perigo para si mesma
e para todos à sua volta.
110
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
Não posso deixá-la sair daqui.
111
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Então sou prisioneira.
112
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
A outra opção é menos agradável.
113
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Não pode me trancar aqui. É ilícito.
114
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
Sequestro.
115
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
Você está segura aqui.
116
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
Lá fora, não podemos protegê-la.
117
00:07:12,682 --> 00:07:16,811
-Meus amigos virão me procurar.
-Aqueles que a abandonaram na festa?
118
00:07:17,854 --> 00:07:20,356
Quanto tempo acha
que sobreviveria lá fora?
119
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Tenho superpoderes.
120
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
E não faz ideia de como usar.
121
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Sempre que usa,
está se colocando em perigo.
122
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
E não se iluda, a Tarasca vai encontrá-la.
123
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Espera. Aquela coisa me quer?
124
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
Ela quer o Halo.
125
00:07:36,831 --> 00:07:38,374
Você só está atrapalhando.
126
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
A Tarasca é atraída pela energia do Halo.
127
00:07:44,172 --> 00:07:48,259
Como um cão de caça que fareja um odor,
ela sabe onde você esteve.
128
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Mas não me fareja com isto, né?
129
00:07:52,597 --> 00:07:56,642
O colete é revestido de ósmio,
como as paredes da sala de proteção.
130
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Age como abafador de energia.
131
00:08:01,272 --> 00:08:04,901
Por isso a besta não foi evocada
com o incidente desta manhã.
132
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
Está falando do meu surto.
133
00:08:09,780 --> 00:08:13,367
Podemos ensinar concentração e controle
para aquilo não acontecer mais.
134
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Podemos mostrar o que o Halo faz
para que você se defenda.
135
00:08:31,719 --> 00:08:35,181
-E eu pensando que queria dar uns pegas.
-Está achando engraçado?
136
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Uma freira com uma arma na minha cabeça?
137
00:08:39,393 --> 00:08:40,770
É não praticante então.
138
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Minha amiga morreu.
Você tem o sangue dela nas mãos.
139
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
Preciso de mais detalhes.
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
As docas. A explosão.
141
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
-Não sei nada sobre isso.
-É claro que não sabe.
142
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Fomos contratados
pra levar um carregamento.
143
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Sabe de onde veio?
144
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Só que estava tudo nos conformes
145
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
até meus homens serem emboscados por...
146
00:09:01,040 --> 00:09:02,750
agentes muito bem treinadas.
147
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
É, que já esperavam,
armando o contêiner pra explodir.
148
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Arriscando a vida dos meus homens?
149
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Reputação é tudo nesta profissão.
150
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Estavam transportando
sem saber o conteúdo?
151
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
Se me pagam, não me importa.
152
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
E foi pago...
153
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
pela Arq-Tech.
154
00:09:19,684 --> 00:09:22,478
-Não planejaram o que aconteceu.
-E como sabe?
155
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Seja lá o que havia no contêiner,
156
00:09:24,939 --> 00:09:26,148
eles queriam muito.
157
00:09:26,524 --> 00:09:29,610
-Quem te disse isso?
-O pagamento na hora da entrega.
158
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Quantos morreram do seu lado,
fora sua amiga?
159
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Só ela.
160
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
Então quem armou isso
fez um trabalho de merda...
161
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
ou é um verdadeiro profissional
que conseguiu o que queria.
162
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon era o alvo.
163
00:09:51,173 --> 00:09:54,051
Fico feliz de ter ajudado.
Se tudo bem, meu tempo é...
164
00:09:54,135 --> 00:09:55,011
valioso.
165
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Achou que eu te deixaria ir assim?
Seus homens ainda nos atacaram.
166
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
E você ainda é uma freira.
167
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
Não matarás e tal.
168
00:10:05,605 --> 00:10:07,690
O penhasco deu um toque especial...
169
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
mas acabou a palhaçada.
170
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
Mas o que foi isso?
171
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Sabemos tanto quanto você.
172
00:10:37,094 --> 00:10:38,429
Antes de interromper,
173
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
acho que vi algo.
174
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
A câmera não pegou um sinal térmico.
175
00:10:43,601 --> 00:10:46,103
Pode ser alguma tecnologia de camuflagem.
176
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
Então, Klingons...
177
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
178
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
Com ou sem câmeras, temos uma pista.
179
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Isso foi obra do cardeal Duretti.
180
00:10:58,366 --> 00:11:00,117
Não era aí que eu queria chegar.
181
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
Qual é!
182
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Acha que foram as crianças
que se infiltraram?
183
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Não deram um jeito de entrar
pra destruir tudo.
184
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Vieram pelas bebidas gratuitas
e pela comida.
185
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Podem ter mudado de planos
depois de entrarem.
186
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Com certeza, estavam curiosos.
187
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
Parece que tinham mais curiosidade
um pelo outro.
188
00:11:23,599 --> 00:11:24,600
Por favor.
189
00:11:32,066 --> 00:11:36,654
Kristian, entendo sua hesitação em aceitar
que a Igreja está por trás disso.
190
00:11:37,738 --> 00:11:40,533
Quando se sai da Igreja,
nunca se sai de verdade.
191
00:11:40,616 --> 00:11:41,450
Eu entendo.
192
00:11:41,534 --> 00:11:42,368
Acredite,
193
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
não morro de amores pelo cardeal.
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,708
Sei bem do que o Vaticano é capaz.
195
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Eu vi de dentro.
196
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Que bom...
197
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Eu não concordo com a ideia
de que ciência e fé não possam coexistir.
198
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
O que estamos fazendo aqui
provará que coexistem.
199
00:12:04,765 --> 00:12:05,683
Nossa!
200
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Ali.
201
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Está vendo?
202
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Acho que é ela que está fazendo aquilo.
203
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Como é possível?
204
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Fiz um monte de testes.
205
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
Nunca vi fazer isso.
206
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Os artefatos só reagem assim
207
00:12:27,163 --> 00:12:30,541
quando são conectados
a uma fonte de energia substancial.
208
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Macready disse algo sobre freiras.
209
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
-Freiras?
-Nos arquivos,
210
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
há menções a uma seita de mulheres
211
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
liderada por uma com grande poder.
212
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
A Ordem da Espada Cruciforme.
213
00:12:47,141 --> 00:12:49,643
Sempre pensei que fosse uma simples lenda.
214
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Certamente já pensou isso dos artefatos.
215
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Se a Ordem existe mesmo,
216
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
é um segredo guardado há séculos,
217
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
até das pessoas de dentro.
218
00:13:01,697 --> 00:13:02,740
Que estranho...
219
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
Não é do feitio da Igreja
guardar segredos.
220
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
Precisamos encontrar essa garota.
221
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
Divinium?
222
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Estão usando para construir
alguma máquina.
223
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
Sabem a origem dele?
224
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
Um homem que trabalhava
para o Vaticano nos traiu
225
00:13:19,632 --> 00:13:21,509
e agora trabalha para a Arq-Tech.
226
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Devemos considerar que sabem de tudo.
227
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Nossa missão já é bem difícil.
Evitando o conflito...
228
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Se eles têm sangue da irmã Shannon
nas mãos,
229
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
o conflito já começou.
230
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
E a garota?
231
00:13:35,439 --> 00:13:36,440
Ela está aqui.
232
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
Sendo treinada.
233
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
E Lilith? Está pronta?
234
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Sim, mas as circunstâncias da garota...
235
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Retirá-lo pode matá-la.
236
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Ela é crédula?
237
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
A fé d'Ele nela não é mais importante?
238
00:13:50,246 --> 00:13:53,624
Os escritos antigos sugerem
que o Halo tem livre-arbítrio.
239
00:13:54,375 --> 00:13:55,835
E se o Halo a escolheu?
240
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
E se Ele a escolheu?
241
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Uma chance.
242
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
Para vocês dois.
243
00:14:16,438 --> 00:14:18,816
Logo de cara já te dão um bastão.
244
00:14:18,899 --> 00:14:20,693
Sei que isso vai acabar bem.
245
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Emburrada. Cicatriz. Entrada triunfal.
246
00:14:34,039 --> 00:14:35,749
A dona da porra toda chegou.
247
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Sou a madre superiora.
248
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
É claro que é.
249
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Merda! Falei alto.
250
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith me disse que você notou
que tem mais força.
251
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Eu joguei um cara longe.
252
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Essa foi novidade.
253
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
O Halo age como amplificador.
254
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Ele aprimora suas habilidades naturais.
255
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
É, eu tenho talento pro azar,
256
00:14:58,272 --> 00:14:59,899
então não se anima muito.
257
00:15:00,357 --> 00:15:02,234
Então terá de se esforçar mais.
258
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
O que mais notou?
259
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
Eu me curo muito rápido.
260
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
Tive uma visão sinistra de um demônio.
261
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Atravesso coisas.
262
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
Levito.
263
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
Levita?
264
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
É verdade.
265
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Eu mesma vi.
266
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Isso não é normal?
267
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
Normal é relativo.
268
00:15:26,550 --> 00:15:31,263
Algumas habilidades são exclusivas suas,
como Irmãs Guerreiras anteriores tinham.
269
00:15:32,306 --> 00:15:33,515
Irmã Guerreira?
270
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
Faz parecer que ganhei alguma luta.
271
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Só que o prêmio é um metal mágico
cravado nas costas.
272
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
O Halo é uma dádiva.
273
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
Você é a campeã de Deus.
274
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Você luta em nome d'Ele.
275
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Sobre isso, não sou
o que se chama de "religiosa".
276
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
E acabei de recuperar o movimento,
277
00:15:52,117 --> 00:15:55,079
não sei bem como é que uma luta rolaria.
278
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Acho que podemos mandar
tudo pelos ares, como de manhã.
279
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Droga! Tinha esquecido disso.
280
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Que merda foi essa?
281
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
Veja como fala!
282
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Aqui é uma casa de oração.
283
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Onde treinam assassinas.
284
00:16:09,718 --> 00:16:13,180
Algo me diz que profanidade
não é prioridade da Ave Maria.
285
00:16:13,681 --> 00:16:17,226
Com o tempo, aprenderá
as virtudes mais significativas do Halo.
286
00:16:17,309 --> 00:16:20,896
Antes, avaliaremos
sua condição física e emocional.
287
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
Condição emocional?
288
00:16:22,898 --> 00:16:24,608
Força mental é primordial.
289
00:16:24,692 --> 00:16:27,903
Com o Halo, o físico e o emocional
estão entrelaçados.
290
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
Não se controla um sem o outro.
291
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Tudo bem. Tá. Então como...
292
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
É sério?
293
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Ninguém a proibiu de revidar.
294
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Tá.
295
00:16:45,129 --> 00:16:47,548
Pelo menos, me ensine a usar esta coisa.
296
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
É um bastão.
297
00:16:54,346 --> 00:16:55,431
Eita! Espera....
298
00:16:55,514 --> 00:17:00,436
Sou a favor de flagelação amiga,
mas que tal priorizar?
299
00:17:02,563 --> 00:17:08,068
Padre Vincent disse que eram uma família,
mas sinto uma vibe de madrasta cruel.
300
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
Você viu?
301
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
Como estou fazendo isso?
302
00:17:20,831 --> 00:17:23,500
Isso doeu ou só pareceu
que deveria ter doído?
303
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Devem ser só minhas sinapses
que estão confusas pra cacete.
304
00:17:31,133 --> 00:17:33,385
Nada a ver com sua força e habilidade.
305
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
Basta.
306
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
O que achou?
307
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
Nota 9?
308
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Nenhum sorriso,
expressão indefinível, não tão hostil.
309
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Posso viver com isso.
310
00:18:31,985 --> 00:18:35,948
Terminei o ensino fundamental,
mas parece que voltei a ele em segundos.
311
00:18:36,573 --> 00:18:39,076
No momento,
a vida está difícil para todas.
312
00:18:39,159 --> 00:18:42,412
Ajudaria se não fizesse piada de tudo.
313
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
Não consigo evitar.
314
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Eu sou assim.
315
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
O Halo não estava por aí
só esperando você aparecer.
316
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Ele pertencia a alguém.
317
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Eu sei.
318
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Desculpa.
319
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
Como ela era?
320
00:19:15,404 --> 00:19:16,446
Ela era séria.
321
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Fria, inicialmente.
322
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Não nos dava abertura.
323
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
Mas quando finalmente deu...
324
00:19:28,709 --> 00:19:30,502
Shannon era uma ótima amiga,
325
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
principalmente com as novatas.
326
00:19:34,214 --> 00:19:35,841
Adorava fazer pegadinhas.
327
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Várias aqui caíram nelas.
328
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Mas nos últimos meses...
329
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
algo mudou.
330
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Parecia que ela sabia.
331
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Eu não sou ela.
332
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Ninguém espera que seja.
333
00:19:57,696 --> 00:19:59,323
Eu tentei dizer isso a ele.
334
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Não sou uma guerreira...
335
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
e claramente nem uma freira.
336
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Este lugar, tudo...
337
00:20:11,168 --> 00:20:12,461
não tem a ver comigo.
338
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Não tinha a ver comigo.
339
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
Não no começo.
340
00:20:18,717 --> 00:20:20,886
Todas temos um passado, Ava.
341
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Segredos que são só nossos.
342
00:20:25,557 --> 00:20:30,062
Mas nada disso importa quando se dá conta
de que nem tudo gira à sua volta.
343
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
Não pode forçar.
344
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
Ela não está preparada.
345
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
-Ela não é...
-Ela não é merecedora?
346
00:20:41,782 --> 00:20:43,909
Eu li a ficha dela, assim como você.
347
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Ela não tem o necessário.
348
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Essa decisão não é sua.
349
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
São minhas garotas.
A preparação delas foi confiada a mim.
350
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
E a mim foi confiada a vida delas.
351
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Inclusive a dela.
352
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Mesmo que o Halo não a rejeite,
ela o rejeitará.
353
00:21:00,592 --> 00:21:01,593
Veremos.
354
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Não serei branda com ela.
355
00:21:05,180 --> 00:21:06,348
Não pedi para ser.
356
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Só espero um pouco de sensibilidade...
357
00:21:10,394 --> 00:21:11,937
devido à situação dela.
358
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala nunca se esqueceria
de sua derrota nas mãos dos bárbaros,
359
00:21:18,151 --> 00:21:20,612
mas estava destinada a um propósito maior.
360
00:21:21,405 --> 00:21:22,447
Ao desejo do Senhor,
361
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
ela criaria um grupo de guerreiras
para dividir o fardo.
362
00:21:26,034 --> 00:21:28,662
Ninguém conheceria seus rostos ou nomes.
363
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
Seriam apenas conhecidas por um símbolo:
364
00:21:33,709 --> 00:21:36,503
uma cruz de prata no punho de uma espada.
365
00:21:37,170 --> 00:21:38,422
E assim aconteceu,
366
00:21:38,505 --> 00:21:41,341
a Ordem da Espada Cruciforme foi criada."
367
00:21:42,467 --> 00:21:44,052
Um tanto verborrágico, né?
368
00:21:44,886 --> 00:21:45,887
Continue.
369
00:21:48,098 --> 00:21:51,018
"As Freiras Guerreiras,
como ficaram conhecidas,
370
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
prosperaram sob a tutela de Areala."
371
00:21:54,187 --> 00:21:55,272
Parem!
372
00:21:56,606 --> 00:21:59,943
"Mas o mal tomou
uma nova forma monstruosa.
373
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Demônios...
374
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
surgidos do Inferno.
375
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
As freiras procuraram
essas forças das trevas
376
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
libertando almas perdidas
forçadas a servir demônios."
377
00:22:21,131 --> 00:22:23,967
Não sei você, mas eu achei
muito esclarecedor.
378
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
É um registro histórico,
para servir de contexto.
379
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
Não é um livro de feitiços.
380
00:22:31,767 --> 00:22:34,394
Mas um livro de feitiços
seria bem mais útil.
381
00:22:38,065 --> 00:22:39,858
Bom trabalho, patriarcado.
382
00:22:40,359 --> 00:22:43,111
Só tem heroínas,
mas a estátua é de um cara.
383
00:22:44,029 --> 00:22:45,989
Vou adivinhar: é o primeiro você.
384
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
Cadê a estátua de Areala?
385
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Esperava que você se identificasse
com a história de Areala.
386
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Vocês não são tão dissimilares.
387
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Pode não ser o rumo que esperava, mas...
388
00:22:59,544 --> 00:23:02,381
as duas foram escolhidas
para um propósito maior.
389
00:23:03,215 --> 00:23:04,383
"Escolhidas" significa
390
00:23:04,466 --> 00:23:07,552
que enfiaram um treco
em nossos corpos sem permissão e:
391
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
"Aliás, esta é sua vida agora."
392
00:23:10,180 --> 00:23:13,183
Pelo que sabemos,
Areala nunca quis nada disso.
393
00:23:13,266 --> 00:23:15,936
Talvez ela quisesse ter morrido
no campo de batalha.
394
00:23:17,020 --> 00:23:19,064
Talvez ela achasse que merecia.
395
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, você recebeu
uma dádiva muito especial.
396
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
E quero dar a você espaço
para descobrir isso sozinha.
397
00:23:36,456 --> 00:23:39,000
Mas há algumas pessoas
que não pensam como eu.
398
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Mais do que algumas.
399
00:23:43,422 --> 00:23:45,715
Preciso que leve isto a sério...
400
00:23:46,174 --> 00:23:48,677
ou atenderão os pedidos para substituí-la.
401
00:23:50,303 --> 00:23:53,140
Então por que se importa
com o que acontece comigo?
402
00:23:53,432 --> 00:23:55,809
Por que não tira logo isso
e acaba com tudo?
403
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
Acreditando ou não,
Deus te deu uma segunda chance.
404
00:24:02,399 --> 00:24:03,984
Preciso que confie em mim.
405
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Sei que não é fácil para você.
406
00:24:08,029 --> 00:24:09,948
Não é fácil para mim também,
407
00:24:11,241 --> 00:24:13,452
mas nós dois estamos às cegas.
408
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Então, por favor.
409
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
Talvez possamos demonstrar
um pouco de paciência.
410
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Tá.
411
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Mas...
412
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Você tem condições.
413
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Tenho.
414
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
Tem algum jeito de fazer este lugar
415
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
não parecer tanto um manicômio?
416
00:24:41,188 --> 00:24:42,939
O colete é para sua proteção.
417
00:24:43,023 --> 00:24:45,567
Não me referia ao colete. A babá.
418
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Aquela que acha que não notei
me seguindo pra todo lado.
419
00:24:54,409 --> 00:24:56,745
Prometo tomar os tarjas pretas, doutor.
420
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
Combinado?
421
00:25:07,506 --> 00:25:10,258
Até aparecer literalmente
qualquer outra opção.
422
00:25:11,968 --> 00:25:12,928
Combinado.
423
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
É linda.
424
00:25:41,957 --> 00:25:42,958
Vai servir.
425
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
É nossa.
426
00:25:45,043 --> 00:25:47,003
Ao menos, pelas próximas semanas.
427
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Puta merda!
428
00:26:02,852 --> 00:26:05,605
-Por que demoraram tanto?
-Tire as mãos de mim.
429
00:26:09,025 --> 00:26:10,360
Como nos encontrou?
430
00:26:10,443 --> 00:26:12,028
Arrumaram uma bela mamata.
431
00:26:12,404 --> 00:26:14,531
Invadem calendários de ricos
432
00:26:14,614 --> 00:26:16,866
e entram na casa deles
quando estão viajando.
433
00:26:16,950 --> 00:26:20,829
-Poderia chamar a polícia pra nos prender.
-Mas não é o que quero.
434
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Francamente, admiro seu astral.
435
00:26:24,499 --> 00:26:25,875
Então o que quer?
436
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Sua amiga.
437
00:26:27,877 --> 00:26:30,255
A garota da outra noite. Onde ela está?
438
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Está procurando a Ava?
439
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
Chanel!
440
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Estou.
441
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Obrigada, Chanel.
442
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Não sabemos dela. Nós nos separamos.
443
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
Ela nem é parte do nosso grupo.
444
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
E como entro em contato com ela?
445
00:26:46,438 --> 00:26:48,148
Nem sabemos direito quem é ela.
446
00:26:48,231 --> 00:26:51,401
Nos conhecemos há pouco tempo.
Era só uma folgada.
447
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Se ela entrar em contato,
eu espero ser notificada.
448
00:27:02,037 --> 00:27:03,622
Esse é meu número pessoal.
449
00:27:03,830 --> 00:27:05,457
Por favor, mantenham contato.
450
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Desfrutem de sua estadia.
451
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Caralho.
452
00:27:22,390 --> 00:27:23,683
Vou mesmo fazer isso?
453
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Quando está próximo do Halo,
o divinium é ativado.
454
00:27:29,981 --> 00:27:33,693
Armas tornam-se mais destrutivas,
armaduras endurecem em defesa.
455
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
É algum tipo de metal.
456
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
Dizem que é orgânico.
457
00:27:40,950 --> 00:27:42,702
Tipo um metal do campo.
458
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Claro.
459
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Pergunta.
460
00:27:47,999 --> 00:27:52,253
Como as Freiras Guerreiras usam armas
se não enxergam o que estão combatendo?
461
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Não, mas essa é boa.
462
00:27:56,299 --> 00:27:58,677
A portadora do Halo identifica a posição
463
00:27:58,760 --> 00:28:00,261
e organiza o ataque.
464
00:28:00,720 --> 00:28:03,181
A menos que um Espectro possua um humano.
465
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
-Quando...
-Meu Deus.
466
00:28:05,141 --> 00:28:07,519
Eu me dei conta de que O Exorcista é real.
467
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Não é.
468
00:28:09,187 --> 00:28:11,648
Possessão demoníaca é real,
padre Karras...
469
00:28:11,731 --> 00:28:13,692
Podemos voltar a isto, por favor?
470
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Desculpa.
471
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
O mais importante a se lembrar...
472
00:28:20,782 --> 00:28:24,744
é que as mesmas propriedades que deixam
os demônios suscetíveis ao divinium...
473
00:28:25,578 --> 00:28:28,123
também deixam a Irmã Guerreira suscetível.
474
00:28:29,958 --> 00:28:31,418
Pra que foi isso?
475
00:28:31,793 --> 00:28:35,505
-Achei que estávamos nos entendendo!
-Deve saber que não é invencível.
476
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
Divinium pode matá-la.
477
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
Também é a única substância
que não pode atravessar, então...
478
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Isso é você?
479
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
O quê?
480
00:28:49,352 --> 00:28:50,395
A vibração.
481
00:28:52,272 --> 00:28:55,442
-Sossegue os pensamentos.
-Sossegar? Você me feriu!
482
00:28:55,525 --> 00:28:57,068
Sossegue os pensamentos.
483
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Tem algo aqui.
484
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Pegue!
485
00:29:03,491 --> 00:29:05,410
Achei que esta sala fosse segura.
486
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
O que vê?
487
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Quantos?
488
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Não sei.
489
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Oi.
490
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Foi um teste.
491
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Vai me ajudar ou vai ficar aí parada?
492
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
Ela se meteu nisso,
493
00:30:07,889 --> 00:30:09,599
deixe que saia sozinha.
494
00:30:13,269 --> 00:30:14,562
Não sei como.
495
00:30:15,230 --> 00:30:18,733
Sabia bem um minuto atrás
quando me deixou para morrer.
496
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Um momento, por favor.
497
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Então...
498
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
as paredes daqui são bem grossas.
499
00:30:41,548 --> 00:30:42,799
Em minha defesa,
500
00:30:42,882 --> 00:30:45,635
usei minhas habilidades
quase com êxito total.
501
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Nesta casa, confiança é tudo.
502
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
É preciso confiar na proteção
das Freiras Guerreiras.
503
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Vidas dependem disso.
504
00:30:55,520 --> 00:30:56,855
Ela me enganou primeiro.
505
00:30:58,398 --> 00:31:00,733
Confiança é uma via de duas mãos, mana.
506
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Madre.
507
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Por que fugiu?
508
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
Sem considerar que achei
que um monstro derrubaria a porta?
509
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Não faz sentido,
sabendo o que sei de você.
510
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Você me conhece há dois dias.
511
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
Padre Vincent trouxe
sua ficha do orfanato.
512
00:31:17,500 --> 00:31:18,626
Ele não contou?
513
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
Eu não confiaria no que lê.
514
00:31:29,470 --> 00:31:32,307
-As freiras não gostavam de mim.
-Fatos não mentem, Ava.
515
00:31:32,390 --> 00:31:33,892
E o que isso significa?
516
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Eu sei que se matou.
517
00:31:39,689 --> 00:31:40,648
O quê?
518
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Overdose de analgésicos.
519
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Não foi o que aconteceu.
Como eu me mataria? Nem me movia.
520
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
O suficiente para mostrar o dedo
para as cuidadoras.
521
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Li isso na sua ficha também.
522
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Você não entende.
523
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Paralisada num acidente.
Abandonada pela família.
524
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Deve ter sido um pesadelo.
525
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Eu não me matei.
526
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Irmã Frances disse que estava deprimida.
527
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Ia atingir a idade de saída do orfanato.
528
00:32:14,682 --> 00:32:18,102
Você sabia que não sobreviveria
e se sentiu impotente.
529
00:32:18,186 --> 00:32:20,480
Não é verdade. Ela está mentindo!
530
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
Se eu quisesse morrer, não teria fugido.
531
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Claro que fugiu.
532
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
É uma covarde.
533
00:32:26,569 --> 00:32:28,529
Sempre procurando a saída fácil.
534
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
Lutar por uma causa?
535
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Você não é assim, é?
536
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Você não me conhece.
537
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Decida-se, Ava.
538
00:32:37,330 --> 00:32:38,831
Você quer viver...
539
00:32:39,624 --> 00:32:41,042
ou você quer morrer?
540
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Pare!
541
00:32:43,503 --> 00:32:44,629
Pare com isso.
542
00:32:53,596 --> 00:32:54,722
Lá fora.
543
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Agora.
544
00:33:19,998 --> 00:33:22,166
Tenha respeito pela situação dela.
545
00:33:22,250 --> 00:33:23,418
Foi o que pedi.
546
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Se ela não enfrentar isso agora,
quando enfrentará?
547
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
Quando estiver numa missão
com as vidas das irmãs em jogo?
548
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Ela é uma bomba prestes a explodir.
549
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
E você acende o estopim?
550
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Não temos tempo para apoio moral.
Sabe bem disso.
551
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Está tentando afastá-la.
552
00:33:44,230 --> 00:33:45,773
Ela não é uma de nós.
553
00:33:46,107 --> 00:33:47,358
É uma pecadora.
554
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Ela se matou.
555
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
Porém não está morta.
556
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
Não é um milagre de grande magnitude?
557
00:33:54,866 --> 00:33:56,617
Você vê influência de Deus.
558
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
Eu vejo uma aberração.
559
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Ela não merece isso.
560
00:34:06,586 --> 00:34:08,838
Nenhum de nós merece a graça d'Ele.
561
00:34:10,048 --> 00:34:12,425
Não é obtida, é dada.
562
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
É disso que se trata?
563
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
O que você acha que merecia?
564
00:34:27,065 --> 00:34:29,734
Sou responsável por essas garotas.
565
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
Com as que deram a vida...
566
00:34:33,362 --> 00:34:35,198
e as que ainda estão aqui,
567
00:34:35,656 --> 00:34:37,867
prontas e dispostas a fazer o mesmo.
568
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
Aquela garota?
569
00:34:41,537 --> 00:34:42,705
Ela é um câncer.
570
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Ela destruirá todos nós.
571
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Eu não me matei.
572
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Tá.
573
00:35:20,535 --> 00:35:21,744
Estou falando sério.
574
00:35:25,289 --> 00:35:28,292
Lembra-se daquela noite, antes de acordar?
575
00:35:32,171 --> 00:35:35,424
Eu estava vendo TV e adormeci, mas...
576
00:35:36,926 --> 00:35:38,845
pra mim, era só mais uma noite.
577
00:35:42,890 --> 00:35:45,476
Ela disse que tinha analgésicos
no meu organismo.
578
00:35:46,352 --> 00:35:48,688
Passei 12 anos sem sentir nada
abaixo do peito.
579
00:35:48,771 --> 00:35:50,815
Por que eu precisaria de analgésicos?
580
00:35:51,983 --> 00:35:54,068
O laudo médico pode estar errado.
581
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
De que importa?
582
00:36:01,159 --> 00:36:02,743
Ninguém acredita em mim.
583
00:36:07,123 --> 00:36:08,791
Não se deixe afetar por ela.
584
00:36:09,876 --> 00:36:11,502
Está confundindo você.
585
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
É o que ela faz.
586
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
Então não é só comigo.
587
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
As outras irmãs a chamam
de Cruella de Jesus.
588
00:36:22,388 --> 00:36:23,931
Talvez tenha sido ideia minha.
589
00:36:30,605 --> 00:36:31,814
Mas acredita em mim?
590
00:36:33,649 --> 00:36:35,902
Acho que você é imprudente e egoísta.
591
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Mas falsa?
592
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
Obrigada.
593
00:36:46,829 --> 00:36:47,830
O quê?
594
00:36:49,624 --> 00:36:51,751
Apenas tentando decidir se você...
595
00:36:52,126 --> 00:36:54,587
parece mais ou menos uma freira
do que as outras.
596
00:36:55,880 --> 00:36:58,966
Imagino que não teve experiências boas
com quem fez votos?
597
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Pois é.
598
00:37:03,638 --> 00:37:07,099
Fiz meus votos antes do que a maioria,
se isso ajuda em algo.
599
00:37:07,600 --> 00:37:08,768
Acharia que sim.
600
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Meus pais estão na política.
601
00:37:17,068 --> 00:37:18,819
São diplomatas na Inglaterra.
602
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Conservadores?
603
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
E preocupados com as aparências.
604
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Eu não seguia as normas,
605
00:37:28,871 --> 00:37:31,540
então me mandaram
para um internato católico.
606
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
Acho que acabei gostando.
607
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
Tem mais aí do que está contando.
608
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
Sempre tem mais.
609
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
610
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Esta é Ava.
611
00:37:55,564 --> 00:37:56,565
Oi, Ava.
612
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
Como vai com a nova garota?
613
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Fantástico.
614
00:38:06,742 --> 00:38:08,160
Está se enturmando bem.
615
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
Tão bem assim?
616
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
Sua ajuda teria sido útil mais cedo.
617
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Por onde andou?
618
00:38:22,216 --> 00:38:24,343
É livre no seu caminho, tudo bem.
619
00:38:24,677 --> 00:38:25,720
Mas...
620
00:38:26,012 --> 00:38:27,763
onde ele cruza com o meu...
621
00:38:28,514 --> 00:38:31,475
eu espero, no mínimo,
um pouco de transparência.
622
00:38:33,561 --> 00:38:35,146
Cuidado com o que deseja.
623
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Pode ficar à vontade aqui.
624
00:38:48,326 --> 00:38:50,244
Parece que alguém já mora aqui.
625
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Era o quarto da irmã Shannon.
626
00:39:16,270 --> 00:39:17,980
Ela parece tão jovem aqui.
627
00:39:18,481 --> 00:39:19,982
Quando foi tirada?
628
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Ano passado, acho.
629
00:39:23,986 --> 00:39:25,071
Ano passado?
630
00:39:25,946 --> 00:39:28,032
O horário de treinamento de amanhã.
631
00:39:28,991 --> 00:39:32,286
Encontrarei alguém
para tirar essas coisas daqui.
632
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Um assassinato?
633
00:40:34,473 --> 00:40:35,474
Tem certeza?
634
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Sim, é a única coisa que faz sentido.
635
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
Para quê?
636
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Queriam o Halo?
637
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Eu não sei.
638
00:40:42,857 --> 00:40:44,108
E esse é o problema.
639
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Desculpem, estou interrompendo?
640
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Ava. Que bom... Entre.
641
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Vou apresentá-la à irmã...
642
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Shotgun Mary.
643
00:40:57,121 --> 00:40:58,205
Nome legal.
644
00:40:59,331 --> 00:41:00,749
Por que é chamada assim?
645
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Eu bebo muito.
646
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Vou deixar vocês.
647
00:41:13,304 --> 00:41:14,972
Se souber de algo mais...
648
00:41:15,055 --> 00:41:16,265
É claro.
649
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Quero pedir desculpas por antes.
650
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
A madre superiora passou dos limites.
651
00:41:25,232 --> 00:41:27,026
Seu passado é problema seu.
652
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Você decide o que quer dividir conosco.
653
00:41:34,283 --> 00:41:35,326
Eu agradeço.
654
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
O que acha?
655
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
Voltamos a estudar?
656
00:41:41,290 --> 00:41:42,208
Claro.
657
00:41:46,003 --> 00:41:47,338
"Nos anos seguintes,
658
00:41:47,421 --> 00:41:49,798
os demônios cresceram em força e número,
659
00:41:49,882 --> 00:41:53,594
e a Ordem da Espada Cruciforme
confrontou um outro mal,
660
00:41:53,677 --> 00:41:55,679
a Tarasca da Lenda Dourada,
661
00:41:56,013 --> 00:41:59,391
uma besta que dizem ter saído
das profundezas do Inferno,
662
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
a criatura que terminaria o domínio
da primeira portadora do Halo.
663
00:42:05,773 --> 00:42:08,275
Ferida mortalmente,
suas leais Freiras Guerreiras
664
00:42:08,359 --> 00:42:10,861
voltaram correndo com Areala
para o santuário.
665
00:42:13,197 --> 00:42:15,533
Mas já era tarde, nada podia ser feito.
666
00:42:17,201 --> 00:42:19,370
'Chegou a hora', sussurrou Areala.
667
00:42:20,913 --> 00:42:22,581
'Estou pronta para morrer.'
668
00:42:23,791 --> 00:42:26,794
Com seu destino selado,
ela chamou a sucessora.
669
00:42:27,294 --> 00:42:28,295
'Ela está aqui?
670
00:42:30,297 --> 00:42:31,632
Não tema, irmã.
671
00:42:32,341 --> 00:42:33,717
Nunca estamos prontas,
672
00:42:34,969 --> 00:42:36,220
apenas preparadas.'"
673
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Padre Vincent?
674
00:42:44,562 --> 00:42:45,938
Trabalho burocrático.
675
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
Minha cruz.
676
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Com licença.
677
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
EU QUERO VIVER
678
00:45:41,405 --> 00:45:43,407
Legendas: Maria Isabel Rodrigues