1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Ela estava morta.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Sim.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
E voltaria a estar morta?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
Não há como saber.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Não me consigo mexer.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Não foi divertido enquanto durou.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
O Halo escolheu-a.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
Não lhe pertence.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Por mim, tiramos.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
E se ela morrer?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Isso é com Deus.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,546
- Viste a Shannon fazer isto?
- Não.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
O que se passa?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Entendo que estejas assustada,
mas tem calma.
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,310
Está a reagir às tuas emoções.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
O quê?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- O Halo.
- Qual Halo?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Que raio se passa?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Vai ser um dia longo.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava...
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Estás bem?
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
E se tentássemos novamente?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
A Areala de Córdoba
25
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
foi das guerreiras mais ferozes
que o mundo conheceu.
26
00:01:58,451 --> 00:02:00,537
Mas o seu início foi muito humilde.
27
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Ela não nasceu crente.
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,669
Quando a terra da família
foi tomada por invasores,
29
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
a Areala ficou órfã.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Passou anos a vaguear...
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
... perdida, sem propósito.
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Até o encontrar.
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
O Liam Neeson?
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,061
Já vi esse.
35
00:02:25,603 --> 00:02:28,022
Ele vinga-se de todos os que a enganaram.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Não é o Liam Neeson.
37
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
O The Rock?
38
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
Deus.
39
00:02:35,196 --> 00:02:36,322
Ela encontrou Deus.
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Por favor.
41
00:02:41,161 --> 00:02:42,120
Continua.
42
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
Sim, lamento desiludi-lo, mas...
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,874
Está aqui a tradução.
44
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala passou o resto da vida
a lutar em nome Dele.
45
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
Em 1095, quando o Papa Urbano II
ordenou a Primeira Cruzada..."
46
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Lamento. Podemos saltar para a parte
que tem que ver comigo?
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Estás quase lá.
48
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala era destemida.
49
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Disposta a dar tudo.
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Incluindo a vida.
51
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Por fim, Areala daria a vida.
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Mas não foi neste dia.
53
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Um mensageiro de Deus,
o anjo Adriel tinha outros planos.
54
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
Não a podia deixar morrer.
55
00:03:37,300 --> 00:03:38,843
A viagem dela não terminara.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
Mas só havia uma forma de a salvar.
57
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Então, Adriel fez o maior sacrifício.
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Abdicou de uma parte dele."
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Está a dizer que aquela coisa está em mim?
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Como é óbvio, não era o nosso plano.
61
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
O destino interveio,
tal como no caso da Areala.
62
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
O nosso plano?
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
Pertencemos à Ordem da Espada Cruciforme.
64
00:04:20,385 --> 00:04:24,055
Mulheres devotas que dedicaram a vida
a combater um mal antigo.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Mulheres devotas e o senhor.
66
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
Fui encarregado
de cuidar das necessidades delas.
67
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Bem, nem todas.
68
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Tu viste-a.
69
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
A besta.
70
00:04:38,486 --> 00:04:40,154
É uma tarasca.
71
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
Devido à energia necessária
para quebrar a ligação,
72
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
só podem existir no nosso mundo
por pouco tempo.
73
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
E o mundo delas é...
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
O Inferno.
75
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Certo.
76
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
E os outros,
77
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
que estão aqui, mas não aqui?
78
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
Demónios fantasmas.
79
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Alimentam-se da escuridão natural
na alma das pessoas,
80
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
levando-as a obedecer-lhes.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
Não conseguem causar danos,
porque ainda têm um pé...
82
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
No Inferno?
83
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Certo.
84
00:05:19,444 --> 00:05:20,987
A coisa nas minhas costas.
85
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
É por isso que os vejo?
86
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
O Halo dá-te o dom da visão.
87
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
A capacidade não só de os caçar,
mas de os matar.
88
00:05:29,287 --> 00:05:31,956
Lamento informar, mas não sou caçadora.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
Nem sou coletora.
Há uma semana, nem conseguia andar.
90
00:05:35,209 --> 00:05:36,085
Eu sei
91
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
e lamento o que passaste.
92
00:05:39,797 --> 00:05:43,051
Mas talvez Deus te tenha poupado
nesse acidente por uma razão.
93
00:05:43,676 --> 00:05:45,053
Por um propósito maior.
94
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Não. Sabe que mais?
95
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Talvez eu não saiba quem sou
ou o que devo fazer,
96
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
mas tenho a certeza
de que não é lutar com demónios.
97
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Quem tiver o Halo é a nova paladina.
98
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
A Freira Guerreira.
99
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
É assim há mil anos.
100
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
Dedicamos a nossa vida a afastar este mal.
101
00:06:09,077 --> 00:06:09,952
Não.
102
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Vocês dedicam.
103
00:06:12,413 --> 00:06:15,541
Acabei de recuperar a minha.
Não procuro compromissos.
104
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
É muito para processar.
105
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Eu percebo.
106
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
Sabe que mais?
107
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Vamos... esperar o fim de semana.
108
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
Entende? Para refletir.
109
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Volto na segunda e falamos mais.
110
00:06:37,522 --> 00:06:40,191
Até aprenderes
a controlar os poderes do Halo,
111
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
és um perigo para ti
e para quem te rodeia.
112
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
Não te posso deixar sair daqui.
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Então, sou prisioneira.
114
00:06:57,250 --> 00:06:59,710
A outra opção é menos desejável.
115
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Não me pode manter trancada aqui.
É uma cena legal.
116
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
Rapto.
117
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
Aqui estás segura.
118
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Lá fora, não te podemos proteger.
119
00:07:12,682 --> 00:07:16,769
- Os meus amigos virão à minha procura.
- Os que te deixaram na festa?
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
Quanto achas que sobreviverás lá fora?
121
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Tenho superpoderes.
122
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Que não sabes usar.
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Sempre que os usares, estás em risco.
124
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
Não te enganes,
a tarasca vai encontrar-te.
125
00:07:33,077 --> 00:07:36,372
- Espere. Essa coisa anda atrás de mim?
- Atrás do Halo.
126
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Tu és um obstáculo.
127
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
A tarasca é atraída
pela energia que o Halo emite.
128
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Como um cão que fareja um cheiro,
sabe onde estiveste.
129
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Mas não me consegue cheirar com isto?
130
00:07:52,597 --> 00:07:56,642
O colete é forrado com ósmio,
como as paredes da sala de proteção.
131
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Age como um abafador de energia.
132
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
Foi por isso que a besta não foi invocada
pelo incidente desta manhã.
133
00:08:05,443 --> 00:08:06,777
Quando me passei?
134
00:08:09,780 --> 00:08:13,117
Podemos ensinar-te a concentrar
e a controlar, para não se repetir.
135
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Podemos mostrar-te o que o Halo pode fazer
para te defenderes.
136
00:08:31,761 --> 00:08:33,513
Esperava um sítio romântico.
137
00:08:33,930 --> 00:08:35,181
Achas engraçado?
138
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Uma freira a apontar-me uma caçadeira?
139
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
Não praticante.
140
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
A minha amiga morreu.
Tens o sangue dela nas mãos.
141
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
Sê mais específica.
142
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
O cais. A explosão.
143
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
- Não sei nada sobre isso.
- Não, claro que não.
144
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Fomos contratados
para transportar um carregamento.
145
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Sabes de onde veio?
146
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Só sei que estava tudo bem,
147
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
até os meus homens serem emboscados por...
148
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
... mulheres bem treinadas.
149
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Que sabias que iam
e preparaste a caixa para explodir.
150
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Achas que arriscaria os meus homens?
151
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
No meu trabalho, só temos a reputação.
152
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Então, iam transportar
sem saber o que era?
153
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
- Só me interessa o pagamento.
- E pagaram-te.
154
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Pela Arq-Tech.
155
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Não estão envolvidos.
156
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
Como sabes?
157
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Pois o que estava naquela caixa,
158
00:09:24,939 --> 00:09:26,440
eles queriam-no, e muito.
159
00:09:26,524 --> 00:09:27,733
Disseram-te isso?
160
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
Disse-me o preço da entrega.
161
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Quantas baixas tiveram, além da tua amiga?
162
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Só ela.
163
00:09:37,910 --> 00:09:40,997
Então, quem manipulou a caixa
não sabe o que faz.
164
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Ou é um profissional
que conseguiu o que queria.
165
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
A Shannon era o alvo.
166
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Ainda bem que ajudei. Se não te importas,
o meu tempo é valioso.
167
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Achas que te vou deixar ir?
Os teus homens atacaram-nos.
168
00:09:59,140 --> 00:10:00,349
E tu és uma freira.
169
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
Não matarás... e isso tudo.
170
00:10:05,896 --> 00:10:07,607
Gostei da ideia do penhasco.
171
00:10:08,316 --> 00:10:09,442
Mas o espetáculo acabou.
172
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
Que raio foi aquilo?
173
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Sabes tanto como nós.
174
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Antes de cortar,
175
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
pensei ter visto algo.
176
00:10:41,724 --> 00:10:46,020
A câmara não captou assinatura de calor.
Pode ser tecnologia de camuflagem.
177
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
Então, Klingons...
178
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
179
00:10:51,025 --> 00:10:53,152
Com ou sem câmaras, temos uma pista.
180
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Isto foi obra do cardeal Duretti.
181
00:10:58,366 --> 00:10:59,909
Não era o que eu ia dizer.
182
00:11:00,785 --> 00:11:04,205
Vá lá! Achas que foram os miúdos
que invadiram a festa?
183
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Não vieram aqui para destruir o local.
184
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Vieram pelas bebidas de borla
e pelo cocktail de camarão.
185
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Talvez tenham mudado de ideias cá dentro.
186
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Estavam curiosos sobre tudo.
187
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Bem, parecem mais curiosos um com o outro.
188
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Por favor.
189
00:11:32,066 --> 00:11:36,654
Kristian, entendo a tua hesitação
em acreditar que a Igreja está por trás.
190
00:11:37,822 --> 00:11:40,616
Quando se deixa a Igreja,
nunca se sai mesmo.
191
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
- Eu percebo.
- Acredita,
192
00:11:42,827 --> 00:11:45,663
eu e o cardeal
não nos suportamos um ao outro.
193
00:11:46,372 --> 00:11:50,251
Sei muito bem do que o Vaticano é capaz.
Já o testemunhei.
194
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Ótimo.
195
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Não concordo com a ideia de que a ciência
e a fé não podem coexistir.
196
00:11:59,009 --> 00:12:02,179
Com o que estamos a fazer aqui
vamos provar que podem.
197
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Ali.
198
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Estás a ver?
199
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
Acho que é ela.
200
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Como é possível?
201
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Fiz dezenas de testes.
202
00:12:23,367 --> 00:12:24,785
Nunca o vi fazer aquilo.
203
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Os artefactos só reagem assim
204
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
quando ligados
a uma fonte de energia significativa.
205
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
O Macready disse algo sobre freiras.
206
00:12:34,128 --> 00:12:36,422
- Freiras?
- Nos arquivos, há relatos
207
00:12:36,505 --> 00:12:41,177
de uma seita de mulheres liderada
por uma que detém um grande poder.
208
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
A Ordem da Espada Cruciforme.
209
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
Sempre presumi que fosse uma lenda.
210
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
De certeza que também pensaste isso
sobre os artefactos.
211
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Se a OEC for real...
212
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
... é um segredo guardado há séculos.
213
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
- Mesmo de quem está lá dentro.
- Estranho.
214
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
Nem parece coisa da Igreja.
215
00:13:07,203 --> 00:13:08,788
Temos de encontrar aquela rapariga.
216
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
Divinium?
217
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Estão a usá-lo para criar uma máquina.
218
00:13:15,294 --> 00:13:16,837
Conhecem as origens?
219
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
Fomos traídos por um homem
que trabalhou para o Vaticano
220
00:13:19,632 --> 00:13:23,302
e agora trabalha para a Arq-Tech.
Temos de presumir que sabem tudo.
221
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
A nossa missão já é difícil.
É melhor evitar conflitos...
222
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Se têm o sangue da Irmã Shannon nas mãos,
223
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
o conflito já existe.
224
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
E aquela rapariga?
225
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Está aqui.
226
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
Em formação.
227
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
E a Lilith está pronta?
228
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Sim, mas as circunstâncias
em redor da rapariga...
229
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Removê-lo pode matá-la.
230
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Ele é crente?
231
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Não é a crença Dele nela que mais importa?
232
00:13:50,246 --> 00:13:53,541
Os textos antigos sugerem
que o Halo tem vontade própria.
233
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
E se a escolheu?
234
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
E se Ele a escolheu?
235
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Uma oportunidade.
236
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
Para vocês os dois.
237
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
A primeira coisa que fazem
é dar-me um pau.
238
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
Claro que vai acabar bem.
239
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Grisalha. Cicatriz de má. Grande entrada.
240
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
A cabra-mor chegou.
241
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Sou a madre superiora.
242
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Claro que é.
243
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Merda. Falei alto.
244
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
A Lilith disse que notaste
uma melhoria na força.
245
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Atirei um tipo pelo ar.
246
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Foi inédito.
247
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
O Halo age como amplificador.
248
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Vai melhorar as habilidades naturais
que já tens.
249
00:14:56,228 --> 00:14:59,982
Tive azar em muita coisa,
por isso, não tenha muitas expetativas.
250
00:15:00,441 --> 00:15:02,067
Então, tens de te esforçar mais.
251
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
O que mais notaste?
252
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Saro muito depressa.
253
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Tenho a cena da visão dos demónios.
254
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Consigo atravessar coisas.
255
00:15:14,580 --> 00:15:15,456
Levitar.
256
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Levitar?
257
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
É verdade.
258
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Vi isso pessoalmente.
259
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Não é... normal?
260
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
O normal é relativo.
Algumas capacidades serão só tuas,
261
00:15:28,344 --> 00:15:31,597
como as freiras guerreiras anteriores
tinham capacidades únicas.
262
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Freira guerreira?
263
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
Parece que ganhei uma luta.
264
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
Mas o prémio é ter um pedaço
de metal mágico nas costas.
265
00:15:40,105 --> 00:15:41,482
O Halo é uma dádiva.
266
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
És a paladina de Deus.
267
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Lutas em nome Dele.
268
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Sobre isso. Não sou exatamente
aquilo a que chamam "religiosa".
269
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
E acabei de recuperar isto,
270
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
por isso, não sei como será a luta.
271
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Podíamos concentrar-nos
em fazer coisas explodir, como de manhã.
272
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Merda, esqueci-me disso.
273
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Foda-se! Porque foi isso?
274
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
Tento na língua!
275
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Estamos numa igreja.
276
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Onde treinam assassinas.
277
00:16:09,718 --> 00:16:12,930
Algo me diz que os palavrões
não são muito penalizados.
278
00:16:13,681 --> 00:16:16,809
Aprenderás sobre as virtudes
mais importantes do Halo.
279
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
Primeiro, temos de avaliar
a tua condição física e emocional.
280
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
- Condição emocional?
- A força mental é fundamental.
281
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Com o Halo, o psicológico
e o físico estão interligados.
282
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
Não podes dominar um sem o outro.
283
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Muito bem. Está bem. Como...
284
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
A sério?
285
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
Ninguém disse que não podias ripostar.
286
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Está bem.
287
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Pelo menos, ensina-me a usar isto.
288
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
É um pau.
289
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Está bem! Ouve, sou a favor
da flagelação amigável,
290
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
mas podemos definir prioridades?
291
00:17:02,563 --> 00:17:06,025
O padre Vincent disse que a OEC
era uma família, mas sinto...
292
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
... que é a madrasta má.
293
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
Viste?
294
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Como o faço?
295
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Aquilo doeu ou pareceu que devia?
296
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Sabes? Devem ser
as minhas sinapses superconfusas
297
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
e não um comentário
à tua força e habilidade.
298
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Basta.
299
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Então, o que acha?
300
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
Um Bom Mais?
301
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Sem sorriso, expressão indecifrável,
não ativamente hostil.
302
00:18:29,024 --> 00:18:30,109
Por mim, tudo bem.
303
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
Nunca andei no liceu,
mas sinto que o vivi em segundos.
304
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
A vida está a atacar-nos com força.
305
00:18:39,034 --> 00:18:42,412
Pode ajudar,
se não tratares tudo como uma piada.
306
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
Não consigo evitar.
307
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Faz parte de mim.
308
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
O Halo não estava parado
à espera que aparecesses.
309
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
Pertencia a alguém.
310
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Eu sei.
311
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Desculpa.
312
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Como era ela?
313
00:19:15,404 --> 00:19:16,446
Era intensa.
314
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Fria, no início.
315
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Não nos deixava aproximar.
316
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
Mas quando se abriu....
317
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
A Shannon era ótima amiga.
318
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
Sobretudo para as novatas.
319
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Adorava partidas.
320
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Apanhou algumas de nós.
321
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Mas, nos últimos meses...
322
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
... algo mudou.
323
00:19:47,436 --> 00:19:48,687
Era como se soubesse.
324
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
Eu não sou ela.
325
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Ninguém espera que sejas.
326
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Tentei dizer-lhe.
327
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
Não sou guerreira e...
328
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
... não sou freira.
329
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Este sítio, isto tudo...
330
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Não sou eu.
331
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Eu também não era.
332
00:20:15,255 --> 00:20:16,215
No início, não.
333
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Todas temos um passado, Ava.
334
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Segredos que são só nossos.
335
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Mas nada disso importa quando percebemos
que nem tudo é sobre nós.
336
00:20:34,274 --> 00:20:37,236
Não pode forçar isto.
Ela não está preparada.
337
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
- Ela não é...
- Digna?
338
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Também li o ficheiro dela.
339
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Não tem o que é preciso.
340
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
A decisão não é sua.
341
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
São as minhas raparigas.
342
00:20:49,706 --> 00:20:53,669
- Confiaram-me a preparação delas.
- E confiaram-me a vida delas.
343
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Incluindo a dela.
344
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Mesmo que o Halo não a rejeite,
ela irá rejeitá-lo.
345
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Veremos.
346
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Não serei branda com ela.
347
00:21:05,180 --> 00:21:06,348
Não pedi isso.
348
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Mas espero alguma sensibilidade...
349
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
... para com a situação dela.
350
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"A Areala nunca esqueceria a sua derrota
nas mãos dos bárbaros,
351
00:21:18,151 --> 00:21:20,612
mas estava destinada a um propósito maior.
352
00:21:21,405 --> 00:21:25,450
A pedido do Senhor, criaria um grupo
de guerreiras para partilhar o fardo.
353
00:21:26,034 --> 00:21:28,704
Ninguém saberia quem eram
ou como se chamavam.
354
00:21:30,831 --> 00:21:33,458
Só seriam conhecidas
por um símbolo coletivo,
355
00:21:33,709 --> 00:21:36,295
uma cruz de prata
feita do punho de uma espada.
356
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
E foi assim que nasceu
a Ordem da Espada Cruciforme."
357
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
É um nome comprido.
358
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Continua.
359
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
"As Irmãs Guerreiras,
como ficaram conhecidas,
360
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
prosperaram sob a tutela de Areala.
361
00:21:56,606 --> 00:21:59,693
O mal tinha assumido
uma forma nova e monstruosa.
362
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Demónios...
363
00:22:02,154 --> 00:22:03,322
... vindos do Inferno.
364
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
As freiras procuraram
essas forças das trevas,
365
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
libertando almas perdidas
obrigadas a servir os demónios."
366
00:22:21,131 --> 00:22:23,383
Achei muito esclarecedor. E o senhor?
367
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
É um registo histórico
para contextualizar.
368
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
Não é um livro de feitiços.
369
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
Um livro de feitiços seria mais útil.
370
00:22:38,065 --> 00:22:39,941
Bom trabalho, patriarcado.
371
00:22:40,525 --> 00:22:43,278
Todos os heróis são mulheres,
mas a estátua é um gajo.
372
00:22:44,071 --> 00:22:45,822
Deixe-me adivinhar: o seu pioneiro?
373
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
A estátua da Areala?
374
00:22:48,742 --> 00:22:51,995
Esperava que te revisses
na história da Areala.
375
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Não são assim tão diferentes.
376
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Pode não ser o caminho
que esperavas, mas...
377
00:22:59,586 --> 00:23:01,880
... foram ambas escolhidas
para um propósito maior.
378
00:23:03,298 --> 00:23:04,383
Se ser "escolhida"
379
00:23:04,466 --> 00:23:07,552
é alguém meter algo no nosso corpo
sem autorização e dizer:
380
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
"Esta é a tua vida agora"...
381
00:23:10,180 --> 00:23:12,808
Tanto quanto sabemos,
a Areala nunca quis isto.
382
00:23:13,266 --> 00:23:15,727
Talvez quisesse morrer
no campo de batalha naquele dia.
383
00:23:17,145 --> 00:23:18,772
Talvez tenha achado que merecia.
384
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, foi-te dado algo muito especial.
385
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
E eu quero dar-te espaço
para descobrires isso.
386
00:23:36,456 --> 00:23:39,000
Mas algumas pessoas aqui
não pensam o mesmo.
387
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Mais do que algumas.
388
00:23:43,755 --> 00:23:45,590
Preciso que leves isto a sério.
389
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
Ou dirão para te substituir.
390
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
Então, porque se importa
com o que me acontece?
391
00:23:53,473 --> 00:23:55,809
Porque não me tiram isto e acaba-se já?
392
00:23:55,892 --> 00:23:59,104
Acredites ou não,
Deus deu-te uma segunda oportunidade.
393
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
Confia em mim.
394
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Sei que não é fácil para ti.
395
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
Também não é para mim.
396
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
Estamos ambos a avançar às cegas.
397
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Por favor.
398
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
Talvez possamos ter alguma paciência?
399
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Está bem.
400
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Mas...
401
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Tens condições.
402
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Sim.
403
00:24:35,223 --> 00:24:38,143
Há alguma forma de tornar este sítio
404
00:24:38,226 --> 00:24:40,145
menos parecido com um manicómio?
405
00:24:41,188 --> 00:24:42,939
O colete é para tua proteção.
406
00:24:43,023 --> 00:24:45,567
Não é o colete. A ama.
407
00:24:46,860 --> 00:24:50,405
Aquela que acha que não noto
que me segue por todo o lado.
408
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
Prometo tomar os medicamentos.
409
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Combinado?
410
00:25:07,631 --> 00:25:10,383
Até que surja outra opção...
411
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Combinado.
412
00:25:39,579 --> 00:25:40,705
É linda.
413
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
Serve.
414
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
É nossa.
415
00:25:45,085 --> 00:25:46,711
Pelo menos, nas próximas semanas.
416
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
C'um caraças!
417
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
- Porque demoraram tanto?
- Larguem-me.
418
00:26:09,109 --> 00:26:10,110
Como nos encontrou?
419
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Têm um esquema inteligente.
Entram na agenda dos ricos e, depois,
420
00:26:14,531 --> 00:26:16,283
nas casas quando se ausentam.
421
00:26:16,825 --> 00:26:18,827
Se nos quisesse presos, chamava a polícia.
422
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
Mas não é isso que quero.
423
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Sinceramente, admiro o vosso espírito.
424
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
Então, o que quer?
425
00:26:26,251 --> 00:26:27,127
A vossa amiga.
426
00:26:27,877 --> 00:26:30,255
A rapariga que estava convosco. Onde está?
427
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Procura a Ava?
428
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel!
429
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Sim...
430
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Obrigada, Chanel.
431
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Não sabemos onde está. Separámo-nos.
432
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
Sim, nem faz parte do grupo.
433
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Como entro em contacto com ela?
434
00:26:46,771 --> 00:26:49,107
Não sabemos quem é.
Conhecemo-la há umas noites.
435
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Ela colou-se a nós.
436
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Se ela vos contactar, espero ser avisada.
437
00:27:02,037 --> 00:27:03,330
É o meu número.
438
00:27:03,872 --> 00:27:05,290
Por favor, contactem-me.
439
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Desfrutem da estadia.
440
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Foda-se.
441
00:27:22,432 --> 00:27:23,475
Eu provoco isto?
442
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Perto do Halo, o Divinium ativa-se.
443
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
As armas tornam-se mais destrutivas,
a armadura fortalece-se.
444
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
É um tipo de metal?
445
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Dizem ser orgânico.
446
00:27:40,950 --> 00:27:42,661
Um metal criado ao ar livre?
447
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Isso.
448
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Pergunta.
449
00:27:48,291 --> 00:27:51,920
Como usam as armas,
se as Irmãs Guerreiras não veem o inimigo?
450
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Não, mas essa é boa.
451
00:27:56,383 --> 00:28:00,053
A Portadora do Halo identifica a posição
e coordena o ataque.
452
00:28:00,720 --> 00:28:03,181
A não ser que os fantasmas
tenham possuído um humano.
453
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
- Quando...
- Meu Deus!
454
00:28:05,183 --> 00:28:08,561
- Acabei de perceber. O Exorcista é real.
- Não é.
455
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
Mas a possessão demoníaca é,
o padre Karras...
456
00:28:11,648 --> 00:28:13,692
Podemos voltar a isto, por favor?
457
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Desculpa.
458
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
O mais importante a lembrar...
459
00:28:20,782 --> 00:28:24,452
... é que as propriedades que tornam
os demónios suscetíveis ao Divinium
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,123
também tornam
a Freira Guerreira suscetível.
461
00:28:30,250 --> 00:28:33,128
Porque foi isso?
Pensava que nos estávamos a dar bem.
462
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Tens de saber que não és invencível.
463
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
O Divinium pode matar-te.
464
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
Também é a única substância
que não podes atravessar, por isso...
465
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
És tu?
466
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
O quê?
467
00:28:49,352 --> 00:28:50,395
A vibração.
468
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
Acalma o pensamento.
469
00:28:53,565 --> 00:28:55,442
Acalmar? Esfaqueaste-me!
470
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Acalma o pensamento!
471
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Está aqui algo.
472
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Pega nela!
473
00:29:03,491 --> 00:29:05,201
Pensava que a sala era segura!
474
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
O que vês?
475
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Quantos?
476
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Não sei.
477
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Olá.
478
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Era um teste.
479
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Bem, vais ajudar-me ou ficar aí?
480
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
Ela meteu-se nisto.
481
00:30:07,889 --> 00:30:09,349
Deixa-a sair.
482
00:30:13,269 --> 00:30:14,562
Não sei como.
483
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Há pouco, soubeste,
quando me deixaste entregue à minha sorte.
484
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Um momento, por favor.
485
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Então, as...
486
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
... paredes são muito grossas.
487
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Em minha defesa, faltou-me pouco
para usar bem as minhas capacidades.
488
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Nesta casa, a confiança é tudo.
489
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Tens de saber
que as outras Irmãs Guerreiras te apoiam.
490
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Vidas dependem disso.
491
00:30:55,645 --> 00:30:57,438
Ela enganou-me primeiro.
492
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
A confiança é mútua, Irmã.
493
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Madre.
494
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Porque fugiste?
495
00:31:04,654 --> 00:31:08,366
Além de pensar que um monstro gigante
estava prestes a arrombar a porta?
496
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Não faz sentido,
sabendo o que sei sobre ti.
497
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Conhece-me há dois dias.
498
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
O padre Vincent trouxe
o teu processo do orfanato.
499
00:31:17,500 --> 00:31:18,501
Ele não te disse?
500
00:31:26,885 --> 00:31:28,845
Bem, não confiaria no que lê.
501
00:31:29,470 --> 00:31:30,722
As freiras não gostavam de mim.
502
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Factos não mentem, Ava.
503
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
O que quer dizer?
504
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Sei que te suicidaste.
505
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
O quê?
506
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Uma overdose de analgésicos.
507
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Não foi isso que aconteceu.
Como poderia? Nem me conseguia mexer.
508
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Conseguias cumprimentar
as cuidadoras com gestos obscenos.
509
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Também li isso no teu processo.
510
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Não percebe.
511
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Paralisada num acidente.
Abandonada pela família.
512
00:31:58,333 --> 00:32:00,335
Deve ter sido um pesadelo para ti.
513
00:32:06,633 --> 00:32:08,718
Eu não me suicidei.
514
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
A Irmã Frances disse
que estavas deprimida.
515
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Estavas prestes a sair do orfanato.
516
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
Sabias que não sobreviverias sozinha
517
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
e sentias-te impotente.
- Não. Ela está a mentir!
518
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
Se quisesse morrer, não teria fugido!
519
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Claro que fugiste.
520
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
És uma cobarde.
521
00:32:26,569 --> 00:32:28,655
Sempre à procura de uma saída fácil.
522
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
Lutar por uma causa?
523
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Não é para ti, pois não?
524
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Não me conhece.
525
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Decide-te, Ava.
526
00:32:37,622 --> 00:32:41,042
Queres viver ou queres morrer?
527
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Pare!
528
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Pare com isso.
529
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Lá fora.
530
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Agora.
531
00:33:19,998 --> 00:33:22,166
Respeite a situação dela.
532
00:33:22,250 --> 00:33:23,418
Foi o que eu disse.
533
00:33:24,168 --> 00:33:26,587
Se ela não confrontar isto agora, quando?
534
00:33:27,505 --> 00:33:31,175
Quando estiver numa missão
e a vida das Irmãs estiver em risco?
535
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
É uma bomba à espera de rebentar.
536
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
Então, acende o fusível?
537
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Não há tempo para mimos, padre.
Sabe tão bem como eu.
538
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Está a tentar afastá-la.
539
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
Ela não é uma de nós.
540
00:33:46,107 --> 00:33:47,191
Ela é pecadora.
541
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Ela suicidou-se!
542
00:33:49,193 --> 00:33:50,611
Contudo, não está morta.
543
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Não é um milagre do mais alto nível?
544
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
Vê a influência de Deus.
545
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Eu vejo uma aberração.
546
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Ela não merece isto.
547
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
Nenhum de nós merece a graça Dele.
548
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Não é conquistada, é dada.
549
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
É disso que se trata?
550
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Do que acha que merecia?
551
00:34:27,065 --> 00:34:29,525
A minha responsabilidade
é para com as raparigas.
552
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
Aquelas que deram a vida
553
00:34:33,446 --> 00:34:35,073
e as que continuam aqui,
554
00:34:35,656 --> 00:34:37,784
prontas e dispostas a fazer o mesmo.
555
00:34:39,494 --> 00:34:40,453
Aquela rapariga?
556
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Ela é um cancro.
557
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Vai fazer-nos cair com ela.
558
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Eu não me suicidei.
559
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Está bem.
560
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
A sério.
561
00:35:25,289 --> 00:35:28,543
Lembras-te do que aconteceu nessa noite,
antes de acordares?
562
00:35:32,296 --> 00:35:35,341
Estava a ver televisão e adormeci, mas...
563
00:35:36,926 --> 00:35:38,719
Para mim, foi igual às outras.
564
00:35:42,890 --> 00:35:45,393
Ela disse que encontraram droga
no meu organismo.
565
00:35:46,352 --> 00:35:50,731
Durante 12 anos, não senti nada abaixo
do peito. Porque tomaria analgésicos?
566
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
Talvez o relatório estivesse errado.
567
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
O que importa?
568
00:36:01,159 --> 00:36:02,577
Ninguém acredita em mim.
569
00:36:07,123 --> 00:36:08,541
Não deixes que te afete.
570
00:36:09,876 --> 00:36:11,502
Está a tentar baralhar-te.
571
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
É típico dela.
572
00:36:14,046 --> 00:36:15,298
Então, não sou só eu?
573
00:36:17,550 --> 00:36:20,136
As outras Irmãs chamam-lhe
Cruella de Jesus.
574
00:36:22,471 --> 00:36:23,806
Eu posso ter começado.
575
00:36:30,605 --> 00:36:31,814
Tu acreditas em mim.
576
00:36:33,649 --> 00:36:35,902
Acho que és irrefletida e egocêntrica.
577
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Mas desonesta?
578
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Obrigada.
579
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
O que foi?
580
00:36:49,624 --> 00:36:51,709
Estou a tentar perceber se és
581
00:36:52,126 --> 00:36:54,378
mais ou menos freira do que as outras.
582
00:36:55,880 --> 00:36:58,966
Deves ter tido experiências desagradáveis
com freiras.
583
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Sim.
584
00:37:03,638 --> 00:37:06,807
Fiz os meus votos mais cedo
do que a maioria, se isso ajudar.
585
00:37:07,600 --> 00:37:09,101
Seria de esperar que sim.
586
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Os meus pais são políticos.
587
00:37:17,068 --> 00:37:18,569
Diplomatas em Inglaterra.
588
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Conservadores?
589
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
E preocupados com as aparências.
590
00:37:27,328 --> 00:37:31,415
Como não me estava a adaptar,
puseram-me num colégio interno católico.
591
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
Acho que pegou.
592
00:37:36,837 --> 00:37:38,798
Há mais do que contas.
593
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
Há sempre mais.
594
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila...
595
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Esta é a Ava.
596
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Olá, Ava.
597
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
Como vai com a novata?
598
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Fantástico.
599
00:38:06,784 --> 00:38:07,868
A encaixar.
600
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
Assim tão bem?
601
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
A tua ajuda teria dado jeito.
602
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Onde estiveste?
603
00:38:22,216 --> 00:38:24,051
Segues o teu caminho, tudo bem.
604
00:38:24,677 --> 00:38:27,763
Mas... onde se cruza com o meu,
605
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
espero, pelo menos, transparência.
606
00:38:33,519 --> 00:38:35,021
Cuidado com o que deseja.
607
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Põe-te à vontade.
608
00:38:48,326 --> 00:38:50,161
Parece que alguém já se mudou.
609
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Eram os aposentos da Irmã Shannon.
610
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
Parece tão nova aqui.
611
00:39:18,481 --> 00:39:19,774
Há quanto tempo foi?
612
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
No ano passado, acho.
613
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
No ano passado?
614
00:39:25,946 --> 00:39:27,740
O horário de treino de amanhã.
615
00:39:29,283 --> 00:39:32,286
Vou pedir a alguém para levar isto.
616
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Um homicídio?
617
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
De certeza?
618
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Sim. É a única coisa que faz sentido.
619
00:40:38,436 --> 00:40:39,562
Com que objetivo?
620
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Andavam atrás do Halo?
621
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Não sei.
622
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
É esse o problema.
623
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Lamento, estou a interromper?
624
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Ava! Ótimo. Entra.
625
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Deixa-me apresentar-te a Irmã...
626
00:40:55,077 --> 00:40:56,162
Mary da Caçadeira.
627
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Que nome fixe!
628
00:40:59,331 --> 00:41:00,666
Porque te chamam isso?
629
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Bebo muito.
630
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Vou deixar-vos a sós.
631
00:41:13,304 --> 00:41:16,056
- Se souberes mais alguma coisa...
- Claro.
632
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Queria pedir desculpa.
633
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
A madre superiora pisou o risco.
634
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
O passado é teu.
635
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Cabe-te a ti decidir
o que queres partilhar connosco.
636
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Agradeço.
637
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
O que me dizes?
638
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
Voltamos?
639
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Claro.
640
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"Nos anos seguintes,
os demónios cresceram em força e número,
641
00:41:49,882 --> 00:41:53,177
e a Ordem da Espada Cruciforme
enfrentou um novo mal,
642
00:41:53,677 --> 00:41:55,554
a Tarasca da Lenda Dourada,
643
00:41:56,013 --> 00:41:59,099
uma besta que se ergueu
das profundezas do Inferno.
644
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Esta criatura acabaria com o reinado
da Primeira Portadora do Halo.
645
00:42:05,773 --> 00:42:08,400
Mortalmente ferida,
as leais Irmãs Guerreiras
646
00:42:08,484 --> 00:42:10,402
levaram Areala para o santuário.
647
00:42:13,364 --> 00:42:15,616
Mas era tarde. Não havia nada a fazer.
648
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'Está na hora', sussurrou Areala.
649
00:42:20,913 --> 00:42:22,164
'Estou pronta para morrer.'
650
00:42:23,791 --> 00:42:26,335
Com o destino selado, chamou a seguinte.
651
00:42:27,294 --> 00:42:28,212
'Ela está aqui?
652
00:42:30,297 --> 00:42:31,632
Não tenhas medo, Irmã.
653
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
Nunca estamos prontas,
654
00:42:34,969 --> 00:42:36,178
apenas preparadas.'"
655
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Padre Vincent?
656
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Papelada.
657
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
É a minha cruz.
658
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Com licença.
659
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
QUERO VIVER
660
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Legendas: Liliana Murilhas