1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Ela estava morta. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Sim. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 E voltaria a estar morta? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 Não há como saber. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Não me consigo mexer. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 Não foi divertido enquanto durou. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 O Halo escolheu-a. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 Não lhe pertence. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Por mim, tiramos. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 E se ela morrer? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Isso é com Deus. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,546 - Viste a Shannon fazer isto? - Não. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 O que se passa? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Entendo que estejas assustada, mas tem calma. 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,310 Está a reagir às tuas emoções. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 O quê? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - O Halo. - Qual Halo? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Que raio se passa? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Vai ser um dia longo. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava... 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Estás bem? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 E se tentássemos novamente? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 A Areala de Córdoba 25 00:01:52,946 --> 00:01:56,032 foi das guerreiras mais ferozes que o mundo conheceu. 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,537 Mas o seu início foi muito humilde. 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 Ela não nasceu crente. 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,669 Quando a terra da família foi tomada por invasores, 29 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 a Areala ficou órfã. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Passou anos a vaguear... 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 ... perdida, sem propósito. 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Até o encontrar. 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 O Liam Neeson? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,061 Já vi esse. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,022 Ele vinga-se de todos os que a enganaram. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Não é o Liam Neeson. 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 O The Rock? 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 Deus. 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,322 Ela encontrou Deus. 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Por favor. 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,120 Continua. 42 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 Sim, lamento desiludi-lo, mas... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,874 Está aqui a tradução. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala passou o resto da vida a lutar em nome Dele. 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 Em 1095, quando o Papa Urbano II ordenou a Primeira Cruzada..." 46 00:03:05,894 --> 00:03:09,397 Lamento. Podemos saltar para a parte que tem que ver comigo? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Estás quase lá. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala era destemida. 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Disposta a dar tudo. 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Incluindo a vida. 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Por fim, Areala daria a vida. 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Mas não foi neste dia. 53 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Um mensageiro de Deus, o anjo Adriel tinha outros planos. 54 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 Não a podia deixar morrer. 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,843 A viagem dela não terminara. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 Mas só havia uma forma de a salvar. 57 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Então, Adriel fez o maior sacrifício. 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Abdicou de uma parte dele." 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Está a dizer que aquela coisa está em mim? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Como é óbvio, não era o nosso plano. 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 O destino interveio, tal como no caso da Areala. 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 O nosso plano? 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,467 Pertencemos à Ordem da Espada Cruciforme. 64 00:04:20,385 --> 00:04:24,055 Mulheres devotas que dedicaram a vida a combater um mal antigo. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Mulheres devotas e o senhor. 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,522 Fui encarregado de cuidar das necessidades delas. 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Bem, nem todas. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Tu viste-a. 69 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 A besta. 70 00:04:38,486 --> 00:04:40,154 É uma tarasca. 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 Devido à energia necessária para quebrar a ligação, 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 só podem existir no nosso mundo por pouco tempo. 73 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 E o mundo delas é... 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 O Inferno. 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Certo. 76 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 E os outros, 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 que estão aqui, mas não aqui? 78 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 Demónios fantasmas. 79 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Alimentam-se da escuridão natural na alma das pessoas, 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 levando-as a obedecer-lhes. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Não conseguem causar danos, porque ainda têm um pé... 82 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 No Inferno? 83 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Certo. 84 00:05:19,444 --> 00:05:20,987 A coisa nas minhas costas. 85 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 É por isso que os vejo? 86 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 O Halo dá-te o dom da visão. 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 A capacidade não só de os caçar, mas de os matar. 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 Lamento informar, mas não sou caçadora. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 Nem sou coletora. Há uma semana, nem conseguia andar. 90 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Eu sei 91 00:05:36,919 --> 00:05:38,880 e lamento o que passaste. 92 00:05:39,797 --> 00:05:43,051 Mas talvez Deus te tenha poupado nesse acidente por uma razão. 93 00:05:43,676 --> 00:05:45,053 Por um propósito maior. 94 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Não. Sabe que mais? 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Talvez eu não saiba quem sou ou o que devo fazer, 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 mas tenho a certeza de que não é lutar com demónios. 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Quem tiver o Halo é a nova paladina. 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 A Freira Guerreira. 99 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 É assim há mil anos. 100 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 Dedicamos a nossa vida a afastar este mal. 101 00:06:09,077 --> 00:06:09,952 Não. 102 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 Vocês dedicam. 103 00:06:12,413 --> 00:06:15,541 Acabei de recuperar a minha. Não procuro compromissos. 104 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 É muito para processar. 105 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Eu percebo. 106 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Sabe que mais? 107 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Vamos... esperar o fim de semana. 108 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Entende? Para refletir. 109 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Volto na segunda e falamos mais. 110 00:06:37,522 --> 00:06:40,191 Até aprenderes a controlar os poderes do Halo, 111 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 és um perigo para ti e para quem te rodeia. 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 Não te posso deixar sair daqui. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Então, sou prisioneira. 114 00:06:57,250 --> 00:06:59,710 A outra opção é menos desejável. 115 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Não me pode manter trancada aqui. É uma cena legal. 116 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 Rapto. 117 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 Aqui estás segura. 118 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Lá fora, não te podemos proteger. 119 00:07:12,682 --> 00:07:16,769 - Os meus amigos virão à minha procura. - Os que te deixaram na festa? 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Quanto achas que sobreviverás lá fora? 121 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Tenho superpoderes. 122 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Que não sabes usar. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Sempre que os usares, estás em risco. 124 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 Não te enganes, a tarasca vai encontrar-te. 125 00:07:33,077 --> 00:07:36,372 - Espere. Essa coisa anda atrás de mim? - Atrás do Halo. 126 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Tu és um obstáculo. 127 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 A tarasca é atraída pela energia que o Halo emite. 128 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Como um cão que fareja um cheiro, sabe onde estiveste. 129 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Mas não me consegue cheirar com isto? 130 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 O colete é forrado com ósmio, como as paredes da sala de proteção. 131 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 Age como um abafador de energia. 132 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 Foi por isso que a besta não foi invocada pelo incidente desta manhã. 133 00:08:05,443 --> 00:08:06,777 Quando me passei? 134 00:08:09,780 --> 00:08:13,117 Podemos ensinar-te a concentrar e a controlar, para não se repetir. 135 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Podemos mostrar-te o que o Halo pode fazer para te defenderes. 136 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Esperava um sítio romântico. 137 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 Achas engraçado? 138 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Uma freira a apontar-me uma caçadeira? 139 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 Não praticante. 140 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 A minha amiga morreu. Tens o sangue dela nas mãos. 141 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 Sê mais específica. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 O cais. A explosão. 143 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 - Não sei nada sobre isso. - Não, claro que não. 144 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Fomos contratados para transportar um carregamento. 145 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Sabes de onde veio? 146 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Só sei que estava tudo bem, 147 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 até os meus homens serem emboscados por... 148 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ... mulheres bem treinadas. 149 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Que sabias que iam e preparaste a caixa para explodir. 150 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Achas que arriscaria os meus homens? 151 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 No meu trabalho, só temos a reputação. 152 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Então, iam transportar sem saber o que era? 153 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 - Só me interessa o pagamento. - E pagaram-te. 154 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Pela Arq-Tech. 155 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Não estão envolvidos. 156 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 Como sabes? 157 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Pois o que estava naquela caixa, 158 00:09:24,939 --> 00:09:26,440 eles queriam-no, e muito. 159 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 Disseram-te isso? 160 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 Disse-me o preço da entrega. 161 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Quantas baixas tiveram, além da tua amiga? 162 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Só ela. 163 00:09:37,910 --> 00:09:40,997 Então, quem manipulou a caixa não sabe o que faz. 164 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Ou é um profissional que conseguiu o que queria. 165 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 A Shannon era o alvo. 166 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Ainda bem que ajudei. Se não te importas, o meu tempo é valioso. 167 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Achas que te vou deixar ir? Os teus homens atacaram-nos. 168 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 E tu és uma freira. 169 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 Não matarás... e isso tudo. 170 00:10:05,896 --> 00:10:07,607 Gostei da ideia do penhasco. 171 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Mas o espetáculo acabou. 172 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 Que raio foi aquilo? 173 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Sabes tanto como nós. 174 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Antes de cortar, 175 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 pensei ter visto algo. 176 00:10:41,724 --> 00:10:46,020 A câmara não captou assinatura de calor. Pode ser tecnologia de camuflagem. 177 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 Então, Klingons... 178 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 179 00:10:51,025 --> 00:10:53,152 Com ou sem câmaras, temos uma pista. 180 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Isto foi obra do cardeal Duretti. 181 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 Não era o que eu ia dizer. 182 00:11:00,785 --> 00:11:04,205 Vá lá! Achas que foram os miúdos que invadiram a festa? 183 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Não vieram aqui para destruir o local. 184 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Vieram pelas bebidas de borla e pelo cocktail de camarão. 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Talvez tenham mudado de ideias cá dentro. 186 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Estavam curiosos sobre tudo. 187 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Bem, parecem mais curiosos um com o outro. 188 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Por favor. 189 00:11:32,066 --> 00:11:36,654 Kristian, entendo a tua hesitação em acreditar que a Igreja está por trás. 190 00:11:37,822 --> 00:11:40,616 Quando se deixa a Igreja, nunca se sai mesmo. 191 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 - Eu percebo. - Acredita, 192 00:11:42,827 --> 00:11:45,663 eu e o cardeal não nos suportamos um ao outro. 193 00:11:46,372 --> 00:11:50,251 Sei muito bem do que o Vaticano é capaz. Já o testemunhei. 194 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Ótimo. 195 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Não concordo com a ideia de que a ciência e a fé não podem coexistir. 196 00:11:59,009 --> 00:12:02,179 Com o que estamos a fazer aqui vamos provar que podem. 197 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Ali. 198 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Estás a ver? 199 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 Acho que é ela. 200 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Como é possível? 201 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Fiz dezenas de testes. 202 00:12:23,367 --> 00:12:24,785 Nunca o vi fazer aquilo. 203 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Os artefactos só reagem assim 204 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 quando ligados a uma fonte de energia significativa. 205 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 O Macready disse algo sobre freiras. 206 00:12:34,128 --> 00:12:36,422 - Freiras? - Nos arquivos, há relatos 207 00:12:36,505 --> 00:12:41,177 de uma seita de mulheres liderada por uma que detém um grande poder. 208 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 A Ordem da Espada Cruciforme. 209 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Sempre presumi que fosse uma lenda. 210 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 De certeza que também pensaste isso sobre os artefactos. 211 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Se a OEC for real... 212 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 ... é um segredo guardado há séculos. 213 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 - Mesmo de quem está lá dentro. - Estranho. 214 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Nem parece coisa da Igreja. 215 00:13:07,203 --> 00:13:08,788 Temos de encontrar aquela rapariga. 216 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Divinium? 217 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Estão a usá-lo para criar uma máquina. 218 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 Conhecem as origens? 219 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 Fomos traídos por um homem que trabalhou para o Vaticano 220 00:13:19,632 --> 00:13:23,302 e agora trabalha para a Arq-Tech. Temos de presumir que sabem tudo. 221 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 A nossa missão já é difícil. É melhor evitar conflitos... 222 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Se têm o sangue da Irmã Shannon nas mãos, 223 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 o conflito já existe. 224 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 E aquela rapariga? 225 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Está aqui. 226 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Em formação. 227 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 E a Lilith está pronta? 228 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Sim, mas as circunstâncias em redor da rapariga... 229 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Removê-lo pode matá-la. 230 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Ele é crente? 231 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Não é a crença Dele nela que mais importa? 232 00:13:50,246 --> 00:13:53,541 Os textos antigos sugerem que o Halo tem vontade própria. 233 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 E se a escolheu? 234 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 E se Ele a escolheu? 235 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Uma oportunidade. 236 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 Para vocês os dois. 237 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 A primeira coisa que fazem é dar-me um pau. 238 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Claro que vai acabar bem. 239 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Grisalha. Cicatriz de má. Grande entrada. 240 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 A cabra-mor chegou. 241 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Sou a madre superiora. 242 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Claro que é. 243 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Merda. Falei alto. 244 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 A Lilith disse que notaste uma melhoria na força. 245 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Atirei um tipo pelo ar. 246 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Foi inédito. 247 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 O Halo age como amplificador. 248 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Vai melhorar as habilidades naturais que já tens. 249 00:14:56,228 --> 00:14:59,982 Tive azar em muita coisa, por isso, não tenha muitas expetativas. 250 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 Então, tens de te esforçar mais. 251 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 O que mais notaste? 252 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Saro muito depressa. 253 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Tenho a cena da visão dos demónios. 254 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Consigo atravessar coisas. 255 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 Levitar. 256 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Levitar? 257 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 É verdade. 258 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Vi isso pessoalmente. 259 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Não é... normal? 260 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 O normal é relativo. Algumas capacidades serão só tuas, 261 00:15:28,344 --> 00:15:31,597 como as freiras guerreiras anteriores tinham capacidades únicas. 262 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Freira guerreira? 263 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 Parece que ganhei uma luta. 264 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Mas o prémio é ter um pedaço de metal mágico nas costas. 265 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 O Halo é uma dádiva. 266 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 És a paladina de Deus. 267 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Lutas em nome Dele. 268 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Sobre isso. Não sou exatamente aquilo a que chamam "religiosa". 269 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 E acabei de recuperar isto, 270 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 por isso, não sei como será a luta. 271 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Podíamos concentrar-nos em fazer coisas explodir, como de manhã. 272 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Merda, esqueci-me disso. 273 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Foda-se! Porque foi isso? 274 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Tento na língua! 275 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Estamos numa igreja. 276 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Onde treinam assassinas. 277 00:16:09,718 --> 00:16:12,930 Algo me diz que os palavrões não são muito penalizados. 278 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 Aprenderás sobre as virtudes mais importantes do Halo. 279 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 Primeiro, temos de avaliar a tua condição física e emocional. 280 00:16:21,397 --> 00:16:24,483 - Condição emocional? - A força mental é fundamental. 281 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Com o Halo, o psicológico e o físico estão interligados. 282 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Não podes dominar um sem o outro. 283 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Muito bem. Está bem. Como... 284 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 A sério? 285 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Ninguém disse que não podias ripostar. 286 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Está bem. 287 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Pelo menos, ensina-me a usar isto. 288 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 É um pau. 289 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Está bem! Ouve, sou a favor da flagelação amigável, 290 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 mas podemos definir prioridades? 291 00:17:02,563 --> 00:17:06,025 O padre Vincent disse que a OEC era uma família, mas sinto... 292 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 ... que é a madrasta má. 293 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 Viste? 294 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Como o faço? 295 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Aquilo doeu ou pareceu que devia? 296 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Sabes? Devem ser as minhas sinapses superconfusas 297 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 e não um comentário à tua força e habilidade. 298 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Basta. 299 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Então, o que acha? 300 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Um Bom Mais? 301 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Sem sorriso, expressão indecifrável, não ativamente hostil. 302 00:18:29,024 --> 00:18:30,109 Por mim, tudo bem. 303 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 Nunca andei no liceu, mas sinto que o vivi em segundos. 304 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 A vida está a atacar-nos com força. 305 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 Pode ajudar, se não tratares tudo como uma piada. 306 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 Não consigo evitar. 307 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Faz parte de mim. 308 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 O Halo não estava parado à espera que aparecesses. 309 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 Pertencia a alguém. 310 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Eu sei. 311 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Desculpa. 312 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Como era ela? 313 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Era intensa. 314 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Fria, no início. 315 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Não nos deixava aproximar. 316 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 Mas quando se abriu.... 317 00:19:28,709 --> 00:19:30,252 A Shannon era ótima amiga. 318 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 Sobretudo para as novatas. 319 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Adorava partidas. 320 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Apanhou algumas de nós. 321 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Mas, nos últimos meses... 322 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 ... algo mudou. 323 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Era como se soubesse. 324 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 Eu não sou ela. 325 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Ninguém espera que sejas. 326 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Tentei dizer-lhe. 327 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 Não sou guerreira e... 328 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 ... não sou freira. 329 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Este sítio, isto tudo... 330 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 Não sou eu. 331 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Eu também não era. 332 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 No início, não. 333 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Todas temos um passado, Ava. 334 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Segredos que são só nossos. 335 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Mas nada disso importa quando percebemos que nem tudo é sobre nós. 336 00:20:34,274 --> 00:20:37,236 Não pode forçar isto. Ela não está preparada. 337 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 - Ela não é... - Digna? 338 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 Também li o ficheiro dela. 339 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Não tem o que é preciso. 340 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 A decisão não é sua. 341 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 São as minhas raparigas. 342 00:20:49,706 --> 00:20:53,669 - Confiaram-me a preparação delas. - E confiaram-me a vida delas. 343 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Incluindo a dela. 344 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Mesmo que o Halo não a rejeite, ela irá rejeitá-lo. 345 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Veremos. 346 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 Não serei branda com ela. 347 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 Não pedi isso. 348 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Mas espero alguma sensibilidade... 349 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 ... para com a situação dela. 350 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "A Areala nunca esqueceria a sua derrota nas mãos dos bárbaros, 351 00:21:18,151 --> 00:21:20,612 mas estava destinada a um propósito maior. 352 00:21:21,405 --> 00:21:25,450 A pedido do Senhor, criaria um grupo de guerreiras para partilhar o fardo. 353 00:21:26,034 --> 00:21:28,704 Ninguém saberia quem eram ou como se chamavam. 354 00:21:30,831 --> 00:21:33,458 Só seriam conhecidas por um símbolo coletivo, 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 uma cruz de prata feita do punho de uma espada. 356 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 E foi assim que nasceu a Ordem da Espada Cruciforme." 357 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 É um nome comprido. 358 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Continua. 359 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 "As Irmãs Guerreiras, como ficaram conhecidas, 360 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 prosperaram sob a tutela de Areala. 361 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 O mal tinha assumido uma forma nova e monstruosa. 362 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Demónios... 363 00:22:02,154 --> 00:22:03,322 ... vindos do Inferno. 364 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 As freiras procuraram essas forças das trevas, 365 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 libertando almas perdidas obrigadas a servir os demónios." 366 00:22:21,131 --> 00:22:23,383 Achei muito esclarecedor. E o senhor? 367 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 É um registo histórico para contextualizar. 368 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 Não é um livro de feitiços. 369 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 Um livro de feitiços seria mais útil. 370 00:22:38,065 --> 00:22:39,941 Bom trabalho, patriarcado. 371 00:22:40,525 --> 00:22:43,278 Todos os heróis são mulheres, mas a estátua é um gajo. 372 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 Deixe-me adivinhar: o seu pioneiro? 373 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 A estátua da Areala? 374 00:22:48,742 --> 00:22:51,995 Esperava que te revisses na história da Areala. 375 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Não são assim tão diferentes. 376 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Pode não ser o caminho que esperavas, mas... 377 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 ... foram ambas escolhidas para um propósito maior. 378 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 Se ser "escolhida" 379 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 é alguém meter algo no nosso corpo sem autorização e dizer: 380 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 "Esta é a tua vida agora"... 381 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 Tanto quanto sabemos, a Areala nunca quis isto. 382 00:23:13,266 --> 00:23:15,727 Talvez quisesse morrer no campo de batalha naquele dia. 383 00:23:17,145 --> 00:23:18,772 Talvez tenha achado que merecia. 384 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, foi-te dado algo muito especial. 385 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 E eu quero dar-te espaço para descobrires isso. 386 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 Mas algumas pessoas aqui não pensam o mesmo. 387 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Mais do que algumas. 388 00:23:43,755 --> 00:23:45,590 Preciso que leves isto a sério. 389 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 Ou dirão para te substituir. 390 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 Então, porque se importa com o que me acontece? 391 00:23:53,473 --> 00:23:55,809 Porque não me tiram isto e acaba-se já? 392 00:23:55,892 --> 00:23:59,104 Acredites ou não, Deus deu-te uma segunda oportunidade. 393 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Confia em mim. 394 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Sei que não é fácil para ti. 395 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 Também não é para mim. 396 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 Estamos ambos a avançar às cegas. 397 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Por favor. 398 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 Talvez possamos ter alguma paciência? 399 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Está bem. 400 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Mas... 401 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Tens condições. 402 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Sim. 403 00:24:35,223 --> 00:24:38,143 Há alguma forma de tornar este sítio 404 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 menos parecido com um manicómio? 405 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 O colete é para tua proteção. 406 00:24:43,023 --> 00:24:45,567 Não é o colete. A ama. 407 00:24:46,860 --> 00:24:50,405 Aquela que acha que não noto que me segue por todo o lado. 408 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 Prometo tomar os medicamentos. 409 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Combinado? 410 00:25:07,631 --> 00:25:10,383 Até que surja outra opção... 411 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Combinado. 412 00:25:39,579 --> 00:25:40,705 É linda. 413 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Serve. 414 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 É nossa. 415 00:25:45,085 --> 00:25:46,711 Pelo menos, nas próximas semanas. 416 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 C'um caraças! 417 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 - Porque demoraram tanto? - Larguem-me. 418 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Como nos encontrou? 419 00:26:10,443 --> 00:26:14,239 Têm um esquema inteligente. Entram na agenda dos ricos e, depois, 420 00:26:14,531 --> 00:26:16,283 nas casas quando se ausentam. 421 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 Se nos quisesse presos, chamava a polícia. 422 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 Mas não é isso que quero. 423 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Sinceramente, admiro o vosso espírito. 424 00:26:24,457 --> 00:26:25,792 Então, o que quer? 425 00:26:26,251 --> 00:26:27,127 A vossa amiga. 426 00:26:27,877 --> 00:26:30,255 A rapariga que estava convosco. Onde está? 427 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Procura a Ava? 428 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel! 429 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Sim... 430 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Obrigada, Chanel. 431 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Não sabemos onde está. Separámo-nos. 432 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Sim, nem faz parte do grupo. 433 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Como entro em contacto com ela? 434 00:26:46,771 --> 00:26:49,107 Não sabemos quem é. Conhecemo-la há umas noites. 435 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Ela colou-se a nós. 436 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Se ela vos contactar, espero ser avisada. 437 00:27:02,037 --> 00:27:03,330 É o meu número. 438 00:27:03,872 --> 00:27:05,290 Por favor, contactem-me. 439 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Desfrutem da estadia. 440 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Foda-se. 441 00:27:22,432 --> 00:27:23,475 Eu provoco isto? 442 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Perto do Halo, o Divinium ativa-se. 443 00:27:29,981 --> 00:27:33,526 As armas tornam-se mais destrutivas, a armadura fortalece-se. 444 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 É um tipo de metal? 445 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Dizem ser orgânico. 446 00:27:40,950 --> 00:27:42,661 Um metal criado ao ar livre? 447 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Isso. 448 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Pergunta. 449 00:27:48,291 --> 00:27:51,920 Como usam as armas, se as Irmãs Guerreiras não veem o inimigo? 450 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Não, mas essa é boa. 451 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 A Portadora do Halo identifica a posição e coordena o ataque. 452 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 A não ser que os fantasmas tenham possuído um humano. 453 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 - Quando... - Meu Deus! 454 00:28:05,183 --> 00:28:08,561 - Acabei de perceber. O Exorcista é real. - Não é. 455 00:28:09,312 --> 00:28:11,564 Mas a possessão demoníaca é, o padre Karras... 456 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 Podemos voltar a isto, por favor? 457 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Desculpa. 458 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 O mais importante a lembrar... 459 00:28:20,782 --> 00:28:24,452 ... é que as propriedades que tornam os demónios suscetíveis ao Divinium 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,123 também tornam a Freira Guerreira suscetível. 461 00:28:30,250 --> 00:28:33,128 Porque foi isso? Pensava que nos estávamos a dar bem. 462 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Tens de saber que não és invencível. 463 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 O Divinium pode matar-te. 464 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 Também é a única substância que não podes atravessar, por isso... 465 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 És tu? 466 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 O quê? 467 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 A vibração. 468 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 Acalma o pensamento. 469 00:28:53,565 --> 00:28:55,442 Acalmar? Esfaqueaste-me! 470 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Acalma o pensamento! 471 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Está aqui algo. 472 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Pega nela! 473 00:29:03,491 --> 00:29:05,201 Pensava que a sala era segura! 474 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 O que vês? 475 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Quantos? 476 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Não sei. 477 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Olá. 478 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Era um teste. 479 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Bem, vais ajudar-me ou ficar aí? 480 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Ela meteu-se nisto. 481 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 Deixa-a sair. 482 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 Não sei como. 483 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Há pouco, soubeste, quando me deixaste entregue à minha sorte. 484 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Um momento, por favor. 485 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Então, as... 486 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 ... paredes são muito grossas. 487 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Em minha defesa, faltou-me pouco para usar bem as minhas capacidades. 488 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Nesta casa, a confiança é tudo. 489 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Tens de saber que as outras Irmãs Guerreiras te apoiam. 490 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Vidas dependem disso. 491 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 Ela enganou-me primeiro. 492 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 A confiança é mútua, Irmã. 493 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Madre. 494 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Porque fugiste? 495 00:31:04,654 --> 00:31:08,366 Além de pensar que um monstro gigante estava prestes a arrombar a porta? 496 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Não faz sentido, sabendo o que sei sobre ti. 497 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Conhece-me há dois dias. 498 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 O padre Vincent trouxe o teu processo do orfanato. 499 00:31:17,500 --> 00:31:18,501 Ele não te disse? 500 00:31:26,885 --> 00:31:28,845 Bem, não confiaria no que lê. 501 00:31:29,470 --> 00:31:30,722 As freiras não gostavam de mim. 502 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Factos não mentem, Ava. 503 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 O que quer dizer? 504 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Sei que te suicidaste. 505 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 O quê? 506 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Uma overdose de analgésicos. 507 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Não foi isso que aconteceu. Como poderia? Nem me conseguia mexer. 508 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Conseguias cumprimentar as cuidadoras com gestos obscenos. 509 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Também li isso no teu processo. 510 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Não percebe. 511 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Paralisada num acidente. Abandonada pela família. 512 00:31:58,333 --> 00:32:00,335 Deve ter sido um pesadelo para ti. 513 00:32:06,633 --> 00:32:08,718 Eu não me suicidei. 514 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 A Irmã Frances disse que estavas deprimida. 515 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Estavas prestes a sair do orfanato. 516 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 Sabias que não sobreviverias sozinha 517 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 e sentias-te impotente. - Não. Ela está a mentir! 518 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Se quisesse morrer, não teria fugido! 519 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Claro que fugiste. 520 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 És uma cobarde. 521 00:32:26,569 --> 00:32:28,655 Sempre à procura de uma saída fácil. 522 00:32:29,030 --> 00:32:30,573 Lutar por uma causa? 523 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Não é para ti, pois não? 524 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Não me conhece. 525 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Decide-te, Ava. 526 00:32:37,622 --> 00:32:41,042 Queres viver ou queres morrer? 527 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Pare! 528 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Pare com isso. 529 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Lá fora. 530 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Agora. 531 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 Respeite a situação dela. 532 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 Foi o que eu disse. 533 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 Se ela não confrontar isto agora, quando? 534 00:33:27,505 --> 00:33:31,175 Quando estiver numa missão e a vida das Irmãs estiver em risco? 535 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 É uma bomba à espera de rebentar. 536 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 Então, acende o fusível? 537 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Não há tempo para mimos, padre. Sabe tão bem como eu. 538 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Está a tentar afastá-la. 539 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 Ela não é uma de nós. 540 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 Ela é pecadora. 541 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Ela suicidou-se! 542 00:33:49,193 --> 00:33:50,611 Contudo, não está morta. 543 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Não é um milagre do mais alto nível? 544 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Vê a influência de Deus. 545 00:33:58,953 --> 00:34:00,329 Eu vejo uma aberração. 546 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Ela não merece isto. 547 00:34:06,586 --> 00:34:08,588 Nenhum de nós merece a graça Dele. 548 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Não é conquistada, é dada. 549 00:34:14,218 --> 00:34:15,970 É disso que se trata? 550 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Do que acha que merecia? 551 00:34:27,065 --> 00:34:29,525 A minha responsabilidade é para com as raparigas. 552 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 Aquelas que deram a vida 553 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 e as que continuam aqui, 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,784 prontas e dispostas a fazer o mesmo. 555 00:34:39,494 --> 00:34:40,453 Aquela rapariga? 556 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 Ela é um cancro. 557 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Vai fazer-nos cair com ela. 558 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Eu não me suicidei. 559 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Está bem. 560 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 A sério. 561 00:35:25,289 --> 00:35:28,543 Lembras-te do que aconteceu nessa noite, antes de acordares? 562 00:35:32,296 --> 00:35:35,341 Estava a ver televisão e adormeci, mas... 563 00:35:36,926 --> 00:35:38,719 Para mim, foi igual às outras. 564 00:35:42,890 --> 00:35:45,393 Ela disse que encontraram droga no meu organismo. 565 00:35:46,352 --> 00:35:50,731 Durante 12 anos, não senti nada abaixo do peito. Porque tomaria analgésicos? 566 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 Talvez o relatório estivesse errado. 567 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 O que importa? 568 00:36:01,159 --> 00:36:02,577 Ninguém acredita em mim. 569 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 Não deixes que te afete. 570 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 Está a tentar baralhar-te. 571 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 É típico dela. 572 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 Então, não sou só eu? 573 00:36:17,550 --> 00:36:20,136 As outras Irmãs chamam-lhe Cruella de Jesus. 574 00:36:22,471 --> 00:36:23,806 Eu posso ter começado. 575 00:36:30,605 --> 00:36:31,814 Tu acreditas em mim. 576 00:36:33,649 --> 00:36:35,902 Acho que és irrefletida e egocêntrica. 577 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Mas desonesta? 578 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Obrigada. 579 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 O que foi? 580 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 Estou a tentar perceber se és 581 00:36:52,126 --> 00:36:54,378 mais ou menos freira do que as outras. 582 00:36:55,880 --> 00:36:58,966 Deves ter tido experiências desagradáveis com freiras. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Sim. 584 00:37:03,638 --> 00:37:06,807 Fiz os meus votos mais cedo do que a maioria, se isso ajudar. 585 00:37:07,600 --> 00:37:09,101 Seria de esperar que sim. 586 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Os meus pais são políticos. 587 00:37:17,068 --> 00:37:18,569 Diplomatas em Inglaterra. 588 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Conservadores? 589 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 E preocupados com as aparências. 590 00:37:27,328 --> 00:37:31,415 Como não me estava a adaptar, puseram-me num colégio interno católico. 591 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 Acho que pegou. 592 00:37:36,837 --> 00:37:38,798 Há mais do que contas. 593 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 Há sempre mais. 594 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila... 595 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Esta é a Ava. 596 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Olá, Ava. 597 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 Como vai com a novata? 598 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Fantástico. 599 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 A encaixar. 600 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 Assim tão bem? 601 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 A tua ajuda teria dado jeito. 602 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Onde estiveste? 603 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 Segues o teu caminho, tudo bem. 604 00:38:24,677 --> 00:38:27,763 Mas... onde se cruza com o meu, 605 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 espero, pelo menos, transparência. 606 00:38:33,519 --> 00:38:35,021 Cuidado com o que deseja. 607 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Põe-te à vontade. 608 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Parece que alguém já se mudou. 609 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Eram os aposentos da Irmã Shannon. 610 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 Parece tão nova aqui. 611 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 Há quanto tempo foi? 612 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 No ano passado, acho. 613 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 No ano passado? 614 00:39:25,946 --> 00:39:27,740 O horário de treino de amanhã. 615 00:39:29,283 --> 00:39:32,286 Vou pedir a alguém para levar isto. 616 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Um homicídio? 617 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 De certeza? 618 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Sim. É a única coisa que faz sentido. 619 00:40:38,436 --> 00:40:39,562 Com que objetivo? 620 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Andavam atrás do Halo? 621 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Não sei. 622 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 É esse o problema. 623 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Lamento, estou a interromper? 624 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Ava! Ótimo. Entra. 625 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Deixa-me apresentar-te a Irmã... 626 00:40:55,077 --> 00:40:56,162 Mary da Caçadeira. 627 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Que nome fixe! 628 00:40:59,331 --> 00:41:00,666 Porque te chamam isso? 629 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Bebo muito. 630 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Vou deixar-vos a sós. 631 00:41:13,304 --> 00:41:16,056 - Se souberes mais alguma coisa... - Claro. 632 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Queria pedir desculpa. 633 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 A madre superiora pisou o risco. 634 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 O passado é teu. 635 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Cabe-te a ti decidir o que queres partilhar connosco. 636 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 Agradeço. 637 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 O que me dizes? 638 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Voltamos? 639 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Claro. 640 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "Nos anos seguintes, os demónios cresceram em força e número, 641 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 e a Ordem da Espada Cruciforme enfrentou um novo mal, 642 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 a Tarasca da Lenda Dourada, 643 00:41:56,013 --> 00:41:59,099 uma besta que se ergueu das profundezas do Inferno. 644 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Esta criatura acabaria com o reinado da Primeira Portadora do Halo. 645 00:42:05,773 --> 00:42:08,400 Mortalmente ferida, as leais Irmãs Guerreiras 646 00:42:08,484 --> 00:42:10,402 levaram Areala para o santuário. 647 00:42:13,364 --> 00:42:15,616 Mas era tarde. Não havia nada a fazer. 648 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'Está na hora', sussurrou Areala. 649 00:42:20,913 --> 00:42:22,164 'Estou pronta para morrer.' 650 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Com o destino selado, chamou a seguinte. 651 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 'Ela está aqui? 652 00:42:30,297 --> 00:42:31,632 Não tenhas medo, Irmã. 653 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 Nunca estamos prontas, 654 00:42:34,969 --> 00:42:36,178 apenas preparadas.'" 655 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Padre Vincent? 656 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Papelada. 657 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 É a minha cruz. 658 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Com licença. 659 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 QUERO VIVER 660 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Legendas: Liliana Murilhas