1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Era morta.
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,262
Sì.
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,765
- Quindi tornerebbe a essere morta?
- Nessuno lo sa.
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,644
Non riesco a muovermi.
6
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Beh, non è stato proprio uno spasso.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
L'Aureola l'ha scelta.
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
Non appartiene a lei.
9
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Dobbiamo toglierla.
10
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
E se morisse?
11
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Dipende da Dio.
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,546
- Hai mai visto Shannon farlo?
- No.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
Che succede?
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Capisco che hai paura, ma devi calmarti.
15
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Reagisce alle tue emozioni.
16
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
Cosa reagisce?
17
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- L'Aureola.
- Quale Aureola?
18
00:01:04,105 --> 00:01:07,317
- Che diavolo succede?
- Sarà una lunga giornata.
19
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
20
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Stai bene?
21
00:01:28,046 --> 00:01:30,006
Che ne dici se proviamo di nuovo?
22
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Areala di Cordova
23
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
fu una delle più letali guerriere
mai esistite,
24
00:01:58,451 --> 00:02:00,245
ma aveva umili origini.
25
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Non è nata credente.
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,669
Quando la terra della sua famiglia
fu invasa,
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,004
Areala rimase orfana.
28
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Trascorse anni a vagare...
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
perduta, senza uno scopo.
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Finché non trovò Lui.
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neeson?
32
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Quello l'ho visto.
33
00:02:25,478 --> 00:02:28,231
Si vendica di tutti quelli
che le hanno fatto del male.
34
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Non Liam Neeson.
35
00:02:30,900 --> 00:02:31,734
The Rock?
36
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
- Dio.
- Ah.
37
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
Trovò Dio.
38
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Ecco.
39
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Continua.
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
Sì, mi spiace deluderla, ma io non...
41
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
Ecco la traduzione.
42
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala trascorse il resto della vita
a combattere in Suo nome.
43
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
Nel 1095, quando Papa Urbano II
ordinò la Prima Crociata..."
44
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
Possiamo saltare alla parte
che ha a che fare con me?
45
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Ci siamo quasi.
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala era impavida.
47
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Disposta a dare tutto...
48
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Persino la sua vita.
49
00:03:24,370 --> 00:03:26,706
Alla fine, sarebbe andata proprio così.
50
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Ma non quel giorno.
51
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Un messaggero di Dio,
l'angelo Adriel, aveva altri piani.
52
00:03:35,423 --> 00:03:38,593
Non poteva morire.
Il suo viaggio non era concluso.
53
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
Ma c'era un solo modo per salvarla.
54
00:03:42,096 --> 00:03:44,807
Dunque Adriel
fece il più grande dei sacrifici.
55
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Rinunciò a una parte di sé."
56
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Quindi quella cosa è dentro di me?
57
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Ovviamente non era nei nostri piani.
58
00:04:12,168 --> 00:04:15,088
È intervenuto il destino,
proprio come con Areala.
59
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
I nostri piani?
60
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Noi siamo l'Ordine della Spada Cruciforme.
61
00:04:20,343 --> 00:04:24,305
Donne devote che hanno dedicato la vita
a combattere un antico male.
62
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Donne devote... e lei.
63
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Mi occupo di soddisfare i loro bisogni.
64
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Non proprio tutti.
65
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
L'hai vista.
66
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
La bestia.
67
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Quello era un Tarask.
68
00:04:41,030 --> 00:04:43,866
Poiché per liberarsi
deve usare molta energia,
69
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
può esistere nel mondo
solo per breve tempo.
70
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
E il suo mondo sarebbe...
71
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
L'Inferno.
72
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Giusto.
73
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
E invece gli altri?
74
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
Quelli che sono qui, ma non proprio?
75
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Demoni spettro.
76
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Si nutrono dell'oscurità
nell'anima delle persone,
77
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
influenzandole nelle azioni.
78
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
Non possono ferire fisicamente,
perché per metà sono ancora...
79
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
All'Inferno?
80
00:05:16,024 --> 00:05:16,858
Esatto.
81
00:05:19,360 --> 00:05:22,655
La cosa che ho nella schiena...
È per quella che li vedo?
82
00:05:23,114 --> 00:05:25,241
L'Aureola ti dà il dono della vista.
83
00:05:25,700 --> 00:05:28,619
La capacità non solo di trovarli,
ma di ucciderli.
84
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
Sì. Odio deluderla,
ma non sono una cacciatrice.
85
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
O una raccoglitrice.
Una settimana fa neanche camminavo.
86
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
Lo so
e mi dispiace per ciò che hai passato.
87
00:05:39,797 --> 00:05:42,884
Ma forse Dio ti ha risparmiato la vita
per un motivo.
88
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Un fine più alto.
89
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
No. Vuole sapere una cosa?
90
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Forse non so chi sono o cosa dovrei fare,
91
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
ma so per certo
che la lotta ai demoni non c'entra, ok?
92
00:05:55,605 --> 00:05:58,149
Chi porta l'Aureola
è la nostra campionessa.
93
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
La Suora Guerriera.
94
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
È così da mille anni.
95
00:06:05,490 --> 00:06:08,284
Abbiamo giurato sulla nostra vita
di combattere il male.
96
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
No. Voi avete giurato sulla vostra vita.
97
00:06:12,372 --> 00:06:15,208
Io ho appena riavuto la mia.
Non voglio obblighi.
98
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
È molto da digerire.
99
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Lo capisco.
100
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
Sa una cosa?
101
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Potremmo... prenderci il fine settimana.
102
00:06:25,927 --> 00:06:27,678
No? Per rifletterci su.
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Tornerò lunedì e ne riparleremo.
104
00:06:37,522 --> 00:06:40,149
Finché non saprai controllare l'Aureola,
105
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
sarai un pericolo per te stessa
e per gli altri.
106
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
Non puoi uscire di qui.
107
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Quindi sono prigioniera.
108
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
L'alternativa è peggio.
109
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Non potete tenermi rinchiusa. È illegale.
110
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
È rapimento.
111
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
Qui sei al sicuro.
112
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Fuori non possiamo proteggerti.
113
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
I miei amici mi cercheranno.
114
00:07:14,225 --> 00:07:16,602
Gli stessi
che ti hanno lasciato alla festa?
115
00:07:17,770 --> 00:07:19,981
Quanto a lungo pensi di sopravvivere?
116
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Ho dei superpoteri.
117
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Che non sai come usare.
118
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Ogni volta che lo fai,
ti metti in pericolo.
119
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
E puoi star certa
che il Tarask ti troverà.
120
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Aspetti, è me che vuole?
121
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
Vuole l'Aureola.
122
00:07:36,747 --> 00:07:37,999
Tu sei solo in mezzo.
123
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
Il Tarask è attratto
dall'energia emessa dall'Aureola.
124
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Come un segugio che segue un odore,
sa dove sei stata.
125
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Ma non può fiutarmi con questa, vero?
126
00:07:52,597 --> 00:07:56,726
La giubba è foderata d'osmio,
come le pareti della stanza di sicurezza.
127
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Funge da smorzatore di energia.
128
00:08:01,272 --> 00:08:04,775
Per questo non ti ha trovato
dopo l'incidente di stamattina.
129
00:08:05,443 --> 00:08:06,777
La mia crisi isterica.
130
00:08:09,780 --> 00:08:12,992
Possiamo insegnarti a controllarti,
perché non succeda più.
131
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Mostrarti cosa può fare l'Aureola,
perché tu possa difenderti.
132
00:08:31,677 --> 00:08:33,513
Credevo volessi sbaciucchiarmi.
133
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Lo trovi divertente?
134
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Una suora con un fucile?
135
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
Non praticante, vedo.
136
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
La mia amica è morta
e il suo sangue è sulle tue mani.
137
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
Devi essere più precisa.
138
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Al porto. L'esplosione.
139
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
- Non ne so nulla.
- Certo che no.
140
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Dovevamo solo trasportare un carico.
141
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Sai da dove veniva?
142
00:08:55,451 --> 00:08:59,539
So solo che andava tutto bene,
finché non siamo stati attaccati da...
143
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
delle donne ben addestrate.
144
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Invece ci aspettavi.
E hai fatto esplodere la cassa.
145
00:09:06,045 --> 00:09:09,840
Credi che metterei in pericolo i miei?
La reputazione è tutto per me.
146
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Quindi la trasportavi
senza conoscere il contenuto?
147
00:09:12,885 --> 00:09:15,680
- Finché mi pagano, non mi importa.
- E ti hanno pagato.
148
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
L'Arq-Tech.
149
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Non ci sono loro dietro.
150
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
E come lo sai?
151
00:09:22,562 --> 00:09:25,940
Perché quello che era nella cassa
lo volevano per sé.
152
00:09:26,524 --> 00:09:29,402
- Te l'hanno detto loro?
- Me l'ha detto la ricompensa.
153
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Quante vittime tra voi,
a parte la tua amica?
154
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Solo lei.
155
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
Allora chi ha manomesso la cassa
è un incapace...
156
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
o un professionista
che ha avuto ciò che voleva.
157
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Shannon era il bersaglio.
158
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Felice di esserti utile,
ma il mio tempo è piuttosto... prezioso.
159
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Credi che ti lascerò andare così?
160
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
Ci avete attaccate.
161
00:09:59,140 --> 00:10:00,349
E tu sei una suora.
162
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
"Non uccidere", eccetera.
163
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
La scarpata è un tocco di classe,
ma lo spettacolo è finito.
164
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
Che diavolo è stato?
165
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Non lo sappiamo.
166
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Prima della fine,
167
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
mi pare di aver visto qualcosa.
168
00:10:41,724 --> 00:10:45,728
La telecamera non ha rilevato il calore.
Magari una tecnologia di occultamento.
169
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
Quindi, i Klingon?
170
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
171
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Telecamere o no, c'è una pista.
172
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
È opera del Cardinale Duretti.
173
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Non intendevo questo.
174
00:11:00,618 --> 00:11:04,288
Dai. Credi che siano stati quei ragazzini?
175
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Non sono venuti qui per distruggere tutto.
176
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Sono venuti a scroccare alcol
e cocktail di gamberi.
177
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Magari hanno cambiato programma.
178
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Di certo erano curiosi di tutto.
179
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Beh,
sembrano più curiosi l'uno dell'altra.
180
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Lasciaci.
181
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Kristian, capisco la tua riluttanza
a credere che sia stata la Chiesa.
182
00:11:37,738 --> 00:11:40,700
Quando lasci la Chiesa,
non la lasci mai del tutto.
183
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
- Lo capisco.
- Credimi,
184
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
non corre buon sangue
tra me e il Cardinale.
185
00:11:46,372 --> 00:11:50,251
So bene di cosa è capace il Vaticano.
L'ho visto coi miei occhi.
186
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Bene.
187
00:11:54,630 --> 00:11:58,801
Io non credo che per la fede e la scienza
sia impossibile coesistere.
188
00:11:58,968 --> 00:12:02,096
Ciò che facciamo qui
lo dimostrerà inequivocabilmente.
189
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
Ehi. Ma che...
190
00:12:07,601 --> 00:12:08,477
Guarda.
191
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Lo vedi?
192
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
Reagisce a lei.
193
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Com'è possibile?
194
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Ho fatto decine di test.
195
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
Non è mai successo.
196
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
I manufatti reagiscono così
197
00:12:27,163 --> 00:12:30,040
solo se esposti
a una grande fonte di energia.
198
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Macready ha parlato di suore.
199
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
- Suore?
- Negli archivi,
200
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
si parla di un gruppo di donne
201
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
guidate da qualcuno con un grande potere.
202
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
L'Ordine della Spada Cruciforme.
203
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
Credevo fosse una leggenda.
204
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
Beh, l'avrai pensato anche dei manufatti.
205
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Se l'OSC esiste,
206
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
è stato tenuto segreto per secoli,
207
00:12:59,904 --> 00:13:01,614
anche ai membri della Chiesa.
208
00:13:01,697 --> 00:13:02,573
Strano.
209
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
Di solito la Chiesa non ha segreti.
210
00:13:07,161 --> 00:13:08,829
Dobbiamo trovare la ragazza.
211
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
- Divinium?
- Lo usano per costruire una macchina.
212
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
Ne conoscono le origini?
213
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
Un ex uomo del Vaticano ci ha traditi
214
00:13:19,632 --> 00:13:21,509
e ora lavora per l'Arq-Tec.
215
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Probabilmente sanno tutto.
216
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
È già dura così.
Se possiamo evitare un conflitto...
217
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Se il sangue di suor Shannon
è sulle loro mani,
218
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
il conflitto è inevitabile.
219
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
E la ragazza?
220
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
È qui.
221
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
In addestramento.
222
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
E Lilith è pronta?
223
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Sì,
ma le circostanze attorno alla ragazza...
224
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Se la togliamo, potrebbe morire.
225
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
È una credente?
226
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Non è la Sua fede in lei
la cosa importante?
227
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Secondo i testi antichi,
l'Aureola ha una volontà propria.
228
00:13:54,375 --> 00:13:55,626
E se l'avesse scelta?
229
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
Se l'avesse scelta Lui?
230
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Una possibilità.
231
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Per entrambi.
232
00:14:16,272 --> 00:14:18,399
Per prima cosa, ti danno un bastone.
233
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
Andrà a finire bene.
234
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Mezza età. Cicatrice. Entrata a effetto.
235
00:14:33,956 --> 00:14:35,291
La capa stronza è qui.
236
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Sono la Madre Superiora.
237
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Ovviamente.
238
00:14:40,838 --> 00:14:42,256
Merda, era a voce alta.
239
00:14:43,215 --> 00:14:46,135
Lilith dice che hai notato
un aumento della forza.
240
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
Ho lanciato un tizio per aria.
Una novità per me.
241
00:14:49,680 --> 00:14:51,640
L'Aureola funge da amplificatore.
242
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Potenzia le abilità che già possiedi.
243
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
Beh, non sono mai stata fortunata,
quindi non si aspetti troppo.
244
00:15:00,357 --> 00:15:01,984
Allora dovrai lavorare di più.
245
00:15:02,735 --> 00:15:04,111
Cos'altro hai notato?
246
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Guarisco in fretta.
247
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Vedo quei demoni inquietanti.
248
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Passo attraverso gli oggetti.
249
00:15:14,580 --> 00:15:15,497
Levito in aria.
250
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Leviti?
251
00:15:17,541 --> 00:15:18,417
È vero.
252
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
L'ho visto coi miei occhi.
253
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Non è... normale?
254
00:15:24,924 --> 00:15:26,342
La normalità è relativa.
255
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
Alcune abilità sono solo tue,
256
00:15:28,344 --> 00:15:31,347
come per tutte le altre Suore Guerriere
prima di te.
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Suora Guerriera.
258
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
Sembra che abbia vinto un combattimento.
259
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Ma il premio è un metallo magico
ficcato nella schiena.
260
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
L'Aureola è un dono.
261
00:15:42,149 --> 00:15:43,692
Sei la campionessa di Dio.
262
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Combatti in Suo nome.
263
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
A proposito, non sono esattamente
una persona religiosa.
264
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
E ho appena riavuto queste,
265
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
quindi non so proprio
come dovrei fare a combattere.
266
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Forse potremmo concentrarci
sul far esplodere le cose.
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Merda, me n'ero scordata.
268
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
- Perché cazzo l'hai fatto?
- Modera il linguaggio!
269
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Sei in un luogo sacro.
270
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
Dove addestrate assassine.
271
00:16:09,718 --> 00:16:13,013
Direi che le parolacce
non sono il primo pensiero di Ave Maria.
272
00:16:13,681 --> 00:16:17,226
Col tempo scoprirai
le migliori qualità dell'Aureola.
273
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Prima dobbiamo valutare
il tuo stato fisico ed emotivo.
274
00:16:21,397 --> 00:16:24,400
- Stato emotivo?
- La forza mentale è cruciale.
275
00:16:24,692 --> 00:16:28,028
Con l'Aureola,
corpo e mente sono intrecciati.
276
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Non puoi perfezionare uno senza l'altro.
277
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Va bene, quindi come...
278
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
- Seriamente?
- Puoi sempre reagire.
279
00:16:43,919 --> 00:16:44,753
Ok.
280
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
Almeno insegnatemi a usare quest'affare.
281
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
È un bastone.
282
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Ehi! Ok, sentite,
adoro una bella flagellazione,
283
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
ma non abbiamo delle altre priorità?
284
00:17:02,479 --> 00:17:04,440
Secondo Padre Vincent,
l'OSC è una famiglia.
285
00:17:04,523 --> 00:17:08,068
Ma qui percepisco solo vibrazioni
da matrigna cattiva, ok?
286
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
Hai visto?
287
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Come ho fatto?
288
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Ha fatto davvero male
o mi è solo sembrato?
289
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Sai, probabilmente le mie sinapsi
sono solo confuse...
290
00:17:31,133 --> 00:17:33,385
Non è colpa della tua forza o abilità.
291
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Ora basta.
292
00:17:45,981 --> 00:17:47,024
Che dice?
293
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
Un bel nove?
294
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Nessun sorriso, espressione insondabile,
non apertamente ostile.
295
00:18:29,024 --> 00:18:30,109
Ci posso lavorare.
296
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
Mi è sembrato di rivivere le medie
in pochi secondi.
297
00:18:36,573 --> 00:18:38,700
La vita è dura per tutti al momento.
298
00:18:38,951 --> 00:18:42,162
Sarebbe meglio
se non trattassi tutto come uno scherzo.
299
00:18:43,622 --> 00:18:44,998
Non posso farne a meno.
300
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Sono fatta così.
301
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
L'Aureola non se ne stava lì
ad aspettare il tuo arrivo.
302
00:18:54,925 --> 00:18:56,135
Apparteneva a qualcuno.
303
00:18:59,555 --> 00:19:00,389
Lo so.
304
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
Mi dispiace.
305
00:19:09,231 --> 00:19:10,149
Com'era?
306
00:19:15,404 --> 00:19:16,446
Intensa.
307
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
Fredda, all'inizio.
308
00:19:20,784 --> 00:19:22,035
Ci teneva a distanza.
309
00:19:24,913 --> 00:19:26,498
Ma quando si è aperta...
310
00:19:28,709 --> 00:19:30,377
Shannon era un'ottima amica,
311
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
specialmente per le reclute.
312
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Amava gli scherzi.
313
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Ci ha fatto penare.
314
00:19:41,722 --> 00:19:43,140
Negli ultimi mesi, però,
315
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
qualcosa è cambiato.
316
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Come se lo sapesse.
317
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Io non sono lei.
318
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Nessuno se lo aspetta.
319
00:19:57,696 --> 00:19:59,072
Ho provato a dirglielo.
320
00:19:59,865 --> 00:20:01,366
Non sono una guerriera...
321
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
né tantomeno una suora.
322
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Questo posto, tutto quanto...
323
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Non sono io.
324
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Era lo stesso per me.
325
00:20:15,297 --> 00:20:16,381
Almeno all'inizio.
326
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Tutti abbiamo un passato, Ava.
327
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Segreti che sono solo nostri.
328
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Ma non importa più
quando capisci che non tutto riguarda te.
329
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Non puoi forzare le cose.
330
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
Non è pronta.
331
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
- Non è...
- Degna?
332
00:20:41,782 --> 00:20:43,909
Ho letto il suo fascicolo, come te.
333
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Non ha le doti giuste.
334
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Non sta a te decidere.
335
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
Sono le mie ragazze.
336
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
Il mio compito è prepararle.
337
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
E il mio compito è proteggerle.
338
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Anche lei.
339
00:20:56,755 --> 00:20:59,883
Anche se l'Aureola non la rifiuta,
lo farà lei.
340
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Lo vedremo.
341
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Non ci andrò piano.
342
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Non te l'ho chiesto.
343
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Ma mi aspetto una certa sensibilità...
344
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
per la sua situazione.
345
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala non dimenticò mai la sconfitta
inflittale dai barbari,
346
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
ma era destinata a un fine più alto.
347
00:21:21,405 --> 00:21:25,450
Su richiesta del Signore,
avrebbe creato un gruppo di guerriere.
348
00:21:26,034 --> 00:21:28,745
Nessuno ne avrebbe conosciuto i volti
o i nomi.
349
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
Sarebbero state riconoscibili
solo da un simbolo.
350
00:21:33,709 --> 00:21:36,211
Una croce argentata
sull'elsa di una spada.
351
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Ed è così che nacque
l'Ordine della Spada Cruciforme."
352
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
Un po' prolisso, no?
353
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Continua.
354
00:21:48,098 --> 00:21:50,684
"Le Sorelle Guerriere,
come divennero note,
355
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
prosperarono sotto la guida di Areala.
356
00:21:56,606 --> 00:21:59,901
Perché il male aveva assunto
una forma nuova e mostruosa.
357
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Demoni...
358
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
risorti dall'Inferno.
359
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Le suore cercavano queste forze oscure,
360
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
liberando le anime
che i demoni avevano reso schiave."
361
00:22:21,006 --> 00:22:23,383
Non so lei, ma l'ho trovato illuminante.
362
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
È un registro storico,
pensato per offrire un contesto.
363
00:22:29,097 --> 00:22:30,432
Non un libro di magia.
364
00:22:31,725 --> 00:22:34,019
Un libro di magia sarebbe più utile.
365
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Ottimo lavoro, patriarcato.
366
00:22:40,359 --> 00:22:43,195
Le eroine sono donne,
ma la statua se la becca un uomo.
367
00:22:44,071 --> 00:22:45,489
È un suo precedessore?
368
00:22:46,573 --> 00:22:48,158
Dov'è la statua di Areala?
369
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Speravo ritrovassi una parte di te
nella storia di Areala.
370
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Voi due non siete troppo diverse.
371
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Forse non è la strada
che ti aspettavi, ma...
372
00:22:59,503 --> 00:23:01,880
siete state scelte per un fine più alto.
373
00:23:03,173 --> 00:23:04,383
Per "scelte" intende
374
00:23:04,466 --> 00:23:07,552
che ci hanno ficcato a forza
qualcosa nella schiena per poi dire:
375
00:23:07,636 --> 00:23:09,471
"Ecco, questa è la tua vita"?
376
00:23:10,180 --> 00:23:12,557
Magari Areala non voleva tutto questo.
377
00:23:13,266 --> 00:23:15,519
Magari voleva morire in battaglia,
quel giorno.
378
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
Credeva di esserselo guadagnato.
379
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, tu hai ricevuto
un dono molto speciale.
380
00:23:31,827 --> 00:23:34,663
E voglio darti l'occasione
di scoprirlo da sola.
381
00:23:36,623 --> 00:23:39,000
Ma alcuni, qui, non concordano con me.
382
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Più di alcuni.
383
00:23:43,755 --> 00:23:45,382
Devi prenderla sul serio...
384
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
oppure verrai sostituita.
385
00:23:50,303 --> 00:23:52,889
Ma perché le importa di cosa mi succede?
386
00:23:53,306 --> 00:23:55,809
Perché non me la togliete e la finiamo?
387
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
Che tu ci creda o meno,
Dio ti ha dato un'altra chance.
388
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
Devi fidarti di me.
389
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
So che non è facile per te.
390
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
Non lo è neanche per me.
391
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Andiamo entrambi alla cieca.
392
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Quindi, ti prego.
393
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
Magari...
possiamo portare un po' di pazienza?
394
00:24:27,966 --> 00:24:28,800
Va bene.
395
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Ma...
396
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Hai delle condizioni.
397
00:24:33,680 --> 00:24:34,514
Sì.
398
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
C'è un modo per rendere questo posto
399
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
meno simile a un manicomio?
400
00:24:41,146 --> 00:24:42,939
La giubba serve a proteggerti.
401
00:24:43,023 --> 00:24:45,484
Non la giubba. Parlo della babysitter.
402
00:24:46,735 --> 00:24:50,197
Sa, quella che mi segue ovunque
e non credeva avrei notato?
403
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Prenderò le mie medicine, dottore.
404
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Affare fatto?
405
00:25:07,506 --> 00:25:10,258
Finché non avrò altra scelta...
406
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
Sì.
407
00:25:39,621 --> 00:25:40,705
È stupenda.
408
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
Andrà bene.
409
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
È nostra.
410
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
Almeno per qualche settimana.
411
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Oh, cazzo.
412
00:26:02,894 --> 00:26:05,564
- Perché ci avete messo tanto?
- Giù le mani.
413
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
Come ci avete trovati?
414
00:26:10,443 --> 00:26:11,695
Avete un bel sistema.
415
00:26:12,320 --> 00:26:16,283
Hackerate i calendari dei ricchi e...
vi piazzate a casa loro mentre sono via.
416
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Se voleva farci arrestare,
dov'è la polizia?
417
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
Non è ciò che voglio.
418
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
In realtà vi ammiro.
419
00:26:24,165 --> 00:26:25,625
Quindi cosa vuole?
420
00:26:26,167 --> 00:26:27,127
La vostra amica.
421
00:26:27,794 --> 00:26:29,671
La ragazza dell'altra sera. Dov'è?
422
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Cerca Ava?
423
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel!
424
00:26:35,302 --> 00:26:36,177
Sì...
425
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Grazie, Chanel.
426
00:26:39,347 --> 00:26:43,310
- Non sappiamo dov'è. Ci siamo separati.
- Non è neanche una di noi.
427
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Beh, come posso contattarla?
428
00:26:46,813 --> 00:26:51,401
Senta, la conosciamo da un paio di giorni.
Si è solo accollata a noi.
429
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Se vi contatta,
mi aspetto che me lo diciate.
430
00:27:02,037 --> 00:27:03,330
È il mio numero.
431
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
Fatevi sentire.
432
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Godetevi la vostra permanenza qui.
433
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Oh, merda.
434
00:27:22,390 --> 00:27:23,475
Sono io a farlo?
435
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
In prossimità dell'Aureola,
il Divinium si attiva.
436
00:27:29,981 --> 00:27:33,610
Le armi diventano più distruttive,
l'armatura più resistente.
437
00:27:35,236 --> 00:27:36,780
È una specie di metallo...
438
00:27:37,989 --> 00:27:39,199
Dicono sia organico.
439
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Tipo un metallo vivo?
440
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Già.
441
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Domanda.
442
00:27:47,999 --> 00:27:51,920
Come fanno le Sorelle Guerriere
a combattere senza vedere i demoni?
443
00:27:52,337 --> 00:27:54,089
Bella domanda, ma non è così.
444
00:27:56,383 --> 00:28:00,053
La Portatrice li identifica
e coordina l'attacco.
445
00:28:00,679 --> 00:28:03,056
A meno che non possiedano un umano.
446
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
- Quando...
- Oh, mamma.
447
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Quindi L'esorcista è reale.
448
00:28:07,602 --> 00:28:08,561
Non lo è.
449
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Ma la possessione sì,
quindi Padre Karras...
450
00:28:11,648 --> 00:28:13,650
Possiamo concentrarci?
451
00:28:13,733 --> 00:28:14,567
Scusa.
452
00:28:17,445 --> 00:28:19,572
La cosa più importante da sapere...
453
00:28:20,782 --> 00:28:22,033
è che le stesse proprietà
454
00:28:22,117 --> 00:28:24,452
che rendono i demoni
vulnerabili al Divinium...
455
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
indeboliscono anche la Suora Guerriera.
456
00:28:29,958 --> 00:28:33,128
Perché l'hai fatto?
Credevo stessimo legando!
457
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Devi sapere che non sei invincibile.
458
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
Il Divinium può ucciderti.
459
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
Ed è l'unica sostanza
che non puoi attraversare, quindi...
460
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Sei tu?
461
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Cosa?
462
00:28:49,352 --> 00:28:50,437
Quella vibrazione.
463
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Calma i pensieri.
464
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Calmarmi? Mi hai pugnalato!
465
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Calma i pensieri!
466
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
C'è qualcosa qui.
467
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Raccoglila!
468
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
Questa stanza non è sicura?
469
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Cosa vedi?
470
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Quanti sono?
471
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Non lo so.
472
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Salve.
473
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Era un test.
474
00:30:01,633 --> 00:30:03,718
Mi aiuti o te ne stai lì impalata?
475
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
Ci si è messa lei,
476
00:30:07,889 --> 00:30:09,432
lascia che faccia da sola.
477
00:30:13,269 --> 00:30:14,562
Non so come.
478
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Andavi bene poco fa,
quando mi hai lasciata a morire.
479
00:30:21,986 --> 00:30:23,238
Lasciaci, per favore.
480
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Quindi, le...
481
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
pareti sono molto spesse qui.
482
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
In mia difesa, sono quasi riuscita
a usare le mie abilità, quindi...
483
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Qui dentro, la fiducia è tutto.
484
00:30:49,597 --> 00:30:52,684
Devi sapere che le tue Sorelle
ti guardano le spalle.
485
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Ci sono delle vite in ballo.
486
00:30:55,520 --> 00:30:56,855
Lei mi ha ingannato.
487
00:30:58,398 --> 00:31:00,066
La fiducia è reciproca, sorella.
488
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Cioè, Madre.
489
00:31:03,361 --> 00:31:04,320
Perché sei scappata?
490
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
Oltre al fatto che pensavo
ci fosse un mostro enorme?
491
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Non ha senso, sapendo quel che so di te.
492
00:31:11,411 --> 00:31:12,912
Mi conosce da due giorni.
493
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
Padre Vincent ha il tuo fascicolo
dell'orfanotrofio.
494
00:31:17,500 --> 00:31:18,459
Non l'ha detto?
495
00:31:26,885 --> 00:31:28,845
Non crederei a quel che c'è scritto.
496
00:31:29,470 --> 00:31:32,307
- Quelle suore mi odiavano.
- I fatti sono fatti.
497
00:31:32,765 --> 00:31:33,892
Cosa vuole dire?
498
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
So che ti sei suicidata.
499
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
Cosa?
500
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Overdose da antidolorifici.
501
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Non è andata così. E come?
Non potevo neanche muovermi.
502
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Ti muovevi abbastanza da fare gesti osceni
a chi ti curava.
503
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Era tutto nel fascicolo.
504
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Lei non capisce.
505
00:31:54,704 --> 00:31:57,957
Paralizzata in un incidente.
Abbandonata dalla famiglia.
506
00:31:58,625 --> 00:32:00,335
Dev'essere stato un incubo.
507
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Non mi sono suicidata.
508
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Suor Frances dice che eri depressa.
509
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Eri troppo grande per l'orfanotrofio.
510
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
Sapevi di non poter sopravvivere da sola
511
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
- e ti sentivi impotente.
- Non è vero. Mente!
512
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
Se avessi voluto morire,
non sarei fuggita.
513
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Certo che sì.
514
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Sei una codarda.
515
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
Cerchi sempre una scorciatoia.
516
00:32:29,030 --> 00:32:32,492
Combattere per una causa?
Non è da te, vero?
517
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Lei non mi conosce.
518
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Deciditi, Ava.
519
00:32:37,330 --> 00:32:41,042
Vuoi vivere... o vuoi morire?
520
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Basta!
521
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Ora basta.
522
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Fuori.
523
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Adesso.
524
00:33:19,998 --> 00:33:23,418
"Abbi rispetto della sua situazione",
avevo detto.
525
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Se non lo affronta ora, quando?
526
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
Quand'è in missione,
con le vite delle sue Sorelle in gioco?
527
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
È una bomba pronta a esplodere.
528
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
E tu accendi la miccia?
529
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Non c'è tempo per tenerla per mano.
Lo sai anche tu.
530
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Tu vuoi allontanarla.
531
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
Non è una di noi.
532
00:33:46,107 --> 00:33:47,191
È una peccatrice.
533
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Si è uccisa.
534
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
Eppure non è morta.
535
00:33:51,195 --> 00:33:53,531
Non è forse il più grande dei miracoli?
536
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
Tu vedi la mano di Dio.
537
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
Io vedo un'aberrazione.
538
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Non se lo merita.
539
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
Nessuno merita la Sua grazia.
540
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
Non si guadagna, viene concessa.
541
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
È di questo che si tratta,
542
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
di cosa pensavi di meritare?
543
00:34:27,065 --> 00:34:29,233
Sono responsabile di queste ragazze.
544
00:34:30,693 --> 00:34:32,612
Quelle che hanno dato la vita...
545
00:34:33,446 --> 00:34:37,742
e quelle che sono ancora qui,
pronte a fare lo stesso.
546
00:34:39,452 --> 00:34:40,369
Quella ragazza?
547
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
È un cancro.
548
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Ci porterà a fondo con lei.
549
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Non mi sono uccisa.
550
00:35:18,741 --> 00:35:19,575
Ok.
551
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
Sono seria.
552
00:35:25,289 --> 00:35:28,334
Ricordi cos'è successo quella notte,
prima di svegliarti?
553
00:35:32,255 --> 00:35:35,508
Guardavo la TV
e mi sono addormentata, ma...
554
00:35:36,843 --> 00:35:38,761
Per me era una serata qualsiasi.
555
00:35:42,890 --> 00:35:45,101
Hanno trovato dei farmaci nel mio corpo.
556
00:35:46,352 --> 00:35:48,688
Per 12 anni non ho sentito nulla
dal petto in giù.
557
00:35:48,771 --> 00:35:50,523
Perché prendere degli antidolorifici?
558
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
Forse il referto medico sbagliava.
559
00:35:58,865 --> 00:35:59,782
Che importa?
560
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Nessuno mi crede.
561
00:36:06,998 --> 00:36:08,541
Non lasciarti influenzare.
562
00:36:09,792 --> 00:36:11,169
Gioca con la tua mente.
563
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
È tipico di lei.
564
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Non sono solo io, allora.
565
00:36:17,550 --> 00:36:19,802
Le altre la chiamano Crudelia De Gesù.
566
00:36:22,388 --> 00:36:23,723
Potrei averlo inventato io.
567
00:36:30,605 --> 00:36:31,689
Ma tu mi credi.
568
00:36:33,649 --> 00:36:35,902
Credo tu sia avventata ed egocentrica.
569
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Ma disonesta?
570
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Grazie.
571
00:36:46,704 --> 00:36:47,538
Che c'è?
572
00:36:49,624 --> 00:36:51,542
Voglio solo capire se sei...
573
00:36:52,126 --> 00:36:54,170
più o meno suora delle altre.
574
00:36:55,922 --> 00:36:58,966
Hai avuto brutte esperienze
con i religiosi, direi.
575
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Sì.
576
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
Ho preso i voti molto presto, se ti aiuta.
577
00:37:07,558 --> 00:37:08,768
Dovrebbe, in teoria.
578
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
I miei genitori sono in politica.
579
00:37:17,026 --> 00:37:18,653
Diplomatici in Inghilterra.
580
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Conservatori?
581
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
E fissati con le apparenze.
582
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Io non mi mettevo in riga,
583
00:37:28,871 --> 00:37:31,165
quindi mi hanno mandata
in un collegio cattolico.
584
00:37:32,500 --> 00:37:33,876
Credo abbia funzionato.
585
00:37:36,796 --> 00:37:38,422
Sotto c'è dell'altro.
586
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
È sempre così.
587
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
588
00:37:54,230 --> 00:37:55,189
Questa è Ava.
589
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Ciao, Ava.
590
00:38:02,905 --> 00:38:04,490
Come va con la novellina?
591
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Benissimo.
592
00:38:06,701 --> 00:38:07,827
Si sta ambientando.
593
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
Così bene?
594
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
Mi saresti stata utile, prima.
595
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Dove sei stata?
596
00:38:22,216 --> 00:38:24,051
Puoi percorrere la tua strada.
597
00:38:24,677 --> 00:38:27,763
Ma... quando incroci la mia,
598
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
apprezzerei un po' di trasparenza.
599
00:38:33,519 --> 00:38:35,146
Attento a ciò che desidera.
600
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Mettiti pure comoda.
601
00:38:48,326 --> 00:38:50,286
Sembra che qui viva già qualcuno.
602
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Erano gli alloggi di suor Shannon.
603
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
Era così giovane, qui.
604
00:39:18,481 --> 00:39:19,857
Quand'è stata scattata?
605
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
L'anno scorso, credo.
606
00:39:23,903 --> 00:39:24,862
L'anno scorso?
607
00:39:25,946 --> 00:39:27,531
Il programma di domani.
608
00:39:29,325 --> 00:39:32,286
Troverò qualcuno che sgombri la stanza.
609
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Un assassinio?
610
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Sei sicura?
611
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Sì. È l'unica spiegazione possibile.
612
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
A che scopo?
613
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Cercavano l'Aureola?
614
00:40:41,647 --> 00:40:43,816
Non lo so. È questo il problema.
615
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Scusate, vi ho interrotto?
616
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Oh, Ava. Bene, vieni pure.
617
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Ti presento suor...
618
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Shotgun Mary.
619
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Bel nome.
620
00:40:59,248 --> 00:41:00,499
Perché ti chiamano così?
621
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Bevo molti shot.
622
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Vi lascio soli.
623
00:41:13,304 --> 00:41:14,972
Se scopri qualcosa...
624
00:41:15,055 --> 00:41:16,056
Certo.
625
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Volevo scusarmi per prima.
626
00:41:22,188 --> 00:41:24,148
La Madre Superiora ha superato il limite.
627
00:41:25,316 --> 00:41:27,234
Il tuo passato sono affari tuoi.
628
00:41:28,611 --> 00:41:31,322
Sta a te decidere
cosa condividere con noi.
629
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Lo apprezzo.
630
00:41:36,327 --> 00:41:37,286
Che dici?
631
00:41:38,037 --> 00:41:39,163
Torniamo al lavoro?
632
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Certo.
633
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"Negli anni seguenti,
i demoni crebbero in forza e in numero
634
00:41:49,882 --> 00:41:53,177
e l'Ordine della Spada Cruciforme
affrontò un nuovo male,
635
00:41:53,677 --> 00:41:55,554
il Tarask della Legenda Aurea,
636
00:41:55,971 --> 00:41:59,183
una bestia che proveniva
dalle profondità dell'Inferno.
637
00:42:00,184 --> 00:42:03,604
La creatura che avrebbe posto fine
al regno della prima Portatrice.
638
00:42:05,773 --> 00:42:10,361
Ferita a morte, le sue leali Sorelle
portarono Areala nel santuario.
639
00:42:13,197 --> 00:42:15,824
Ma era troppo tardi.
Non c'era nulla da fare.
640
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'È il momento', sussurrò Areala.
641
00:42:20,829 --> 00:42:22,206
'Sono pronta a morire.'
642
00:42:23,707 --> 00:42:26,794
Il suo destino era segnato,
così chiamò la sua erede:
643
00:42:27,294 --> 00:42:28,212
'È qui?
644
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Non temere, Sorella.
645
00:42:32,258 --> 00:42:33,509
Non siamo mai pronte,
646
00:42:34,969 --> 00:42:36,136
solo preparate'."
647
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Padre Vincent?
648
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Scartoffie.
649
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
Il mio tormento.
650
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Scusami un istante.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
IO VOGLIO VIVERE
652
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Sottotitoli: Ambra Santoro