1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Era morta. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,262 Sì. 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,765 - Quindi tornerebbe a essere morta? - Nessuno lo sa. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,644 Non riesco a muovermi. 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Beh, non è stato proprio uno spasso. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 L'Aureola l'ha scelta. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 Non appartiene a lei. 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Dobbiamo toglierla. 10 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 E se morisse? 11 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Dipende da Dio. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,546 - Hai mai visto Shannon farlo? - No. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Che succede? 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Capisco che hai paura, ma devi calmarti. 15 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Reagisce alle tue emozioni. 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 Cosa reagisce? 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - L'Aureola. - Quale Aureola? 18 00:01:04,105 --> 00:01:07,317 - Che diavolo succede? - Sarà una lunga giornata. 19 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 20 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Stai bene? 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 Che ne dici se proviamo di nuovo? 22 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Areala di Cordova 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 fu una delle più letali guerriere mai esistite, 24 00:01:58,451 --> 00:02:00,245 ma aveva umili origini. 25 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 Non è nata credente. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,669 Quando la terra della sua famiglia fu invasa, 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,004 Areala rimase orfana. 28 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Trascorse anni a vagare... 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 perduta, senza uno scopo. 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Finché non trovò Lui. 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neeson? 32 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Quello l'ho visto. 33 00:02:25,478 --> 00:02:28,231 Si vendica di tutti quelli che le hanno fatto del male. 34 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Non Liam Neeson. 35 00:02:30,900 --> 00:02:31,734 The Rock? 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 - Dio. - Ah. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 Trovò Dio. 38 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Ecco. 39 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Continua. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 Sì, mi spiace deluderla, ma io non... 41 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 Ecco la traduzione. 42 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala trascorse il resto della vita a combattere in Suo nome. 43 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 Nel 1095, quando Papa Urbano II ordinò la Prima Crociata..." 44 00:03:05,935 --> 00:03:09,397 Possiamo saltare alla parte che ha a che fare con me? 45 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Ci siamo quasi. 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala era impavida. 47 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Disposta a dare tutto... 48 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Persino la sua vita. 49 00:03:24,370 --> 00:03:26,706 Alla fine, sarebbe andata proprio così. 50 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Ma non quel giorno. 51 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Un messaggero di Dio, l'angelo Adriel, aveva altri piani. 52 00:03:35,423 --> 00:03:38,593 Non poteva morire. Il suo viaggio non era concluso. 53 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 Ma c'era un solo modo per salvarla. 54 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 Dunque Adriel fece il più grande dei sacrifici. 55 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Rinunciò a una parte di sé." 56 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Quindi quella cosa è dentro di me? 57 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Ovviamente non era nei nostri piani. 58 00:04:12,168 --> 00:04:15,088 È intervenuto il destino, proprio come con Areala. 59 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 I nostri piani? 60 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Noi siamo l'Ordine della Spada Cruciforme. 61 00:04:20,343 --> 00:04:24,305 Donne devote che hanno dedicato la vita a combattere un antico male. 62 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Donne devote... e lei. 63 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 Mi occupo di soddisfare i loro bisogni. 64 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Non proprio tutti. 65 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 L'hai vista. 66 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 La bestia. 67 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Quello era un Tarask. 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,866 Poiché per liberarsi deve usare molta energia, 69 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 può esistere nel mondo solo per breve tempo. 70 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 E il suo mondo sarebbe... 71 00:04:52,125 --> 00:04:52,959 L'Inferno. 72 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Giusto. 73 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 E invece gli altri? 74 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 Quelli che sono qui, ma non proprio? 75 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Demoni spettro. 76 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Si nutrono dell'oscurità nell'anima delle persone, 77 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 influenzandole nelle azioni. 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Non possono ferire fisicamente, perché per metà sono ancora... 79 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 All'Inferno? 80 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 Esatto. 81 00:05:19,360 --> 00:05:22,655 La cosa che ho nella schiena... È per quella che li vedo? 82 00:05:23,114 --> 00:05:25,241 L'Aureola ti dà il dono della vista. 83 00:05:25,700 --> 00:05:28,619 La capacità non solo di trovarli, ma di ucciderli. 84 00:05:29,287 --> 00:05:32,081 Sì. Odio deluderla, ma non sono una cacciatrice. 85 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 O una raccoglitrice. Una settimana fa neanche camminavo. 86 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 Lo so e mi dispiace per ciò che hai passato. 87 00:05:39,797 --> 00:05:42,884 Ma forse Dio ti ha risparmiato la vita per un motivo. 88 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Un fine più alto. 89 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 No. Vuole sapere una cosa? 90 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Forse non so chi sono o cosa dovrei fare, 91 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 ma so per certo che la lotta ai demoni non c'entra, ok? 92 00:05:55,605 --> 00:05:58,149 Chi porta l'Aureola è la nostra campionessa. 93 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 La Suora Guerriera. 94 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 È così da mille anni. 95 00:06:05,490 --> 00:06:08,284 Abbiamo giurato sulla nostra vita di combattere il male. 96 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 No. Voi avete giurato sulla vostra vita. 97 00:06:12,372 --> 00:06:15,208 Io ho appena riavuto la mia. Non voglio obblighi. 98 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 È molto da digerire. 99 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Lo capisco. 100 00:06:20,755 --> 00:06:21,589 Sa una cosa? 101 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Potremmo... prenderci il fine settimana. 102 00:06:25,927 --> 00:06:27,678 No? Per rifletterci su. 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Tornerò lunedì e ne riparleremo. 104 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 Finché non saprai controllare l'Aureola, 105 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 sarai un pericolo per te stessa e per gli altri. 106 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 Non puoi uscire di qui. 107 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Quindi sono prigioniera. 108 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 L'alternativa è peggio. 109 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Non potete tenermi rinchiusa. È illegale. 110 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 È rapimento. 111 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 Qui sei al sicuro. 112 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Fuori non possiamo proteggerti. 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 I miei amici mi cercheranno. 114 00:07:14,225 --> 00:07:16,602 Gli stessi che ti hanno lasciato alla festa? 115 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 Quanto a lungo pensi di sopravvivere? 116 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Ho dei superpoteri. 117 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Che non sai come usare. 118 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Ogni volta che lo fai, ti metti in pericolo. 119 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 E puoi star certa che il Tarask ti troverà. 120 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Aspetti, è me che vuole? 121 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 Vuole l'Aureola. 122 00:07:36,747 --> 00:07:37,999 Tu sei solo in mezzo. 123 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 Il Tarask è attratto dall'energia emessa dall'Aureola. 124 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Come un segugio che segue un odore, sa dove sei stata. 125 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Ma non può fiutarmi con questa, vero? 126 00:07:52,597 --> 00:07:56,726 La giubba è foderata d'osmio, come le pareti della stanza di sicurezza. 127 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Funge da smorzatore di energia. 128 00:08:01,272 --> 00:08:04,775 Per questo non ti ha trovato dopo l'incidente di stamattina. 129 00:08:05,443 --> 00:08:06,777 La mia crisi isterica. 130 00:08:09,780 --> 00:08:12,992 Possiamo insegnarti a controllarti, perché non succeda più. 131 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Mostrarti cosa può fare l'Aureola, perché tu possa difenderti. 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 Credevo volessi sbaciucchiarmi. 133 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Lo trovi divertente? 134 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Una suora con un fucile? 135 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 Non praticante, vedo. 136 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 La mia amica è morta e il suo sangue è sulle tue mani. 137 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 Devi essere più precisa. 138 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Al porto. L'esplosione. 139 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 - Non ne so nulla. - Certo che no. 140 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Dovevamo solo trasportare un carico. 141 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Sai da dove veniva? 142 00:08:55,451 --> 00:08:59,539 So solo che andava tutto bene, finché non siamo stati attaccati da... 143 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 delle donne ben addestrate. 144 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Invece ci aspettavi. E hai fatto esplodere la cassa. 145 00:09:06,045 --> 00:09:09,840 Credi che metterei in pericolo i miei? La reputazione è tutto per me. 146 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Quindi la trasportavi senza conoscere il contenuto? 147 00:09:12,885 --> 00:09:15,680 - Finché mi pagano, non mi importa. - E ti hanno pagato. 148 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 L'Arq-Tech. 149 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Non ci sono loro dietro. 150 00:09:21,269 --> 00:09:22,311 E come lo sai? 151 00:09:22,562 --> 00:09:25,940 Perché quello che era nella cassa lo volevano per sé. 152 00:09:26,524 --> 00:09:29,402 - Te l'hanno detto loro? - Me l'ha detto la ricompensa. 153 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Quante vittime tra voi, a parte la tua amica? 154 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Solo lei. 155 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 Allora chi ha manomesso la cassa è un incapace... 156 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 o un professionista che ha avuto ciò che voleva. 157 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Shannon era il bersaglio. 158 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Felice di esserti utile, ma il mio tempo è piuttosto... prezioso. 159 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Credi che ti lascerò andare così? 160 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 Ci avete attaccate. 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 E tu sei una suora. 162 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 "Non uccidere", eccetera. 163 00:10:05,605 --> 00:10:09,275 La scarpata è un tocco di classe, ma lo spettacolo è finito. 164 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 Che diavolo è stato? 165 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Non lo sappiamo. 166 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Prima della fine, 167 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 mi pare di aver visto qualcosa. 168 00:10:41,724 --> 00:10:45,728 La telecamera non ha rilevato il calore. Magari una tecnologia di occultamento. 169 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 Quindi, i Klingon? 170 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 171 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Telecamere o no, c'è una pista. 172 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 È opera del Cardinale Duretti. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Non intendevo questo. 174 00:11:00,618 --> 00:11:04,288 Dai. Credi che siano stati quei ragazzini? 175 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Non sono venuti qui per distruggere tutto. 176 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Sono venuti a scroccare alcol e cocktail di gamberi. 177 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Magari hanno cambiato programma. 178 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Di certo erano curiosi di tutto. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Beh, sembrano più curiosi l'uno dell'altra. 180 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Lasciaci. 181 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Kristian, capisco la tua riluttanza a credere che sia stata la Chiesa. 182 00:11:37,738 --> 00:11:40,700 Quando lasci la Chiesa, non la lasci mai del tutto. 183 00:11:40,783 --> 00:11:42,159 - Lo capisco. - Credimi, 184 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 non corre buon sangue tra me e il Cardinale. 185 00:11:46,372 --> 00:11:50,251 So bene di cosa è capace il Vaticano. L'ho visto coi miei occhi. 186 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Bene. 187 00:11:54,630 --> 00:11:58,801 Io non credo che per la fede e la scienza sia impossibile coesistere. 188 00:11:58,968 --> 00:12:02,096 Ciò che facciamo qui lo dimostrerà inequivocabilmente. 189 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 Ehi. Ma che... 190 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 Guarda. 191 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Lo vedi? 192 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 Reagisce a lei. 193 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Com'è possibile? 194 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Ho fatto decine di test. 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 Non è mai successo. 196 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 I manufatti reagiscono così 197 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 solo se esposti a una grande fonte di energia. 198 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Macready ha parlato di suore. 199 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 - Suore? - Negli archivi, 200 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 si parla di un gruppo di donne 201 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 guidate da qualcuno con un grande potere. 202 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 L'Ordine della Spada Cruciforme. 203 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Credevo fosse una leggenda. 204 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 Beh, l'avrai pensato anche dei manufatti. 205 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Se l'OSC esiste, 206 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 è stato tenuto segreto per secoli, 207 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 anche ai membri della Chiesa. 208 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 Strano. 209 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Di solito la Chiesa non ha segreti. 210 00:13:07,161 --> 00:13:08,829 Dobbiamo trovare la ragazza. 211 00:13:11,207 --> 00:13:14,877 - Divinium? - Lo usano per costruire una macchina. 212 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 Ne conoscono le origini? 213 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 Un ex uomo del Vaticano ci ha traditi 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 e ora lavora per l'Arq-Tec. 215 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Probabilmente sanno tutto. 216 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 È già dura così. Se possiamo evitare un conflitto... 217 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Se il sangue di suor Shannon è sulle loro mani, 218 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 il conflitto è inevitabile. 219 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 E la ragazza? 220 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 È qui. 221 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 In addestramento. 222 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 E Lilith è pronta? 223 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Sì, ma le circostanze attorno alla ragazza... 224 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Se la togliamo, potrebbe morire. 225 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 È una credente? 226 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Non è la Sua fede in lei la cosa importante? 227 00:13:50,246 --> 00:13:53,374 Secondo i testi antichi, l'Aureola ha una volontà propria. 228 00:13:54,375 --> 00:13:55,626 E se l'avesse scelta? 229 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Se l'avesse scelta Lui? 230 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Una possibilità. 231 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Per entrambi. 232 00:14:16,272 --> 00:14:18,399 Per prima cosa, ti danno un bastone. 233 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Andrà a finire bene. 234 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Mezza età. Cicatrice. Entrata a effetto. 235 00:14:33,956 --> 00:14:35,291 La capa stronza è qui. 236 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Sono la Madre Superiora. 237 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Ovviamente. 238 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Merda, era a voce alta. 239 00:14:43,215 --> 00:14:46,135 Lilith dice che hai notato un aumento della forza. 240 00:14:46,218 --> 00:14:49,138 Ho lanciato un tizio per aria. Una novità per me. 241 00:14:49,680 --> 00:14:51,640 L'Aureola funge da amplificatore. 242 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Potenzia le abilità che già possiedi. 243 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Beh, non sono mai stata fortunata, quindi non si aspetti troppo. 244 00:15:00,357 --> 00:15:01,984 Allora dovrai lavorare di più. 245 00:15:02,735 --> 00:15:04,111 Cos'altro hai notato? 246 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Guarisco in fretta. 247 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Vedo quei demoni inquietanti. 248 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Passo attraverso gli oggetti. 249 00:15:14,580 --> 00:15:15,497 Levito in aria. 250 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Leviti? 251 00:15:17,541 --> 00:15:18,417 È vero. 252 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 L'ho visto coi miei occhi. 253 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Non è... normale? 254 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 La normalità è relativa. 255 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 Alcune abilità sono solo tue, 256 00:15:28,344 --> 00:15:31,347 come per tutte le altre Suore Guerriere prima di te. 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Suora Guerriera. 258 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 Sembra che abbia vinto un combattimento. 259 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Ma il premio è un metallo magico ficcato nella schiena. 260 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 L'Aureola è un dono. 261 00:15:42,149 --> 00:15:43,692 Sei la campionessa di Dio. 262 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Combatti in Suo nome. 263 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 A proposito, non sono esattamente una persona religiosa. 264 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 E ho appena riavuto queste, 265 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 quindi non so proprio come dovrei fare a combattere. 266 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Forse potremmo concentrarci sul far esplodere le cose. 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Merda, me n'ero scordata. 268 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 - Perché cazzo l'hai fatto? - Modera il linguaggio! 269 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Sei in un luogo sacro. 270 00:16:07,758 --> 00:16:09,301 Dove addestrate assassine. 271 00:16:09,718 --> 00:16:13,013 Direi che le parolacce non sono il primo pensiero di Ave Maria. 272 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 Col tempo scoprirai le migliori qualità dell'Aureola. 273 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Prima dobbiamo valutare il tuo stato fisico ed emotivo. 274 00:16:21,397 --> 00:16:24,400 - Stato emotivo? - La forza mentale è cruciale. 275 00:16:24,692 --> 00:16:28,028 Con l'Aureola, corpo e mente sono intrecciati. 276 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 Non puoi perfezionare uno senza l'altro. 277 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Va bene, quindi come... 278 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 - Seriamente? - Puoi sempre reagire. 279 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 Ok. 280 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 Almeno insegnatemi a usare quest'affare. 281 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 È un bastone. 282 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Ehi! Ok, sentite, adoro una bella flagellazione, 283 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 ma non abbiamo delle altre priorità? 284 00:17:02,479 --> 00:17:04,440 Secondo Padre Vincent, l'OSC è una famiglia. 285 00:17:04,523 --> 00:17:08,068 Ma qui percepisco solo vibrazioni da matrigna cattiva, ok? 286 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 Hai visto? 287 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Come ho fatto? 288 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Ha fatto davvero male o mi è solo sembrato? 289 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Sai, probabilmente le mie sinapsi sono solo confuse... 290 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 Non è colpa della tua forza o abilità. 291 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Ora basta. 292 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 Che dice? 293 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Un bel nove? 294 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Nessun sorriso, espressione insondabile, non apertamente ostile. 295 00:18:29,024 --> 00:18:30,109 Ci posso lavorare. 296 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 Mi è sembrato di rivivere le medie in pochi secondi. 297 00:18:36,573 --> 00:18:38,700 La vita è dura per tutti al momento. 298 00:18:38,951 --> 00:18:42,162 Sarebbe meglio se non trattassi tutto come uno scherzo. 299 00:18:43,622 --> 00:18:44,998 Non posso farne a meno. 300 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Sono fatta così. 301 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 L'Aureola non se ne stava lì ad aspettare il tuo arrivo. 302 00:18:54,925 --> 00:18:56,135 Apparteneva a qualcuno. 303 00:18:59,555 --> 00:19:00,389 Lo so. 304 00:19:02,432 --> 00:19:03,267 Mi dispiace. 305 00:19:09,231 --> 00:19:10,149 Com'era? 306 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Intensa. 307 00:19:17,781 --> 00:19:19,366 Fredda, all'inizio. 308 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 Ci teneva a distanza. 309 00:19:24,913 --> 00:19:26,498 Ma quando si è aperta... 310 00:19:28,709 --> 00:19:30,377 Shannon era un'ottima amica, 311 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 specialmente per le reclute. 312 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Amava gli scherzi. 313 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Ci ha fatto penare. 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,140 Negli ultimi mesi, però, 315 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 qualcosa è cambiato. 316 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 Come se lo sapesse. 317 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Io non sono lei. 318 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Nessuno se lo aspetta. 319 00:19:57,696 --> 00:19:59,072 Ho provato a dirglielo. 320 00:19:59,865 --> 00:20:01,366 Non sono una guerriera... 321 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 né tantomeno una suora. 322 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Questo posto, tutto quanto... 323 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 Non sono io. 324 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Era lo stesso per me. 325 00:20:15,297 --> 00:20:16,381 Almeno all'inizio. 326 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Tutti abbiamo un passato, Ava. 327 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Segreti che sono solo nostri. 328 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Ma non importa più quando capisci che non tutto riguarda te. 329 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Non puoi forzare le cose. 330 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Non è pronta. 331 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 - Non è... - Degna? 332 00:20:41,782 --> 00:20:43,909 Ho letto il suo fascicolo, come te. 333 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Non ha le doti giuste. 334 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Non sta a te decidere. 335 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Sono le mie ragazze. 336 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 Il mio compito è prepararle. 337 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 E il mio compito è proteggerle. 338 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Anche lei. 339 00:20:56,755 --> 00:20:59,883 Anche se l'Aureola non la rifiuta, lo farà lei. 340 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Lo vedremo. 341 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 Non ci andrò piano. 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Non te l'ho chiesto. 343 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Ma mi aspetto una certa sensibilità... 344 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 per la sua situazione. 345 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala non dimenticò mai la sconfitta inflittale dai barbari, 346 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ma era destinata a un fine più alto. 347 00:21:21,405 --> 00:21:25,450 Su richiesta del Signore, avrebbe creato un gruppo di guerriere. 348 00:21:26,034 --> 00:21:28,745 Nessuno ne avrebbe conosciuto i volti o i nomi. 349 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 Sarebbero state riconoscibili solo da un simbolo. 350 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Una croce argentata sull'elsa di una spada. 351 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Ed è così che nacque l'Ordine della Spada Cruciforme." 352 00:21:42,467 --> 00:21:43,677 Un po' prolisso, no? 353 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Continua. 354 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 "Le Sorelle Guerriere, come divennero note, 355 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 prosperarono sotto la guida di Areala. 356 00:21:56,606 --> 00:21:59,901 Perché il male aveva assunto una forma nuova e mostruosa. 357 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Demoni... 358 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 risorti dall'Inferno. 359 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Le suore cercavano queste forze oscure, 360 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 liberando le anime che i demoni avevano reso schiave." 361 00:22:21,006 --> 00:22:23,383 Non so lei, ma l'ho trovato illuminante. 362 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 È un registro storico, pensato per offrire un contesto. 363 00:22:29,097 --> 00:22:30,432 Non un libro di magia. 364 00:22:31,725 --> 00:22:34,019 Un libro di magia sarebbe più utile. 365 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Ottimo lavoro, patriarcato. 366 00:22:40,359 --> 00:22:43,195 Le eroine sono donne, ma la statua se la becca un uomo. 367 00:22:44,071 --> 00:22:45,489 È un suo precedessore? 368 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 Dov'è la statua di Areala? 369 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Speravo ritrovassi una parte di te nella storia di Areala. 370 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Voi due non siete troppo diverse. 371 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Forse non è la strada che ti aspettavi, ma... 372 00:22:59,503 --> 00:23:01,880 siete state scelte per un fine più alto. 373 00:23:03,173 --> 00:23:04,383 Per "scelte" intende 374 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 che ci hanno ficcato a forza qualcosa nella schiena per poi dire: 375 00:23:07,636 --> 00:23:09,471 "Ecco, questa è la tua vita"? 376 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 Magari Areala non voleva tutto questo. 377 00:23:13,266 --> 00:23:15,519 Magari voleva morire in battaglia, quel giorno. 378 00:23:17,020 --> 00:23:18,480 Credeva di esserselo guadagnato. 379 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, tu hai ricevuto un dono molto speciale. 380 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 E voglio darti l'occasione di scoprirlo da sola. 381 00:23:36,623 --> 00:23:39,000 Ma alcuni, qui, non concordano con me. 382 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Più di alcuni. 383 00:23:43,755 --> 00:23:45,382 Devi prenderla sul serio... 384 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 oppure verrai sostituita. 385 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 Ma perché le importa di cosa mi succede? 386 00:23:53,306 --> 00:23:55,809 Perché non me la togliete e la finiamo? 387 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 Che tu ci creda o meno, Dio ti ha dato un'altra chance. 388 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Devi fidarti di me. 389 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 So che non è facile per te. 390 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 Non lo è neanche per me. 391 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Andiamo entrambi alla cieca. 392 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Quindi, ti prego. 393 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 Magari... possiamo portare un po' di pazienza? 394 00:24:27,966 --> 00:24:28,800 Va bene. 395 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Ma... 396 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Hai delle condizioni. 397 00:24:33,680 --> 00:24:34,514 Sì. 398 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 C'è un modo per rendere questo posto 399 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 meno simile a un manicomio? 400 00:24:41,146 --> 00:24:42,939 La giubba serve a proteggerti. 401 00:24:43,023 --> 00:24:45,484 Non la giubba. Parlo della babysitter. 402 00:24:46,735 --> 00:24:50,197 Sa, quella che mi segue ovunque e non credeva avrei notato? 403 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Prenderò le mie medicine, dottore. 404 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Affare fatto? 405 00:25:07,506 --> 00:25:10,258 Finché non avrò altra scelta... 406 00:25:12,052 --> 00:25:12,886 Sì. 407 00:25:39,621 --> 00:25:40,705 È stupenda. 408 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Andrà bene. 409 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 È nostra. 410 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 Almeno per qualche settimana. 411 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Oh, cazzo. 412 00:26:02,894 --> 00:26:05,564 - Perché ci avete messo tanto? - Giù le mani. 413 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 Come ci avete trovati? 414 00:26:10,443 --> 00:26:11,695 Avete un bel sistema. 415 00:26:12,320 --> 00:26:16,283 Hackerate i calendari dei ricchi e... vi piazzate a casa loro mentre sono via. 416 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Se voleva farci arrestare, dov'è la polizia? 417 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 Non è ciò che voglio. 418 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 In realtà vi ammiro. 419 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 Quindi cosa vuole? 420 00:26:26,167 --> 00:26:27,127 La vostra amica. 421 00:26:27,794 --> 00:26:29,671 La ragazza dell'altra sera. Dov'è? 422 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Cerca Ava? 423 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel! 424 00:26:35,302 --> 00:26:36,177 Sì... 425 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Grazie, Chanel. 426 00:26:39,347 --> 00:26:43,310 - Non sappiamo dov'è. Ci siamo separati. - Non è neanche una di noi. 427 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Beh, come posso contattarla? 428 00:26:46,813 --> 00:26:51,401 Senta, la conosciamo da un paio di giorni. Si è solo accollata a noi. 429 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Se vi contatta, mi aspetto che me lo diciate. 430 00:27:02,037 --> 00:27:03,330 È il mio numero. 431 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 Fatevi sentire. 432 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Godetevi la vostra permanenza qui. 433 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Oh, merda. 434 00:27:22,390 --> 00:27:23,475 Sono io a farlo? 435 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 In prossimità dell'Aureola, il Divinium si attiva. 436 00:27:29,981 --> 00:27:33,610 Le armi diventano più distruttive, l'armatura più resistente. 437 00:27:35,236 --> 00:27:36,780 È una specie di metallo... 438 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Dicono sia organico. 439 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Tipo un metallo vivo? 440 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 Già. 441 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Domanda. 442 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 Come fanno le Sorelle Guerriere a combattere senza vedere i demoni? 443 00:27:52,337 --> 00:27:54,089 Bella domanda, ma non è così. 444 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 La Portatrice li identifica e coordina l'attacco. 445 00:28:00,679 --> 00:28:03,056 A meno che non possiedano un umano. 446 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 - Quando... - Oh, mamma. 447 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Quindi L'esorcista è reale. 448 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 Non lo è. 449 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Ma la possessione sì, quindi Padre Karras... 450 00:28:11,648 --> 00:28:13,650 Possiamo concentrarci? 451 00:28:13,733 --> 00:28:14,567 Scusa. 452 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 La cosa più importante da sapere... 453 00:28:20,782 --> 00:28:22,033 è che le stesse proprietà 454 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 che rendono i demoni vulnerabili al Divinium... 455 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 indeboliscono anche la Suora Guerriera. 456 00:28:29,958 --> 00:28:33,128 Perché l'hai fatto? Credevo stessimo legando! 457 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Devi sapere che non sei invincibile. 458 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 Il Divinium può ucciderti. 459 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 Ed è l'unica sostanza che non puoi attraversare, quindi... 460 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Sei tu? 461 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Cosa? 462 00:28:49,352 --> 00:28:50,437 Quella vibrazione. 463 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Calma i pensieri. 464 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Calmarmi? Mi hai pugnalato! 465 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Calma i pensieri! 466 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 C'è qualcosa qui. 467 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Raccoglila! 468 00:29:03,491 --> 00:29:05,118 Questa stanza non è sicura? 469 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Cosa vedi? 470 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Quanti sono? 471 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Non lo so. 472 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Salve. 473 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Era un test. 474 00:30:01,633 --> 00:30:03,718 Mi aiuti o te ne stai lì impalata? 475 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Ci si è messa lei, 476 00:30:07,889 --> 00:30:09,432 lascia che faccia da sola. 477 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 Non so come. 478 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Andavi bene poco fa, quando mi hai lasciata a morire. 479 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 Lasciaci, per favore. 480 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Quindi, le... 481 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 pareti sono molto spesse qui. 482 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 In mia difesa, sono quasi riuscita a usare le mie abilità, quindi... 483 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Qui dentro, la fiducia è tutto. 484 00:30:49,597 --> 00:30:52,684 Devi sapere che le tue Sorelle ti guardano le spalle. 485 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Ci sono delle vite in ballo. 486 00:30:55,520 --> 00:30:56,855 Lei mi ha ingannato. 487 00:30:58,398 --> 00:31:00,066 La fiducia è reciproca, sorella. 488 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Cioè, Madre. 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,320 Perché sei scappata? 490 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 Oltre al fatto che pensavo ci fosse un mostro enorme? 491 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Non ha senso, sapendo quel che so di te. 492 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 Mi conosce da due giorni. 493 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 Padre Vincent ha il tuo fascicolo dell'orfanotrofio. 494 00:31:17,500 --> 00:31:18,459 Non l'ha detto? 495 00:31:26,885 --> 00:31:28,845 Non crederei a quel che c'è scritto. 496 00:31:29,470 --> 00:31:32,307 - Quelle suore mi odiavano. - I fatti sono fatti. 497 00:31:32,765 --> 00:31:33,892 Cosa vuole dire? 498 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 So che ti sei suicidata. 499 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 Cosa? 500 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Overdose da antidolorifici. 501 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Non è andata così. E come? Non potevo neanche muovermi. 502 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Ti muovevi abbastanza da fare gesti osceni a chi ti curava. 503 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Era tutto nel fascicolo. 504 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Lei non capisce. 505 00:31:54,704 --> 00:31:57,957 Paralizzata in un incidente. Abbandonata dalla famiglia. 506 00:31:58,625 --> 00:32:00,335 Dev'essere stato un incubo. 507 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Non mi sono suicidata. 508 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 Suor Frances dice che eri depressa. 509 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Eri troppo grande per l'orfanotrofio. 510 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 Sapevi di non poter sopravvivere da sola 511 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 - e ti sentivi impotente. - Non è vero. Mente! 512 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Se avessi voluto morire, non sarei fuggita. 513 00:32:23,149 --> 00:32:24,233 Certo che sì. 514 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Sei una codarda. 515 00:32:26,569 --> 00:32:28,404 Cerchi sempre una scorciatoia. 516 00:32:29,030 --> 00:32:32,492 Combattere per una causa? Non è da te, vero? 517 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Lei non mi conosce. 518 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Deciditi, Ava. 519 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 Vuoi vivere... o vuoi morire? 520 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Basta! 521 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Ora basta. 522 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Fuori. 523 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Adesso. 524 00:33:19,998 --> 00:33:23,418 "Abbi rispetto della sua situazione", avevo detto. 525 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Se non lo affronta ora, quando? 526 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 Quand'è in missione, con le vite delle sue Sorelle in gioco? 527 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 È una bomba pronta a esplodere. 528 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 E tu accendi la miccia? 529 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Non c'è tempo per tenerla per mano. Lo sai anche tu. 530 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Tu vuoi allontanarla. 531 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 Non è una di noi. 532 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 È una peccatrice. 533 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Si è uccisa. 534 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 Eppure non è morta. 535 00:33:51,195 --> 00:33:53,531 Non è forse il più grande dei miracoli? 536 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Tu vedi la mano di Dio. 537 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Io vedo un'aberrazione. 538 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Non se lo merita. 539 00:34:06,586 --> 00:34:08,588 Nessuno merita la Sua grazia. 540 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 Non si guadagna, viene concessa. 541 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 È di questo che si tratta, 542 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 di cosa pensavi di meritare? 543 00:34:27,065 --> 00:34:29,233 Sono responsabile di queste ragazze. 544 00:34:30,693 --> 00:34:32,612 Quelle che hanno dato la vita... 545 00:34:33,446 --> 00:34:37,742 e quelle che sono ancora qui, pronte a fare lo stesso. 546 00:34:39,452 --> 00:34:40,369 Quella ragazza? 547 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 È un cancro. 548 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ci porterà a fondo con lei. 549 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Non mi sono uccisa. 550 00:35:18,741 --> 00:35:19,575 Ok. 551 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 Sono seria. 552 00:35:25,289 --> 00:35:28,334 Ricordi cos'è successo quella notte, prima di svegliarti? 553 00:35:32,255 --> 00:35:35,508 Guardavo la TV e mi sono addormentata, ma... 554 00:35:36,843 --> 00:35:38,761 Per me era una serata qualsiasi. 555 00:35:42,890 --> 00:35:45,101 Hanno trovato dei farmaci nel mio corpo. 556 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Per 12 anni non ho sentito nulla dal petto in giù. 557 00:35:48,771 --> 00:35:50,523 Perché prendere degli antidolorifici? 558 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 Forse il referto medico sbagliava. 559 00:35:58,865 --> 00:35:59,782 Che importa? 560 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Nessuno mi crede. 561 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 Non lasciarti influenzare. 562 00:36:09,792 --> 00:36:11,169 Gioca con la tua mente. 563 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 È tipico di lei. 564 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Non sono solo io, allora. 565 00:36:17,550 --> 00:36:19,802 Le altre la chiamano Crudelia De Gesù. 566 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Potrei averlo inventato io. 567 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 Ma tu mi credi. 568 00:36:33,649 --> 00:36:35,902 Credo tu sia avventata ed egocentrica. 569 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Ma disonesta? 570 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Grazie. 571 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Che c'è? 572 00:36:49,624 --> 00:36:51,542 Voglio solo capire se sei... 573 00:36:52,126 --> 00:36:54,170 più o meno suora delle altre. 574 00:36:55,922 --> 00:36:58,966 Hai avuto brutte esperienze con i religiosi, direi. 575 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Sì. 576 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 Ho preso i voti molto presto, se ti aiuta. 577 00:37:07,558 --> 00:37:08,768 Dovrebbe, in teoria. 578 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 I miei genitori sono in politica. 579 00:37:17,026 --> 00:37:18,653 Diplomatici in Inghilterra. 580 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Conservatori? 581 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 E fissati con le apparenze. 582 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Io non mi mettevo in riga, 583 00:37:28,871 --> 00:37:31,165 quindi mi hanno mandata in un collegio cattolico. 584 00:37:32,500 --> 00:37:33,876 Credo abbia funzionato. 585 00:37:36,796 --> 00:37:38,422 Sotto c'è dell'altro. 586 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 È sempre così. 587 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 588 00:37:54,230 --> 00:37:55,189 Questa è Ava. 589 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Ciao, Ava. 590 00:38:02,905 --> 00:38:04,490 Come va con la novellina? 591 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Benissimo. 592 00:38:06,701 --> 00:38:07,827 Si sta ambientando. 593 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 Così bene? 594 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 Mi saresti stata utile, prima. 595 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Dove sei stata? 596 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 Puoi percorrere la tua strada. 597 00:38:24,677 --> 00:38:27,763 Ma... quando incroci la mia, 598 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 apprezzerei un po' di trasparenza. 599 00:38:33,519 --> 00:38:35,146 Attento a ciò che desidera. 600 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Mettiti pure comoda. 601 00:38:48,326 --> 00:38:50,286 Sembra che qui viva già qualcuno. 602 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Erano gli alloggi di suor Shannon. 603 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 Era così giovane, qui. 604 00:39:18,481 --> 00:39:19,857 Quand'è stata scattata? 605 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 L'anno scorso, credo. 606 00:39:23,903 --> 00:39:24,862 L'anno scorso? 607 00:39:25,946 --> 00:39:27,531 Il programma di domani. 608 00:39:29,325 --> 00:39:32,286 Troverò qualcuno che sgombri la stanza. 609 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Un assassinio? 610 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Sei sicura? 611 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Sì. È l'unica spiegazione possibile. 612 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 A che scopo? 613 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Cercavano l'Aureola? 614 00:40:41,647 --> 00:40:43,816 Non lo so. È questo il problema. 615 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Scusate, vi ho interrotto? 616 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Oh, Ava. Bene, vieni pure. 617 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Ti presento suor... 618 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Shotgun Mary. 619 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Bel nome. 620 00:40:59,248 --> 00:41:00,499 Perché ti chiamano così? 621 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Bevo molti shot. 622 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Vi lascio soli. 623 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Se scopri qualcosa... 624 00:41:15,055 --> 00:41:16,056 Certo. 625 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Volevo scusarmi per prima. 626 00:41:22,188 --> 00:41:24,148 La Madre Superiora ha superato il limite. 627 00:41:25,316 --> 00:41:27,234 Il tuo passato sono affari tuoi. 628 00:41:28,611 --> 00:41:31,322 Sta a te decidere cosa condividere con noi. 629 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 Lo apprezzo. 630 00:41:36,327 --> 00:41:37,286 Che dici? 631 00:41:38,037 --> 00:41:39,163 Torniamo al lavoro? 632 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Certo. 633 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "Negli anni seguenti, i demoni crebbero in forza e in numero 634 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 e l'Ordine della Spada Cruciforme affrontò un nuovo male, 635 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 il Tarask della Legenda Aurea, 636 00:41:55,971 --> 00:41:59,183 una bestia che proveniva dalle profondità dell'Inferno. 637 00:42:00,184 --> 00:42:03,604 La creatura che avrebbe posto fine al regno della prima Portatrice. 638 00:42:05,773 --> 00:42:10,361 Ferita a morte, le sue leali Sorelle portarono Areala nel santuario. 639 00:42:13,197 --> 00:42:15,824 Ma era troppo tardi. Non c'era nulla da fare. 640 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'È il momento', sussurrò Areala. 641 00:42:20,829 --> 00:42:22,206 'Sono pronta a morire.' 642 00:42:23,707 --> 00:42:26,794 Il suo destino era segnato, così chiamò la sua erede: 643 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 'È qui? 644 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Non temere, Sorella. 645 00:42:32,258 --> 00:42:33,509 Non siamo mai pronte, 646 00:42:34,969 --> 00:42:36,136 solo preparate'." 647 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Padre Vincent? 648 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Scartoffie. 649 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 Il mio tormento. 650 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Scusami un istante. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 IO VOGLIO VIVERE 652 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Sottotitoli: Ambra Santoro