1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,261
Tadinya dia sudah mati.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Ya.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
Jadi, dia akan kembali mati?
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,057
Mustahil mengetahuinya.
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
Aku tak bisa bergerak.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Itu tak menyenangkan saat itu berlangsung.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
Halo memilihnya.
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Itu bukan miliknya.
10
00:00:25,608 --> 00:00:26,568
Kita ambil saja.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
Jika dia mati?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,947
Kita serahkan pada Tuhan.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
- Pernah lihat Shannon lakukan itu?
- Tidak.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
Apa yang terjadi?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Aku mengerti kau takut,
tapi kau harus tenang.
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Itu bereaksi terhadap emosimu.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
Apanya?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- Halo.
- Halo apa?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Apa yang terjadi?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Hari ini akan melelahkan.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,750
Kau baik-baik saja?
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
Bagaimana jika kita coba lagi?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Areala dari Cordoba
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
dulu salah satu pejuang paling ganas
yang pernah dikenal dunia,
26
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
tapi awalnya jauh lebih sederhana.
27
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
Dia tak terlahir sebagai orang beriman.
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,752
Saat tanah keluarganya diambil penjajah,
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Areala menjadi yatim piatu.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Dia berkelana bertahun-tahun...
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,720
tersesat, tanpa tujuan.
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,140
Sampai dia menemukan-Nya.
33
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
Liam Neeson?
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Aku pernah tonton filmnya.
35
00:02:25,645 --> 00:02:28,481
Dia menuntut balas dendam
pada semua orang yang menyakitinya.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Bukan Liam Neeson.
37
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
The Rock?
38
00:02:33,111 --> 00:02:33,945
Tuhan.
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,447
Dia menemukan Tuhan.
40
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
Silakan.
41
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Lanjutkan.
42
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
Maaf mengecewakan, tapi aku tak...
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
Ini terjemahannya.
44
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala menghabiskan seumur hidupnya
berjuang dalam nama-Nya.
45
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
Pada 1095, saat Paus Urbanus II
memerintahkan Perang Salib Pertama..."
46
00:03:06,019 --> 00:03:09,397
Maaf. Bisakah kita lompat ke bagian
di mana semua ini terkait denganku?
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Sebentar lagi.
48
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
"Areala tak kenal takut.
49
00:03:18,406 --> 00:03:20,450
Bersedia memberikan segalanya...
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
termasuk nyawanya.
51
00:03:24,537 --> 00:03:26,789
Pada akhirnya,
Areala mengorbankan nyawanya.
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Tapi tidak pada saat itu.
53
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Utusan Tuhan,
Malaikat Adriel, punya rencana lain.
54
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Dia tak bisa membiarkannya mati.
55
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
Perjalanannya belum usai.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
Tapi hanya ada satu cara
untuk menyelamatkannya.
57
00:03:42,430 --> 00:03:45,016
Jadi, Adriel lakukan pengorbanan terbesar.
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Dia menyerahkan sebagian dirinya."
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,414
Maksudmu
kini benda itu ada di dalam diriku?
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Jelas, itu bukan rencana kami.
61
00:04:12,252 --> 00:04:15,380
Takdir ikut campur,
seperti yang terjadi pada Areala.
62
00:04:15,588 --> 00:04:16,506
Rencana kami?
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
Kami Ordo Pedang Cruciform.
64
00:04:20,426 --> 00:04:24,055
Para wanita saleh yang mengabdikan hidup
untuk melawan kejahatan kuno.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Para wanita saleh dan kau.
66
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
Aku ditugaskan
memenuhi kebutuhan mereka.
67
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Tidak seluruhnya.
68
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Kau pernah melihatnya. Mahkluk buas itu.
69
00:04:38,444 --> 00:04:40,196
Ia disebut Tarask.
70
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
Karena energi yang dibutuhkan
untuk melepaskan ikatan mereka,
71
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
mereka hanya bisa ada di dunia kita
sebentar saja.
72
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
Dan dunia mereka adalah...
73
00:04:52,166 --> 00:04:53,209
Neraka.
74
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Benar.
75
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Dan yang lain...
76
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
yang antara ada dan tiada?
77
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Iblis roh.
78
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Mereka memakan kegelapan alami
dalam jiwa orang,
79
00:05:07,765 --> 00:05:10,143
memengaruhi manusia
melakukan perintah mereka.
80
00:05:11,019 --> 00:05:14,731
Mereka tak bisa melukai manusia,
karena mereka masih tertambat di...
81
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Neraka?
82
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Benar.
83
00:05:19,444 --> 00:05:20,778
Benda di punggungku.
84
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
Itu sebabnya aku melihat mereka?
85
00:05:23,114 --> 00:05:25,199
Halo memberimu karunia penglihatan.
86
00:05:25,742 --> 00:05:28,536
Kemampuan untuk memburu
dan membunuh mereka.
87
00:05:29,329 --> 00:05:32,165
Baiklah. Aku benci mengatakannya,
tapi aku bukan pemburu.
88
00:05:32,540 --> 00:05:35,126
Aku bahkan bukan gembala.
Seminggu lalu, aku lumpuh.
89
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
Aku tahu, dan aku turut prihatin
atas apa yang kau alami.
90
00:05:39,839 --> 00:05:43,051
Tapi mungkin Tuhan menyelamatkanmu
karena suatu alasan.
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Tujuan yang lebih besar.
92
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
Tidak.
93
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
Tidak. Kau tahu?
94
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Mungkin aku tak kenal diriku
atau harus bagaimana,
95
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
tapi aku cukup yakin
bukan melawan iblis, paham?
96
00:05:55,813 --> 00:05:58,066
Siapa pun yang membawa Halo
adalah jagoan baru.
97
00:05:58,983 --> 00:06:00,360
Sang Biarawati Pejuang.
98
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
Begitulah keadaannya selama 1.000 tahun.
99
00:06:05,573 --> 00:06:08,576
Kita bersumpah
untuk menangkal kejahatan seumur hidup.
100
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Tidak.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Kau yang bersumpah.
102
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
Aku baru hidup kembali.
Aku tak mau berkomitmen saat ini.
103
00:06:16,542 --> 00:06:17,919
Ini sulit dipahami.
104
00:06:18,461 --> 00:06:19,337
Aku mengerti.
105
00:06:20,922 --> 00:06:21,798
Kau tahu?
106
00:06:22,173 --> 00:06:23,257
Mungkin...
107
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
kita pikirkan di akhir pekan.
108
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
Kau tahu? Memikirkannya kembali.
109
00:06:27,970 --> 00:06:31,015
Aku akan kembali hari Senin
dan kita bisa bicara lagi.
110
00:06:37,605 --> 00:06:40,233
Sebelum kau bisa
mengendalikan kekuatan Halo,
111
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
kau membahayakan dirimu
dan semua orang di sekitarmu.
112
00:06:45,571 --> 00:06:47,573
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Jadi, kini aku tahanan?
114
00:06:57,250 --> 00:06:59,710
Pilihan lainnya kurang ideal.
115
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
Kau tak bisa mengurungku di sini.
Ini pelanggaran hukum.
116
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Penculikan.
117
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
Kau aman di sini.
118
00:07:09,679 --> 00:07:11,848
Kami tak bisa melindungimu di luar sana.
119
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
Teman-temanku akan mencariku.
120
00:07:14,225 --> 00:07:16,686
Mereka yang meninggalkanmu di pesta?
121
00:07:17,895 --> 00:07:20,106
Menurutmu, berapa lama
kau akan bisa bertahan?
122
00:07:20,731 --> 00:07:23,651
- Aku punya kekuatan super.
- Tapi tak tahu cara menggunakannya.
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Setiap kali kau menggunakannya,
kau membahayakan dirimu.
124
00:07:28,197 --> 00:07:29,323
Jangan salah,
125
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Tarask akan menemukanmu.
126
00:07:33,161 --> 00:07:35,121
Tunggu. Makhluk itu mengincarku.
127
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Ia mengincar Halo.
128
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Kau hanya penghalang baginya.
129
00:07:39,375 --> 00:07:43,337
Tarask tertarik
pada energi yang dihasilkan Halo.
130
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Seperti anjing yang menangkap aroma,
ia tahu lokasimu.
131
00:07:48,634 --> 00:07:51,262
Tapi ia tak bisa mengendusku
dengan ini, bukan?
132
00:07:52,722 --> 00:07:56,809
Rompinya dilapisi osmium,
seperti dinding ruang pelindung.
133
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
Itu berfungsi sebagai peredam energi.
134
00:08:01,355 --> 00:08:04,692
Itu sebabnya ia tak terpanggil
oleh insiden pagi ini.
135
00:08:05,526 --> 00:08:06,861
Maksudmu kepanikanku.
136
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Kami bisa mengajarimu fokus dan kontrol
agar itu tak terjadi lagi.
137
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Kami bisa menunjukkan kemampuan Halo
agar kau bisa membela diri.
138
00:08:31,761 --> 00:08:33,513
Aku kira aku dibawa ke tempat kencan.
139
00:08:33,930 --> 00:08:35,181
Ini lucu bagimu?
140
00:08:35,723 --> 00:08:37,141
Biarawati menodongku?
141
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
Sungguh kemunduran besar.
142
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Temanku mati
dan kau yang bertanggung jawab.
143
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Kau harus lebih spesifik.
144
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Ledakan di dermaga.
145
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
- Aku tak tahu soal itu.
- Tentu saja tidak.
146
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Timku disewa untuk mengangkut kiriman.
Itu saja.
147
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Kau tahu dari mana asalnya?
148
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Aku hanya tahu semuanya lancar...
149
00:08:57,828 --> 00:08:59,914
sampai anak buahku disergap sekelompok...
150
00:09:01,123 --> 00:09:02,750
agen wanita terlatih.
151
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
Kau tahu kami akan datang
dan kau memasang peledak di kerat itu.
152
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Kau pikir aku akan membahayakan timku?
153
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
Reputasi adalah segalanya di bidangku.
154
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
Jadi, kau memindahkannya
tanpa tahu isinya?
155
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
- Selama aku dibayar, aku tak peduli.
- Kau memang dibayar.
156
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Oleh Arq-Tech.
157
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Mereka bukan dalangnya.
158
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
Bagaimana kau tahu?
159
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Karena apa pun isi kerat itu,
160
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
mereka sangat menginginkannya.
161
00:09:26,649 --> 00:09:29,402
- Mereka katakan itu?
- Aku tahu dari biaya pengiriman.
162
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Berapa banyak korban di pihakmu,
selain temanmu?
163
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Hanya dia.
164
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
Kalau begitu, siapa pun pelakunya,
mereka payah...
165
00:09:41,998 --> 00:09:45,084
atau benar-benar profesional
yang berhasil membunuh target mereka.
166
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon targetnya.
167
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Aku senang bisa membantu.
Tapi jika tak keberatan, waktuku berharga.
168
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi?
Orangmu tetap mengejar kami.
169
00:09:59,223 --> 00:10:00,433
Kau masih biarawati.
170
00:10:01,601 --> 00:10:03,436
Jangan membunuh dan semacamnya.
171
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
Tebingnya bagus...
172
00:10:08,316 --> 00:10:09,525
tapi cukup sampai di sini.
173
00:10:32,673 --> 00:10:34,300
Apa itu?
174
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Kami juga tak tahu.
175
00:10:37,178 --> 00:10:38,346
Sebelum terputus,
176
00:10:38,888 --> 00:10:41,724
aku pikir aku melihat sesuatu.
177
00:10:41,807 --> 00:10:43,517
Kamera tak menangkap sinyal panas.
178
00:10:43,601 --> 00:10:45,853
Mungkin semacam teknologi penyelubung.
179
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
Jadi, Klingon...
180
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
181
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
Ada kamera atau tidak,
kita masih punya petunjuk.
182
00:10:55,780 --> 00:10:58,366
Ini ulah Kardinal Duretti.
183
00:10:58,449 --> 00:10:59,950
Bukan itu maksudku.
184
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
Ayolah.
185
00:11:01,535 --> 00:11:04,497
Kau pikir ulah anak-anak
yang menyusup ke acaraku?
186
00:11:04,789 --> 00:11:07,625
Anak-anak itu menyusup
bukan untuk merusak tempat ini.
187
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Mereka menyusup
demi minuman gratis dan koktail udang.
188
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Mungkin agenda mereka berubah
begitu mereka masuk.
189
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Mereka pasti penasaran akan semuanya.
190
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Tampaknya mereka lebih saling tertarik.
191
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Tolong pergi.
192
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Kristian, aku memahami keraguanmu
untuk memercayai Gereja dalangnya.
193
00:11:37,863 --> 00:11:40,616
Saat meninggalkan Gereja,
kau tak pernah benar-benar pergi.
194
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
- Aku paham.
- Percayalah,
195
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Kardinal dan aku tidak saling suka.
196
00:11:46,455 --> 00:11:50,418
Aku tahu betul kemampuan Vatikan.
Aku pernah melihatnya dari dalam.
197
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
Bagus.
198
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Aku tak percaya
sains dan iman tak bisa berdampingan.
199
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
Tindakan kita di sini,
kita akan membuktikan itu.
200
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Itu.
201
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Kau lihat itu?
202
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
Aku rasa itu ulah si wanita.
203
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Bagaimana mungkin?
204
00:12:21,282 --> 00:12:25,077
Aku sudah melakukan banyak tes.
Aku tak pernah melihatnya begitu.
205
00:12:25,244 --> 00:12:30,166
Artefak hanya merespons seperti itu
saat terhubung ke sumber energi besar.
206
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Macready menyebut soal biarawati.
207
00:12:34,211 --> 00:12:37,715
- Biarawati?
- Di arsip, disebutkan ada sekte wanita
208
00:12:38,382 --> 00:12:41,260
yang dipimpin oleh wanita
yang berkekuatan besar.
209
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
Ordo Pedang Cruciform.
210
00:12:47,224 --> 00:12:49,560
Aku selalu berasumsi itu hanya legenda.
211
00:12:50,436 --> 00:12:53,606
Aku yakin kau pernah berpikir begitu
tentang artefak itu.
212
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Jika ordo itu sungguh ada,
213
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
itu rahasia yang disimpan
selama berabad-abad,
214
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
bahkan dari orang dalam.
215
00:13:01,697 --> 00:13:02,573
Aneh.
216
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
Gereja tidak menyimpan rahasia.
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,954
Kita harus temukan gadis itu.
218
00:13:11,332 --> 00:13:12,374
Divinium?
219
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Mereka menggunakannya
untuk membuat semacam mesin.
220
00:13:15,294 --> 00:13:17,046
Apa mereka tahu asal-usulnya?
221
00:13:17,129 --> 00:13:21,509
Kita dikhianati mantan pegawai Vatikan
dan kini bekerja untuk Arq-Tech.
222
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Kita anggap mereka tahu segalanya.
223
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Misi kita sudah cukup sulit.
Jika bisa hindari konflik...
224
00:13:26,013 --> 00:13:28,891
Jika mereka penyebab
kematian Suster Shannon,
225
00:13:28,974 --> 00:13:30,810
konflik itu sudah tiba.
226
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
Bagaimana gadis itu?
227
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Dia di sini.
228
00:13:36,857 --> 00:13:38,108
Sedang menjalani pelatihan.
229
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
Dan Lilith, dia siap?
230
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Ya, tapi ada masalah terkait gadis itu.
231
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Mengambil Halo bisa membunuhnya.
232
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Apa dia orang beriman?
233
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Bukankah keyakinan-Nya kepadanya
yang terpenting?
234
00:13:50,329 --> 00:13:53,415
Kitab kuno menunjukkan
Halo bisa bertindak sendiri.
235
00:13:54,416 --> 00:13:55,835
Bagaimana jika Halo memilihnya?
236
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
Bagaimana jika Dia yang memilihnya?
237
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Satu kesempatan.
238
00:14:02,299 --> 00:14:03,509
Untuk kalian berdua.
239
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Pertama, mereka memberiku tongkat.
240
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
Pasti akan berjalan lancar.
241
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Tua. Bekas luka mengerikan.
Datang dengan keren.
242
00:14:34,039 --> 00:14:35,374
Ketuanya sudah datang.
243
00:14:36,917 --> 00:14:38,294
Aku Bunda Superion.
244
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
Tentu saja.
245
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Sial. Terucap dengan lantang.
246
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Lilith bilang
kau mengalami peningkatan kekuatan.
247
00:14:46,218 --> 00:14:49,346
Aku menghempaskan orang.
Jadi, itu hal baru.
248
00:14:49,680 --> 00:14:51,515
Halo bertindak sebagai penguat.
249
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Itu akan meningkatkan
apa pun kemampuan alamimu.
250
00:14:56,353 --> 00:14:59,732
Aku buruk dalam segala hal,
jadi, jangan terlalu berharap.
251
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
Maka kau harus berusaha lebih keras.
252
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
Apa lagi yang kau alami?
253
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Pulih dengan sangat cepat.
254
00:15:08,198 --> 00:15:11,035
Aku mampu melihat iblis menyeramkan.
255
00:15:12,328 --> 00:15:14,038
Aku bisa menembus banyak hal.
256
00:15:14,580 --> 00:15:15,456
Melayang.
257
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Melayang?
258
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Itu benar.
259
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Aku melihatnya sendiri.
260
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Apa itu tidak normal?
261
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
Normal itu relatif.
262
00:15:26,550 --> 00:15:31,263
Kau akan punya beberapa kemampuan unik
seperti para Biarawati Pejuang sebelumnya.
263
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
Biarawati Pejuang.
264
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
Terdengar seolah-olah aku seorang juara.
265
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Tapi hadiah utamanya
logam ajaib ditanam di punggungmu.
266
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
Halo adalah karunia.
267
00:15:42,483 --> 00:15:43,567
Kaulah jagoan Tuhan.
268
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Kau bertarung atas nama-Nya.
269
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Soal itu.
Aku bukan apa yang kau sebut "religius".
270
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Aku juga punya benda ini,
271
00:15:51,951 --> 00:15:55,162
jadi, aku tak yakin
kemampuan bertarung diperlukan.
272
00:15:55,704 --> 00:15:59,124
Mungkin kita bisa fokus
meledakkan sesuatu, seperti pagi ini.
273
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Sial, aku lupa itu.
274
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Kenapa kau melakukan itu?
275
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
Jaga ucapanmu!
276
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Kita di rumah ibadah.
277
00:16:07,841 --> 00:16:09,635
Tempat pembunuh dilatih.
278
00:16:09,718 --> 00:16:13,097
Aku merasa kata-kata kotor bukan masalah
bagi Bunda Maria.
279
00:16:13,681 --> 00:16:16,809
Kau akan mempelajari kegunaan Halo
pada akhirnya.
280
00:16:17,309 --> 00:16:20,688
Pertama, kita harus menilai
kondisi fisik dan emosionalmu.
281
00:16:21,480 --> 00:16:24,608
- Kondisi emosional?
- Ketahanan mental adalah kuncinya.
282
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
Dengan Halo,
hal psikologis dan fisik saling terkait.
283
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
Kau harus menguasai keduanya.
284
00:16:31,281 --> 00:16:32,950
Baiklah. Jadi, bagaimana kita...
285
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
Serius?
286
00:16:35,995 --> 00:16:37,162
Kau boleh melawan.
287
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Baiklah.
288
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Setidaknya ajari aku cara menggunakannya.
289
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
Itu tongkat.
290
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Baiklah, dengar,
aku mendukung pertarungan persahabatan,
291
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
tapi mungkin kita bisa buat prioritas?
292
00:17:02,521 --> 00:17:05,899
Rama Vincent bilang ordo ini keluarga,
tapi aku merasakan...
293
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
aura ibu tiri yang jahat, ya?
294
00:17:15,617 --> 00:17:18,162
Kau lihat itu?
Bagaimana aku melakukannya?
295
00:17:20,789 --> 00:17:23,500
Apa itu sungguh sakit
atau hanya seharusnya sakit?
296
00:17:26,587 --> 00:17:30,632
Kau tahu? Ini mungkin
hanya sinapsisku yang bermasalah
297
00:17:31,133 --> 00:17:33,385
dan bukan kritik
terhadap kekuatan dan keahlianmu.
298
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Cukup.
299
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Jadi, bagaimana?
300
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
Nilaiku B+?
301
00:18:24,561 --> 00:18:28,398
Tak ada senyum, ekspresi tak terbaca,
tak menunjukkan permusuhan.
302
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Bisa aku terima.
303
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
Aku merasa seolah-olah kembali
ke masa SMP.
304
00:18:36,698 --> 00:18:38,951
Kehidupan kita semua cukup berat sekarang.
305
00:18:39,034 --> 00:18:42,412
Mungkin akan membantu
jika kau tak anggap semuanya lelucon.
306
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Aku tak berdaya.
307
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
Itu sifat asliku.
308
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
Halo tak hanya disimpan,
menunggumu muncul.
309
00:18:55,008 --> 00:18:56,426
Tadinya milik seseorang.
310
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Aku tahu.
311
00:19:02,558 --> 00:19:03,433
Maaf.
312
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Seperti apa dia?
313
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Dia intens.
314
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Dingin, awalnya.
315
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Tak mau akrab.
316
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
Tapi saat dia akhirnya membuka diri...
317
00:19:28,792 --> 00:19:30,419
Shannon adalah teman yang baik,
318
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
terutama bagi rekrutan baru.
319
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Menyukai lelucon.
320
00:19:36,466 --> 00:19:38,177
Beberapa dari kami memujanya.
321
00:19:41,805 --> 00:19:43,390
Tapi dalam beberapa bulan terakhir,
322
00:19:44,850 --> 00:19:46,059
sesuatu berubah.
323
00:19:47,477 --> 00:19:48,854
Seolah-olah dia tahu.
324
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
Aku bukan dia.
325
00:19:55,444 --> 00:19:57,196
Tak ada yang mengharapkanmu begitu.
326
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Aku coba memberitahunya.
327
00:20:00,032 --> 00:20:01,450
Aku bukan pejuang dan...
328
00:20:02,409 --> 00:20:03,744
jelas bukan biarawati.
329
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
Tempat ini, semuanya...
330
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
bukan untukku.
331
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Bagiku juga tidak.
332
00:20:15,339 --> 00:20:16,298
Pada awalnya.
333
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
Kita semua punya masa lalu, Ava.
334
00:20:22,012 --> 00:20:24,014
Rahasia yang hanya milik kita.
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
Tapi itu tak penting saat kau sadar...
336
00:20:28,602 --> 00:20:30,062
tak semua hal tentangmu.
337
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
Kau tak bisa memaksakannya.
338
00:20:36,109 --> 00:20:37,236
Dia tak siap.
339
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
- Dia tak...
- Dia tak layak?
340
00:20:41,782 --> 00:20:44,034
Aku membaca berkasnya, sama sepertimu.
341
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Dia tak layak.
342
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Itu bukan keputusanmu.
343
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
Mereka murid-muridku.
344
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
Aku dipercaya menyiapkan mereka.
345
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Dan aku dipercaya menjaga hidup mereka.
346
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Termasuk hidupnya.
347
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Bahkan jika Halo tak menolaknya,
dia yang akan menolaknya.
348
00:21:00,592 --> 00:21:01,551
Kita lihat saja.
349
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Aku tak akan lunak kepadanya.
350
00:21:05,180 --> 00:21:06,640
Aku tak memintamu begitu.
351
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Tapi aku mengharapkan
sensitivitas tertentu...
352
00:21:10,727 --> 00:21:12,104
terhadap kondisinya.
353
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala tak akan melupakan kekalahannya
dari orang barbar,
354
00:21:18,277 --> 00:21:20,612
tapi dia ditakdirkan
untuk tujuan yang lebih besar.
355
00:21:21,530 --> 00:21:25,450
Atas desakan Tuhan, dia kumpulkan pasukan
untuk berbagi beban.
356
00:21:26,118 --> 00:21:28,745
Tak ada yang tahu wajah atau nama mereka.
357
00:21:30,956 --> 00:21:33,250
Mereka hanya akan dikenal
dengan simbol kolektif:
358
00:21:33,709 --> 00:21:36,003
salib perak dari gagang pedang.
359
00:21:37,170 --> 00:21:38,422
Maka begitulah
360
00:21:38,505 --> 00:21:41,341
Ordo Pedang Cruciform terbentuk."
361
00:21:42,551 --> 00:21:43,760
Agak bertele-tele, bukan?
362
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Teruskan.
363
00:21:48,181 --> 00:21:51,101
"Suster Pejuang,
begitulah mereka dikenal,
364
00:21:51,184 --> 00:21:53,270
berkembang di bawah bimbingan Areala.
365
00:21:54,229 --> 00:21:55,063
Tahan!
366
00:21:56,606 --> 00:21:59,901
Kejahatan mengambil bentuk baru
dan mengerikan.
367
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Iblis...
368
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
bangkit dari Neraka.
369
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Para biarawati ini
mencari kekuatan kegelapan ini,
370
00:22:12,914 --> 00:22:15,334
membebaskan jiwa-jawa tersesat
yang dipaksa
371
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
melayani iblis."
372
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
Entah denganmu,
tapi itu sangat mencerahkanku.
373
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
Ini catatan sejarah,
374
00:22:26,845 --> 00:22:28,513
untuk menawarkan konteks.
375
00:22:29,222 --> 00:22:30,432
Itu bukan buku mantra.
376
00:22:31,850 --> 00:22:34,144
Buku mantra akan lebih berguna.
377
00:22:38,065 --> 00:22:39,900
Kerja bagus, Patriarki.
378
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
Semua pahlawannya wanita,
tapi simbolnya pria.
379
00:22:44,071 --> 00:22:45,822
Biar aku tebak, ini pendahulumu?
380
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
Di mana patung Areala?
381
00:22:48,784 --> 00:22:51,995
Aku berharap kau akan melihat dirimu
di kisah Areala.
382
00:22:52,079 --> 00:22:54,206
Kalian berdua tak begitu berbeda.
383
00:22:55,957 --> 00:22:58,919
Itu mungkin bukan jalan
yang kau harapkan, tapi...
384
00:22:59,586 --> 00:23:02,130
kalian berdua terpilih
untuk tujuan yang lebih besar.
385
00:23:03,298 --> 00:23:04,508
Jika maksudmu "terpilih"
386
00:23:04,591 --> 00:23:07,552
seseorang memasukkan sesuatu
ke tubuh kami tanpa izin dan berkata,
387
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
"Omong-omong, ini hidupmu sekarang",
388
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
maka kita tahu
Areala tak pernah menginginkan ini.
389
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
Mungkin dia ingin mati
di medan perang hari itu.
390
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
Dia pikir dia layak untuk itu.
391
00:23:26,113 --> 00:23:29,783
Ava, kau diberi karunia
yang sangat istimewa.
392
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Aku ingin memberimu ruang
untuk menemukan itu sendiri.
393
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
Tapi ada beberapa orang
yang tak merasa demikian.
394
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Lebih dari beberapa.
395
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Aku ingin kau menganggap ini serius...
396
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
atau kau akan digantikan.
397
00:23:50,429 --> 00:23:53,014
Lalu kenapa kau pedulikan
apa yang terjadi kepadaku?
398
00:23:53,557 --> 00:23:55,809
Kenapa tak keluarkan saja itu
dan selesaikan?
399
00:23:55,892 --> 00:23:59,146
Entah kau percaya atau tidak,
Tuhan memberimu kesempatan kedua.
400
00:24:02,482 --> 00:24:03,692
Percayalah kepadaku.
401
00:24:04,985 --> 00:24:06,820
Aku tahu ini tak mudah bagimu.
402
00:24:08,113 --> 00:24:09,656
Tak mudah juga bagiku...
403
00:24:11,241 --> 00:24:13,368
tapi kita berdua menebak-nebak.
404
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Jadi, aku mohon.
405
00:24:16,997 --> 00:24:20,459
Mungkin kita bisa sedikit bersabar?
406
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Baiklah.
407
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Tapi...
408
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Kau punya syarat.
409
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Ya.
410
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
Apa kita bisa membuat tempat ini
411
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
tak begitu seperti rumah sakit jiwa?
412
00:24:41,188 --> 00:24:42,939
Rompi itu melindungimu.
413
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
Bukan rompinya.
414
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
Tapi si pengasuh.
415
00:24:46,818 --> 00:24:50,489
Orang yang tak kau duga aku sadari
mengikutiku ke mana-mana?
416
00:24:54,409 --> 00:24:56,661
Aku berjanji akan minum semua obatku.
417
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Sepakat?
418
00:25:07,589 --> 00:25:10,342
Sampai ada pilihan lain muncul...
419
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Sepakat.
420
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
Indah sekali.
421
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
Ini cukup.
422
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
Ini milik kita.
423
00:25:45,085 --> 00:25:46,753
Setidaknya beberapa minggu ke depan.
424
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Astaga.
425
00:26:02,936 --> 00:26:05,438
- Kenapa lama sekali?
- Lepaskan aku.
426
00:26:09,067 --> 00:26:10,360
Bagaimana kau temukan kami?
427
00:26:10,443 --> 00:26:11,987
Kalian sangat cerdik.
428
00:26:12,445 --> 00:26:14,573
Meretas kalender orang kaya, lalu...
429
00:26:14,739 --> 00:26:16,908
meninggali rumah mereka
saat mereka keluar kota.
430
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
Kirim saja polisi untuk menahan kami.
431
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
Tapi bukan itu mauku.
432
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Sejujurnya, aku mengagumi semangat kalian.
433
00:26:24,499 --> 00:26:25,959
Jadi, apa maumu?
434
00:26:26,334 --> 00:26:27,210
Teman kalian.
435
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Gadis yang bersama kalian.
Di mana dia?
436
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Kalian mencari Ava?
437
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel.
438
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Ya.
439
00:26:36,845 --> 00:26:38,513
Ava. Terima kasih, Chanel.
440
00:26:39,347 --> 00:26:41,558
Kami tak tahu di mana dia. Kami terpisah.
441
00:26:41,641 --> 00:26:43,310
Dia bukan bagian dari grup kami.
442
00:26:43,393 --> 00:26:45,687
Bagaimana aku bisa menghubunginya?
443
00:26:46,813 --> 00:26:49,107
Jujur, kami tak kenal dia
dan baru bertemu.
444
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
Dia hanya ikut-ikutan.
445
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Jika dia menghubungi kalian,
aku ingin diberi tahu.
446
00:27:02,120 --> 00:27:03,413
Itu nomor pribadiku.
447
00:27:03,913 --> 00:27:05,457
Tolong tetap saling berkomunikasi.
448
00:27:05,790 --> 00:27:08,001
Semoga kalian senang tinggal di sini.
449
00:27:13,757 --> 00:27:14,674
Sial.
450
00:27:22,474 --> 00:27:23,433
Aku yang lakukan ini?
451
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Saat dekat dengan Halo, Divinium aktif.
452
00:27:29,981 --> 00:27:32,108
Senjata menjadi lebih merusak,
453
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
baju zirah makin tahan serangan.
454
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Ini semacam logam...
455
00:27:38,156 --> 00:27:39,366
Katanya itu organik.
456
00:27:40,992 --> 00:27:42,619
Jadi, seperti logam liar.
457
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Tentu.
458
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Pertanyaan.
459
00:27:47,999 --> 00:27:51,920
Bagaimana bisa kalian gunakan senjata
jika tak bisa melihat lawan kalian?
460
00:27:52,379 --> 00:27:54,297
Bukan begitu, tapi itu pertanyaan bagus.
461
00:27:56,383 --> 00:27:58,677
Pembawa Halo
mengidentifikasi posisi mereka
462
00:27:58,760 --> 00:28:00,095
dan mengatur serangan.
463
00:28:00,804 --> 00:28:03,181
Kecuali para roh itu merasuki manusia.
464
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
- Saat...
- Astaga.
465
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Aku baru sadar The Exorcist itu nyata.
466
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Tidak.
467
00:28:09,229 --> 00:28:11,564
Tapi kerasukan iblis itu nyata,
jadi, Rama Karras...
468
00:28:11,648 --> 00:28:13,692
Bisakah kita kembali ke topik?
469
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Maaf.
470
00:28:17,529 --> 00:28:19,489
Hal terpenting untuk diingat...
471
00:28:20,782 --> 00:28:22,033
adalah benda yang sama
472
00:28:22,117 --> 00:28:24,786
yang membuat iblis rentan
terhadap Divinium...
473
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
juga membuat Biarawati Pejuang rentan.
474
00:28:30,291 --> 00:28:31,418
Kenapa lakukan itu?
475
00:28:31,876 --> 00:28:33,128
Hei, aku kira kita akrab!
476
00:28:33,211 --> 00:28:35,505
Kau harus tahu kau bukan tak terkalahkan.
477
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
Divinium bisa membunuhmu.
478
00:28:37,841 --> 00:28:40,677
Itu juga satu-satunya zat
yang tak bisa kau tembus,
479
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
jadi...
480
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Itu ulahmu?
481
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
- Apa?
- Getarannya.
482
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Stabilkan pikiranmu.
483
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Apa? Kau baru saja menikamku!
484
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Stabilkan pikiranmu!
485
00:28:57,569 --> 00:28:59,070
Ada sesuatu di sini.
486
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Ambil!
487
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
Aku pikir ruangan ini aman.
488
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Apa yang kau lihat?
489
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Berapa banyak?
490
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Entahlah.
491
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Hai.
492
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Itu ujian.
493
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Kau akan membantuku
atau hanya berdiri di sana?
494
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Itu ulahnya sendiri,
495
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
biarkan dia atasi sendiri.
496
00:30:13,353 --> 00:30:14,896
Aku tak tahu caranya.
497
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Kau bisa melakukannya tadi
saat kau meninggalkanku untuk mati.
498
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Tolong tinggalkan kami.
499
00:30:34,415 --> 00:30:36,209
Jadi, dinding...
500
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
di sini sangat tebal.
501
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Sebagai pembelaan, aku hampir berhasil
menggunakan kemampuanku, jadi...
502
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Di rumah ini,
kepercayaan adalah segalanya.
503
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Kau harus tahu
sesama Suster Pejuang saling menjaga.
504
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Nyawa bergantung pada hal itu.
505
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Dia menipuku lebih dulu.
506
00:30:58,398 --> 00:31:00,441
Kepercayaan itu dari dua pihak, Suster.
507
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Bunda.
508
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Kenapa kau lari?
509
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
Selain mengira monster raksasa
akan mendobrak pintu?
510
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Tak masuk akal,
mengingat yang aku tahu tentangmu.
511
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Kau baru mengenalku dua hari.
512
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
Rama Vincent membawa failmu
dari panti asuhan.
513
00:31:17,500 --> 00:31:18,459
Dia tak bilang?
514
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Aku tak akan memercayai itu.
515
00:31:29,554 --> 00:31:30,722
Mereka tak menyukaiku.
516
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Fakta tak berbohong, Ava.
517
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Apa maksudmu?
518
00:31:34,809 --> 00:31:36,227
Aku tahu kau bunuh diri.
519
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
Apa?
520
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Overdosis obat pereda nyeri.
521
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Bukan seperti itu. Bagaimana bisa?
Aku bahkan tak bisa bergerak.
522
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Kau bisa menyambut pengurusmu
dengan gestur cabul.
523
00:31:50,950 --> 00:31:52,619
Itu juga ada di failmu.
524
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Kau tak mengerti.
525
00:31:54,704 --> 00:31:58,041
Lumpuh karena kecelakaan.
Ditinggalkan oleh keluargamu.
526
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Pasti berat untukmu.
527
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Aku tak bunuh diri.
528
00:32:09,469 --> 00:32:11,512
Suster Frances bilang kau depresi.
529
00:32:12,472 --> 00:32:14,599
Kau akan harus meninggalkan panti asuhan.
530
00:32:15,016 --> 00:32:17,143
Dia bilang
kau tahu tak bisa hidup sendiri
531
00:32:17,226 --> 00:32:20,605
- dan kau merasa tak berdaya.
- Itu tak benar. Dia bohong!
532
00:32:20,688 --> 00:32:23,066
Jika aku ingin mati, aku tak akan kabur.
533
00:32:23,149 --> 00:32:24,484
Tentu kau akan kabur.
534
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Kau pengecut.
535
00:32:26,653 --> 00:32:28,488
Selalu mencari solusi mudah.
536
00:32:29,030 --> 00:32:32,492
Berjuang demi suatu tujuan?
Itu bukan sifatmu, 'kan?
537
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Kau tak mengenalku.
538
00:32:35,495 --> 00:32:37,246
Putuskanlah, Ava.
539
00:32:37,330 --> 00:32:38,748
Kau mau hidup
540
00:32:39,707 --> 00:32:41,042
atau mati?
541
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Berhenti!
542
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Hentikan ini.
543
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Keluar.
544
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Sekarang.
545
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Hormati kondisinya.
546
00:33:22,250 --> 00:33:23,501
Itu yang aku katakan.
547
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
Jika dia tak menghadapi ini sekarang,
kapan lagi?
548
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
Saat dia dalam misi,
dan nyawa yang lain dipertaruhkan?
549
00:33:32,427 --> 00:33:34,429
Dia bom yang siap meledak.
550
00:33:34,512 --> 00:33:36,305
Jadi, kau mau ledakkan sekarang?
551
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
Tak ada waktu untuk saling menguatkan.
Kau tahu itu.
552
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Kau mencoba menyingkirkannya.
553
00:33:44,230 --> 00:33:46,024
Dia bukan bagian dari kita.
554
00:33:46,232 --> 00:33:47,316
Dia pendosa.
555
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Dia bunuh diri.
556
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
Tapi dia belum mati.
557
00:33:51,320 --> 00:33:53,448
Bukankah itu mukjizat tertinggi?
558
00:33:54,991 --> 00:33:57,076
Kau lihat campur tangan Tuhan.
559
00:33:58,953 --> 00:34:00,580
Aku lihat penyimpangan.
560
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Dia tak pantas menerima ini.
561
00:34:06,669 --> 00:34:09,005
Tak satu pun dari kita
pantas menerima anugerah-Nya.
562
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Itu tak diperoleh, tapi diberikan.
563
00:34:14,260 --> 00:34:16,012
Soal inikah itu,
564
00:34:16,846 --> 00:34:18,681
soal yang pantas kau dapatkan?
565
00:34:27,023 --> 00:34:29,567
Aku bertanggung jawab
kepada para gadis ini.
566
00:34:30,735 --> 00:34:32,820
Kepada mereka yang telah berkorban nyawa
567
00:34:33,488 --> 00:34:35,114
dan mereka yang masih di sini,
568
00:34:35,782 --> 00:34:37,867
yang siap dan bersedia
melakukan hal yang sama.
569
00:34:39,535 --> 00:34:40,411
Gadis itu?
570
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Dia bagai kanker.
571
00:34:44,957 --> 00:34:46,626
Dia akan menghancurkan kita.
572
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Aku tak bunuh diri.
573
00:35:18,741 --> 00:35:19,617
Baiklah.
574
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
Aku serius.
575
00:35:25,289 --> 00:35:28,668
Kau ingat apa yang terjadi malam itu,
sebelum kau bangkit?
576
00:35:32,296 --> 00:35:35,341
Aku hanya menonton televisi lalu tertidur.
577
00:35:36,926 --> 00:35:38,719
Bagiku, itu hanya malam biasa.
578
00:35:42,932 --> 00:35:45,017
Dia bilang ada narkoba di tubuhku.
579
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
Selama 12 tahun,
bagian dada ke bawahku mati rasa.
580
00:35:48,771 --> 00:35:50,648
Kenapa aku butuh obat pereda nyeri?
581
00:35:52,024 --> 00:35:53,901
Mungkin laporan medisnya salah.
582
00:35:58,948 --> 00:36:00,032
Apa pentingnya?
583
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
Tak ada yang memercayaiku.
584
00:36:07,206 --> 00:36:08,541
Jangan diambil hati.
585
00:36:09,834 --> 00:36:11,502
Dia mempermainkan pikiranmu.
586
00:36:12,253 --> 00:36:13,671
Itu kebiasaan dia.
587
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
Jadi, bukan hanya aku.
588
00:36:17,550 --> 00:36:19,802
Para Suster lain
memanggilnya Cruella de Jesus.
589
00:36:22,513 --> 00:36:23,890
Mungkin aku yang memulainya.
590
00:36:30,605 --> 00:36:31,689
Kau memercayaiku?
591
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
Aku rasa kau ceroboh dan egois.
592
00:36:36,777 --> 00:36:38,446
Tapi tidak jujur?
593
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Terima kasih.
594
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
Apa?
595
00:36:49,790 --> 00:36:51,792
Aku hanya ingin tahu apakah kau...
596
00:36:52,126 --> 00:36:54,337
lebih mirip biarawati daripada yang lain.
597
00:36:56,005 --> 00:36:58,966
Pengalamanmu kurang baik
dengan para biarawati, ya?
598
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Ya.
599
00:37:03,638 --> 00:37:06,891
Aku disumpah saat masih begitu muda,
jika itu membantu.
600
00:37:07,642 --> 00:37:08,809
Tidak membantu.
601
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Orang tuaku politikus.
602
00:37:17,151 --> 00:37:18,653
Diplomat di Inggris.
603
00:37:20,696 --> 00:37:21,697
Konservatif?
604
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
Dan mencemaskan penampilan.
605
00:37:27,370 --> 00:37:28,788
Aku membangkang,
606
00:37:28,871 --> 00:37:31,457
jadi, mereka mengirimku
ke sekolah asrama Katolik.
607
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
Aku telanjur menikmatinya.
608
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Ada yang tak kau ceritakan.
609
00:37:43,469 --> 00:37:44,720
Selalu begitu.
610
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camilla.
611
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Ini Ava.
612
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Hai, Ava.
613
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
Bagaimana dengan gadis baru itu?
614
00:38:04,949 --> 00:38:05,825
Fantastis.
615
00:38:06,784 --> 00:38:07,868
Langsung akrab.
616
00:38:09,912 --> 00:38:11,080
Selancar itu?
617
00:38:13,916 --> 00:38:16,252
Seharusnya kau bisa membantuku.
618
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Dari mana saja kau?
619
00:38:22,300 --> 00:38:24,135
Kau menyusuri jalanmu sendiri, tak apa.
620
00:38:24,760 --> 00:38:27,930
Tapi saat itu bersinggungan
dengan jalanku,
621
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
aku mengharapkan sedikit transparansi.
622
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Hati-hati dengan harapanmu.
623
00:38:43,738 --> 00:38:45,656
Anggaplah ini rumahmu sendiri.
624
00:38:48,451 --> 00:38:50,536
Tampaknya ada yang tinggal di sini.
625
00:38:51,537 --> 00:38:53,831
Ini kamar Suster Shannon.
626
00:39:16,312 --> 00:39:17,730
Dia tampak sangat muda di sini.
627
00:39:18,606 --> 00:39:19,899
Kapan ini diambil?
628
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Aku rasa tahun lalu.
629
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
Tahun lalu?
630
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
Jadwal latihan besok.
631
00:39:29,325 --> 00:39:32,286
Aku akan minta seseorang
untuk membereskannya.
632
00:40:32,555 --> 00:40:33,597
Pembunuhan?
633
00:40:34,557 --> 00:40:35,516
Kau yakin?
634
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Ya. Hanya itu yang masuk akal.
635
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
Untuk apa?
636
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
Apa mereka mengincar Halo?
637
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Entahlah.
638
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
Itu masalahnya.
639
00:40:48,654 --> 00:40:50,281
Maaf, apa aku mengganggu?
640
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Hai, Ava. Bagus. Masuklah.
641
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Biar aku perkenalkan pada Suster...
642
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Mary Bedil.
643
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Nama yang keren.
644
00:40:59,373 --> 00:41:00,708
Kenapa begitu?
645
00:41:04,128 --> 00:41:05,212
Aku banyak minum.
646
00:41:10,885 --> 00:41:12,428
Aku permisi dulu.
647
00:41:13,429 --> 00:41:16,056
- Jika kau dengar hal lain...
- Tentu saja.
648
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Aku ingin minta maaf soal tadi.
649
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Bunda Superion melewati batas.
650
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
Masa lalumu adalah urusanmu.
651
00:41:28,736 --> 00:41:31,697
Apa yang kau ingin ceritakan
terserah kepadamu.
652
00:41:34,408 --> 00:41:35,493
Aku menghargainya.
653
00:41:36,452 --> 00:41:37,495
Bagaimana?
654
00:41:38,120 --> 00:41:39,371
Mau lanjutkan bacaan?
655
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Tentu.
656
00:41:46,045 --> 00:41:49,882
"Pada tahun-tahun berikutnya,
jumlah dan kekuatan iblis bertambah,
657
00:41:49,965 --> 00:41:53,427
dan Ordo Pedang Cruciform
dihadapkan dengan kejahatan baru,
658
00:41:53,719 --> 00:41:55,596
Tarask dalam Legenda Emas,
659
00:41:56,096 --> 00:41:59,183
mahkluk buas yang katanya
telah bangkit dari Neraka terdalam.
660
00:42:00,309 --> 00:42:03,604
Makhluk inilah yang akan mengakhiri
kekuasaan Pembawa Halo Pertama.
661
00:42:05,773 --> 00:42:08,275
Terluka parah,
Suster Pejuangnya yang setia
662
00:42:08,359 --> 00:42:10,778
membawa Areala kembali
ke tempat perlindungan mereka.
663
00:42:13,364 --> 00:42:15,908
Tapi sudah terlambat.
Tak ada yang dapat dilakukan.
664
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'Ini saatnya,' bisik Areala.
665
00:42:20,996 --> 00:42:22,122
'Aku siap mati.'
666
00:42:23,874 --> 00:42:26,418
Nasibnya sudah ditentukan,
dia memanggil Penerusnya.
667
00:42:27,378 --> 00:42:28,295
'Dia di sini?
668
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Jangan takut, Suster.
669
00:42:32,424 --> 00:42:33,676
Kita tak pernah siap,
670
00:42:35,052 --> 00:42:36,053
hanya berusaha siap.'"
671
00:42:39,098 --> 00:42:40,182
Rama Vincent?
672
00:42:44,645 --> 00:42:45,771
Dokumen.
673
00:42:46,480 --> 00:42:47,982
Momok bagiku.
674
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Permisi sebentar.
675
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
AKU INGIN HIDUP
676
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus