1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Halott volt.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Igen.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
Szóval újra halott lesz?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
Nem tudhatjuk.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,519
Nem tudok mozogni.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Ez nem volt jó móka.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,815
A Glória őt választotta.
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,316
De a Glória nem az övé.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Vegyük ki belőle!
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
És ha belehal?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Az Isten döntése.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
- Shannon is csinált ilyet?
- Nem.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
Mi folyik itt?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Megértem, hogy félsz, de nyugodj meg!
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Az érzelmeidre reagál.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
Mi reagál rájuk?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- A Glória.
- Miféle Glória?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Mi a fene folyik itt?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Ez hosszú nap lesz.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava!
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Jól vagy?
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
Próbáljuk meg újra! Mit szólsz?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Córdobai Areala
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
minden idők
egyik legrettegettebb harcosa volt,
26
00:01:57,951 --> 00:02:00,537
de a története szerényen kezdődött.
27
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Nem született hívőnek.
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,752
Amikor a családja földjét
támadók szállták meg,
29
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Areala árva lett.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Évekig vándorolt...
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
elveszetten, céltalanul.
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Aztán megtalálta Őt.
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neesont?
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,061
Azt már láttam.
35
00:02:25,603 --> 00:02:28,022
Mindenkin bosszút állt, aki ártott neki.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Nem Liam Neesont.
37
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
Akkor The Rockot?
38
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
Istent.
39
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
Megtalálta Istent.
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Kérlek!
41
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Folytasd!
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
Nem szívesen okozok csalódást, de...
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
Itt a fordítása.
44
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
„Areala élete végéig az Ő nevében harcolt.
45
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
1095-re, mikor II. Orbán pápa
elrendelte az első keresztes háborút...”
46
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
Ugorhatnánk ahhoz a részhez,
47
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
ahol ennek köze lesz hozzám?
48
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Oda is eljutunk.
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
„Areala nem ismert félelmet.
50
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
Mindent kész volt feláldozni...
51
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
akár az életét is.
52
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Idővel azt is feláldozta.
53
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
De nem ezen a napon.
54
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Isten küldöttének,
Adrielnek más tervei voltak vele.
55
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
Nem hagyhatta őt meghalni.
56
00:03:37,300 --> 00:03:38,843
Az útja még nem ért véget.
57
00:03:39,594 --> 00:03:41,554
De csak egy módon menthette meg.
58
00:03:42,096 --> 00:03:44,599
Így Adriel meghozta
a legnagyobb áldozatot.
59
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Önmaga egy részét adta fel.”
60
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Azt állítja, hogy ez bennem van?
61
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Nyilván nem ez volt a tervünk.
62
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
A sors közbelépett,
ahogy Areala esetében is.
63
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
A tervünk?
64
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
A Keresztpallos rendhez tartozunk.
65
00:04:20,385 --> 00:04:24,097
E buzgó nők az ősi gonosz
elleni harcnak szentelték az életüket.
66
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
A buzgó nők és maga.
67
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
Az én dolgom a szükségleteik kielégítése.
68
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Nem minden szükségletüké.
69
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Láttad.
70
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
A szörnyet.
71
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Tarasknak hívják.
72
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Energia kell neki,
hogy megszabaduljon kötelékeitől,
73
00:04:44,075 --> 00:04:46,619
így csak rövid ideig
létezhet a világunkban.
74
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
És az ő világa a...
75
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Pokol.
76
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Értem.
77
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
És a többiek,
78
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
akik itt is vannak, meg nem is?
79
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Lidércdémonok.
80
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Az emberek lelkének
természetes sötétjéből táplálkoznak,
81
00:05:07,765 --> 00:05:09,976
hatnak rájuk, így parancsolnak nekik.
82
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
Egymagukban nem tudnak kárt tenni,
mert fél lábbal...
83
00:05:14,814 --> 00:05:15,898
A pokolban vannak?
84
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Pontosan.
85
00:05:19,444 --> 00:05:20,778
Az az izé a hátamban.
86
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
Amiatt látom őket?
87
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
A Glória látással ajándékoz meg.
88
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
A képességgel,
hogy vadássz rájuk és megöld őket.
89
00:05:29,287 --> 00:05:31,956
Nem akarom elkeseríteni,
de nem vagyok vadász.
90
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
Még gyűjtögető sem.
Egy hete járni sem tudtam.
91
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
Tudom, és sajnálom mindazt,
amit el kellett szenvedned.
92
00:05:39,797 --> 00:05:42,884
De talán Isten okkal hagyta,
hogy túléld a balesetet.
93
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Egy nemesebb célért.
94
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Nem. Tudja, mit?
95
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Nem tudom, ki vagyok, és mi a feladatom,
96
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
de tuti nem a démonvadászat az, oké?
97
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
A Glória hordozója az új bajnok.
98
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
A Harcos Apáca.
99
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Ezer éve így van.
100
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Életünk célja a gonosz kordában tartása.
101
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
Nem, az a maguk életének a célja.
102
00:06:12,413 --> 00:06:15,541
Most kaptam vissza az életem.
Nem kötelezném el magam.
103
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
Ezt nehéz feldolgozni.
104
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Megértem.
105
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
Tudja, mit?
106
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Szánjuk rá a hétvégét!
107
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
Érti? Hogy átgondoljuk.
108
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Hétfőn visszajövök, és megbeszéljük.
109
00:06:37,522 --> 00:06:40,149
Amíg nem tudod uralni a Glória erejét,
110
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
veszélyes vagy magadra és a környezetedre.
111
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
Nem engedhetlek el.
112
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Szóval fogoly vagyok.
113
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
A másik lehetőség kevésbé kívánatos.
114
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Nem tarthat itt bezárva.
Jogi szempontból sem.
115
00:07:06,759 --> 00:07:07,677
Ez emberrablás.
116
00:07:08,052 --> 00:07:09,387
Itt biztonságban vagy.
117
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Odakint nem tudunk megvédeni.
118
00:07:12,598 --> 00:07:14,142
A barátaim keresni fognak.
119
00:07:14,225 --> 00:07:16,686
Azok, akik otthagytak a buliban?
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
Szerinted meddig maradnál életben?
121
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Szupererőim vannak.
122
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Amiket nem tudsz használni.
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Ha mégis megteszed,
veszélybe sodrod magad.
124
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
Nehogy azt hidd,
hogy a tarask nem talál rád!
125
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Várjon! Az az izé engem üldöz?
126
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
A Glóriát akarja.
127
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Te csak útban vagy.
128
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
A taraskot vonzza
a Glóriából áramló energia.
129
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Felveszi a szagot, mint egy vadászkutya,
és tudja, merre jártál.
130
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
De ebben nem érez engem, ugye?
131
00:07:52,597 --> 00:07:56,642
A mellény ozmiummal bélelt,
akárcsak a védőszoba falai.
132
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Energiatompítóként működik.
133
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
Ezért nem jelent meg a szörny
a ma reggeli incidens után.
134
00:08:05,443 --> 00:08:06,777
Amikor kiborultam.
135
00:08:09,780 --> 00:08:13,326
Megtaníthatunk koncentrálni és irányítani,
hogy ezt elkerüld.
136
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Megmutatjuk, mire képes a Glória,
hogy megvédhesd magad vele.
137
00:08:31,677 --> 00:08:33,513
Azt hittem, smárolni hozol ide.
138
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Szerinted ez vicces?
139
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Egy apáca mordállyal?
140
00:08:39,352 --> 00:08:40,603
Akkor kiugrott apáca.
141
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
A barátom halott, ez a te lelkeden szárad.
142
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
Pontosítanál?
143
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
A kikötő. A robbanás.
144
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
- Semmit sem tudok róla.
- Nem, persze, hogy nem.
145
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
A csapatomat
szállításra vették fel. Ennyi.
146
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Honnan jött a csomag?
147
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Nem tudom, de minden klappolt,
148
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
amíg ki nem nyírta őket pár...
149
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
harcképzett nőnemű egyed.
150
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Igen. Akik jöttére számítva
felrobbantottátok a ládát.
151
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Veszélybe sodorva az embereimet?
152
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
A szakmai jó hírem a tét.
153
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Nem tudtátok, mi van a szállított ládában?
154
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
Ha fizetnek, nem érdekel.
155
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
És fizettek.
156
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Az Arq-Tech.
157
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Nem ők tették.
158
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
Honnan veszed?
159
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Mert bármi is volt a ládában,
160
00:09:24,939 --> 00:09:26,023
nagyon akarták.
161
00:09:26,524 --> 00:09:27,733
Ezt ők mondták?
162
00:09:27,817 --> 00:09:29,402
A szállítás ára mondta.
163
00:09:33,489 --> 00:09:36,325
Hány áldozat volt részetekről,
a barátodon kívül?
164
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Csak ő.
165
00:09:37,910 --> 00:09:40,997
Vagyis az, aki megbuherálta
a ládát vagy nagyon béna,
166
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
vagy épp azt kapta el, akit akart.
167
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon volt a célpont.
168
00:09:51,215 --> 00:09:54,051
Örömmel segítettem.
De ha nem bánod, az időm
169
00:09:54,135 --> 00:09:55,011
elég értékes.
170
00:09:55,094 --> 00:09:57,263
És azt hiszed, hagyom, hogy elmenj?
171
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
A bandád ránk támadt.
172
00:09:59,140 --> 00:10:00,349
Akkor is apáca vagy.
173
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
Ne ölj, meg hasonlók.
174
00:10:05,605 --> 00:10:07,189
A szikla jó húzás volt...
175
00:10:08,316 --> 00:10:09,442
de a műsornak vége.
176
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
Mi a fene volt ez?
177
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Fogalmam sincs.
178
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Mielőtt kikapcsolt,
179
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
mintha láttam volna valamit.
180
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
A kamera nem érzékelt hőt.
181
00:10:43,601 --> 00:10:45,853
Lehet, hogy valami álcázó technológia.
182
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
Klingonok...
183
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
184
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Kamerák nélkül is van nyom.
185
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Ez Duretti bíboros keze munkája volt.
186
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Nem ezt mondtam.
187
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
Ne már!
188
00:11:01,535 --> 00:11:04,330
Szerinted azok a besurranó srácok voltak?
189
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Azok a gyerekek
nem a labort akarták szétverni.
190
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Az ingyen italokért
és a rákkoktélért jöttek.
191
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Vagy bejutottak, és meggondolták magukat.
192
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Minden érdekelte őket.
193
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Szerintem leginkább egymást érdekelték.
194
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Kérem!
195
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Kristian, megértem, hogy nem hiszed,
hogy emögött az egyház áll.
196
00:11:37,655 --> 00:11:40,616
Ha elhagyod az egyházat,
sosem hagyod ott teljesen.
197
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
- Megértelek.
- Hidd el,
198
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
én sem kedvelem a bíborost.
199
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Nagyon jól tudom, mire képes a Vatikán.
200
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Láttam belülről.
201
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Jó.
202
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Nem értek egyet azzal, hogy a tudomány
és a hit nem létezhet együtt.
203
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
Itt bebizonyítjuk, hogy lehetséges.
204
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Azt nézd!
205
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Látod?
206
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
A lány csinálja.
207
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Ez hogy lehetséges?
208
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Több tucat tesztet végeztem.
209
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
Sosem csinált ilyet.
210
00:12:25,244 --> 00:12:30,040
Az ereklyék csak akkor teszik ezt,
ha jelentős energiaforráshoz kapcsolódnak.
211
00:12:31,208 --> 00:12:33,544
Macready valami apácákat emlegetett.
212
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
- Apácák?
- A levéltár
213
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
említést tesz egy női rendről,
214
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
melyet egy nagy hatalommal bíró
személy vezet.
215
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
A Keresztpallos rend.
216
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
De én mindig legendának hittem.
217
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Ahogy egykor az ereklyéket is.
218
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Ha a rend létezik,
219
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
azt már évszázadok óta titkolják
220
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
a belsősöktől is.
221
00:13:01,697 --> 00:13:02,573
Különös.
222
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
A titkolózás nem vall az egyházra.
223
00:13:07,203 --> 00:13:08,829
Meg kell találnunk a lányt.
224
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
Divínium?
225
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Valami gépet építenek vele.
226
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
Ismerik az eredetét?
227
00:13:16,962 --> 00:13:21,509
Elárult a Vatikán egy egykori embere,
aki most az Arq-Technek dolgozik.
228
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Talán mindenről tudnak.
229
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Nehéz a küldetés.
Nem kell a konfliktus...
230
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Ha Shannon nővér vére a kezükhöz tapad,
231
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
a konfliktus elkerülhetetlen.
232
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
És az a lány?
233
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Itt van.
234
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
Kiképezzük.
235
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
És Lilith készen áll?
236
00:13:39,652 --> 00:13:44,323
Igen, de a lány hátterét figyelembe véve,
ha eltávolítjuk a Glóriát, belehalhat.
237
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Hívő?
238
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Nem az a fontos, hogy Ő higgyen benne?
239
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Az ősi szövegek szerint
a Glória saját tudattal bír.
240
00:13:54,375 --> 00:13:55,626
És ha őt választotta?
241
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
Ha Ő is őt választotta?
242
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Egy esélyt adok.
243
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
Mindkettőjüknek.
244
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Először is adnak egy botot.
245
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
Biztosan jó vége lesz.
246
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Öreg. Durva sebhely. És ez a bevonulás!
247
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
Itt a ribanc főnök.
248
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
A rendfőnöknő vagyok.
249
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Ki más lehetne?
250
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Basszus! Kimondtam.
251
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith szerint erősebbnek érzed magad.
252
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Átdobtam egy fickót a termen.
253
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Az elég új volt.
254
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
A Glória erősítőként működik.
255
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Fokozni fogja
a meglévő természetes képességeidet.
256
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
Nem sok mindenben vagyok jó,
257
00:14:58,272 --> 00:14:59,648
ne nagyon reménykedjen!
258
00:15:00,357 --> 00:15:02,318
Akkor keményebben kell dolgoznod.
259
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
Még mit tapasztaltál?
260
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Gyorsan gyógyulok.
261
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Van egy durva démonérzékelő látásom.
262
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Át tudok menni dolgokon.
263
00:15:14,580 --> 00:15:15,456
Lebegek.
264
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Lebegsz?
265
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Igaz.
266
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Azt a saját szememmel láttam.
267
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Ez nem normális?
268
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
A normális relatív.
269
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
Egyes képességeid egyediek,
270
00:15:28,344 --> 00:15:31,597
a korábbi Harcos Apácáknak is
voltak egyedi képességeik.
271
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Harcos Apáca.
272
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
Mintha nagy bunyós lennék.
273
00:15:36,727 --> 00:15:39,980
Csakhogy a fődíj
egy mágikus fémdarab a hátamba ágyazva.
274
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
A Glória egy ajándék.
275
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
Te vagy Isten bajnoka.
276
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Az Ő nevében harcolsz.
277
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Apropó. Nem vagyok kimondottan vallásos.
278
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Csak most kaptam vissza ezeket,
279
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
szóval nem tudom,
hogy fog működni az egész harcolás.
280
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Koncentrálhatnánk a robbantgatásra,
mint ma reggel.
281
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Basszus, azt kifelejtettem.
282
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Ezt mi a faszért kaptam?
283
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
Hogy beszélsz?
284
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Ez egy templom.
285
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
Ahol gyilkosokat képeztek.
286
00:16:09,718 --> 00:16:12,888
Szerintem a Szűzanya
nem veszi szívére az átkozódást.
287
00:16:13,681 --> 00:16:16,809
Idővel megismerheted
a Glória fontosabb erényeit.
288
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Először megvizsgáljuk
a testi és érzelmi adottságaidat.
289
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
Érzelmi adottságok?
290
00:16:22,898 --> 00:16:24,525
A lelkierő kulcsfontosságú.
291
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
A Glória összeköti a pszichét a testtel.
292
00:16:28,153 --> 00:16:30,155
Egyik sem uralható a másik nélkül.
293
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Rendben. Jó. Szóval hogyan...
294
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
Most komolyan?
295
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Bármikor visszaüthetsz.
296
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Oké.
297
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Legalább a használatára taníts meg!
298
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Az egy bot.
299
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Jó, figyu,
én is híve vagyok egy jó ostorozásnak,
300
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
de koncentrálhatnánk
az ennél fontosabb dolgokra?
301
00:17:02,563 --> 00:17:08,068
Vincent atya szerint a rend egy család,
de érezni egy enyhe mostohás beütést.
302
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
Láttad ezt?
303
00:17:16,744 --> 00:17:17,828
Hogy csinálom ezt?
304
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Ez fájt, vagy úgy tűnt,
hogy kellene fájjon?
305
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Tudod, mit? Valószínűleg
csak az én szinapszisaim zavarodott meg,
306
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
nem az erőd vagy tudásod hiányos.
307
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Elég!
308
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Na, mit szól?
309
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
Négyes fölé?
310
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Nincs mosoly, rezzenéstelen arckifejezés,
nem aktívan ellenséges.
311
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Ez már valami.
312
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
Mintha pár másodperc alatt
teljesen újraélném a gimit.
313
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
Pillanatnyilag mindenkinek nehéz az élete.
314
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
Segíthetne a dolgokon,
315
00:18:40,452 --> 00:18:42,412
ha nem viccelődnél mindenen.
316
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
Nincs mit tenni.
317
00:18:45,707 --> 00:18:46,959
Alapból ilyen vagyok.
318
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
A Glória nem csak téged várt,
a levegőben lógva.
319
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
Valakié volt.
320
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Tudom.
321
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Sajnálom.
322
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Milyen volt?
323
00:19:15,404 --> 00:19:16,446
Heves.
324
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Kezdetben hűvös.
325
00:19:20,826 --> 00:19:22,369
Senkit nem engedett közel.
326
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
De amikor végre megnyílt...
327
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
Shannon csodás barát volt,
328
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
különösen az újoncoknak.
329
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Sokszor megviccelt.
330
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Sokunkat sikeresen.
331
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
De az elmúlt pár hónapban
332
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
megváltozott valami.
333
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Mintha tudta volna.
334
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Tudod, én nem vagyok ő.
335
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Azt senki sem várja el.
336
00:19:57,696 --> 00:19:59,072
Próbáltam elmagyarázni.
337
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
Nem vagyok harcos, és...
338
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
tuti nem vagyok apáca.
339
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Ez az egész hely, mindez...
340
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
nem én vagyok.
341
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Rám sem volt jellemző.
342
00:20:15,255 --> 00:20:16,215
Először nem.
343
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Mindannyiunknak van múltja, Ava.
344
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Titkok, amik csak a mieink.
345
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
De mindez lényegét veszti, amikor rájössz,
hogy nem minden rólad szól.
346
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
Nem erőltetheted.
347
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
Nem áll készen.
348
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
- Ő nem...
- Nem méltó rá?
349
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Olvastam az aktáját, akárcsak te.
350
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Nem alkalmas rá.
351
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Ez nem a te döntésed.
352
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
Ezek az én lányaim.
353
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
Rám van bízva a felkészítésük.
354
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
Rám pedig az életük.
355
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Az övé is.
356
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Ha a Glória nem is utasítja el őt,
ő elutasítja a Glóriát.
357
00:21:00,592 --> 00:21:01,510
Majd meglátjuk.
358
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Nem fogom kímélni.
359
00:21:05,180 --> 00:21:06,348
Nem is kérem.
360
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
De azt igen, hogy kezeld megértően
361
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
a helyzetét.
362
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
„Areala sosem feledte,
hogy a barbárok legyőzték őt,
363
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
de nemesebb célra volt hivatott.
364
00:21:21,405 --> 00:21:25,450
Az Úr sürgetésére harcosokat toborzott,
hogy megosszák eme terhet.
365
00:21:26,034 --> 00:21:28,745
Senki sem ismerhette
az arcukat vagy a nevüket.
366
00:21:30,831 --> 00:21:33,375
Csak egy szimbólumról
voltak felismerhetőek:
367
00:21:33,709 --> 00:21:36,086
egy ezüst keresztről egy kardmarkolaton.
368
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Így született meg a Keresztpallos rend.”
369
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
Kicsit terjengős, nem?
370
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Folytasd!
371
00:21:48,098 --> 00:21:50,684
„A Harcos Nővérekként ismert rend
372
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
virágzott Areala vezetése alatt.”
373
00:21:54,146 --> 00:21:55,022
Tartsd!
374
00:21:56,606 --> 00:21:59,693
„Mert a gonosz
új és szörnyű formát öltött.
375
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Démonok
376
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
törtek fel a pokolból.
377
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Az apácák felkutatták
a sötétség eme hírnökeit,
378
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
és felszabadították a démonok szolgálatába
kényszerült elveszett lelkeket.”
379
00:22:21,131 --> 00:22:23,967
Nos, ez fölöttébb
tanulságos olvasmány volt.
380
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
Ez egy történelmi feljegyzés,
amely kontextusként szolgál.
381
00:22:29,222 --> 00:22:30,432
Nem varázskönyv.
382
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
Egy varázskönyv most hasznosabb lenne.
383
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Szép munka, patriarchátus!
384
00:22:40,359 --> 00:22:43,111
A hősök mind nők,
de a főmufti mégis egy faszi.
385
00:22:44,071 --> 00:22:45,864
Hadd tippeljek! A maga elődje?
386
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
Hol van Areala szobra?
387
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Reméltem, hogy Areala történetében
kicsit magadra ismersz.
388
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Nem sokban különböztök egymástól.
389
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Talán nem erre az életútra számítottál,
390
00:22:59,586 --> 00:23:02,214
de mindketten nemes célra
vagytok hivatottak.
391
00:23:03,173 --> 00:23:07,552
Ha a „hivatott” azt fedi, hogy engedély
nélkül szúrtak valamit a testünkbe,
392
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
mondván: „Mostantól ez az életed...”
393
00:23:10,180 --> 00:23:12,557
Lehet, hogy Areala sem akarta ezt.
394
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
Talán a csatatéren akart meghalni.
395
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Talán úgy érezte, megérdemli.
396
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, te
egy különleges ajándékban részesültél.
397
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Teret akarok hagyni neked,
hogy magad is felfedezd.
398
00:23:36,456 --> 00:23:39,000
De vannak olyanok,
akik ezt nem támogatják.
399
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Nem is kevesen.
400
00:23:43,755 --> 00:23:45,590
Komolyan kell ezt venned...
401
00:23:46,299 --> 00:23:48,385
különben úgy döntenek, lecserélnek.
402
00:23:50,303 --> 00:23:52,889
Miért érdekli, hogy mi történik velem?
403
00:23:53,432 --> 00:23:55,809
Miért nem veszi ezt ki belőlem, és kész?
404
00:23:55,892 --> 00:23:59,271
Akár hiszed, akár nem,
kaptál Istentől egy második esélyt.
405
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
Bíznod kell bennem.
406
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Tudom, hogy ez nem könnyű.
407
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
Nekem sem könnyű...
408
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
de mindketten vakon repülünk.
409
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Kérlek!
410
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
Lehetnénk kicsit türelmesebbek?
411
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Oké.
412
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
De...
413
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Vannak feltételeid.
414
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Igen.
415
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
Lehetne ez a hely
kicsivel kevésbé olyan,
416
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
mint egy elmegyógyintézet?
417
00:24:41,104 --> 00:24:42,939
A mellény a védelmed szolgálja.
418
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
Nem a mellényre értem.
419
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
A bébiszitter.
420
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Tudja, aki azt hiszi, hogy nem látom,
hogy mindenhova követ.
421
00:24:54,409 --> 00:24:56,411
Ígérem, szedem a gyógyszert, doki.
422
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Áll az alku?
423
00:25:07,506 --> 00:25:10,258
Amíg szó szerint nincs más lehetőség...
424
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Áll az alku.
425
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
Ez gyönyörű.
426
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
Megteszi.
427
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
A miénk.
428
00:25:45,085 --> 00:25:46,711
Legalábbis pár hétre.
429
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
A rohadt életbe!
430
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
- Mi tartott ilyen sokáig?
- Eressz!
431
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
Hogy talált ránk?
432
00:26:10,443 --> 00:26:14,072
Jó kis taktika.
Feltöritek a gazdagok naptárait,
433
00:26:14,573 --> 00:26:16,908
és amikor elutaznak, a házukban lógtok.
434
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
Ha le akarna csukni, zsarukkal jön.
435
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
De nem az a szándékom.
436
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Csodálom a bátorságotokat.
437
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Akkor mit akar?
438
00:26:26,251 --> 00:26:27,127
A barátotok…
439
00:26:27,877 --> 00:26:30,255
A lány, aki veletek volt. Hol van?
440
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Avát keresi?
441
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel!
442
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Igen.
443
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Köszönöm, Chanel.
444
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Nem tudjuk, hol van. Szétváltunk.
445
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
Ja. Nem is tagja a bandának.
446
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Hogyan léphetek kapcsolatba vele?
447
00:26:46,730 --> 00:26:51,401
Nem ismerjük őt. Pár napja találkoztunk.
Csak hozzánk csapódott.
448
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Értesítsetek,
ha kapcsolatba lépne veletek!
449
00:27:02,037 --> 00:27:03,330
Ez a magánszámom.
450
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
Tartsuk a kapcsolatot!
451
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Kellemes ittlétet kívánok!
452
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Bassza meg!
453
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Ezt én csinálom?
454
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Ha a Glória közelében van,
a divínium aktiválódik.
455
00:27:29,981 --> 00:27:33,485
A fegyverek pusztítóbbá válnak,
a vértezet ellenállóbbá.
456
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Ez valami fém?
457
00:27:38,073 --> 00:27:39,324
Azt mondják, szerves.
458
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Szabad tartású fém.
459
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Akár.
460
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Kérdés.
461
00:27:47,999 --> 00:27:52,087
Hogy használják a nővérek a fegyvereket,
ha nem látják az ellenséget?
462
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Nem tudom, de jó kérdés.
463
00:27:56,383 --> 00:28:00,303
A Glóriahordozó azonosítja a helyzetüket,
és levezényli a támadást.
464
00:28:00,637 --> 00:28:03,181
Ha a lidércek
nem szállták meg az embereket.
465
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
- Mikor...
- Úristen!
466
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Akkor Az ördögűző is igaz.
467
00:28:07,602 --> 00:28:08,561
Nem az.
468
00:28:09,145 --> 00:28:11,564
A démon megszállja, szóval Karras atya...
469
00:28:11,648 --> 00:28:13,692
Visszatérhetnénk ehhez?
470
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Bocs.
471
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
Fontos megjegyezned,
472
00:28:20,782 --> 00:28:24,452
hogy ugyanazon okból,
amiért a divínium veszélyes a démonokra,
473
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
a Harcos Apácára is veszélyes.
474
00:28:29,958 --> 00:28:31,418
Ezt miért kaptam?
475
00:28:31,710 --> 00:28:33,128
Azt hittem, barátkozunk.
476
00:28:33,211 --> 00:28:35,296
Tudd, hogy nem vagy legyőzhetetlen!
477
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
A divínium megölhet.
478
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
Ez az egyetlen anyag,
amin nem tudsz áthatolni, így...
479
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Ezt te csinálod?
480
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Mit?
481
00:28:49,352 --> 00:28:50,395
A rezgést.
482
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Nyugodj le!
483
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Nyugodjak le? Megszúrtál!
484
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Gondolkodj tisztán!
485
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Itt van valami.
486
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Vedd már fel!
487
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
Ez nem a biztonságos terem?
488
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Mit látsz?
489
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Hányan vannak?
490
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Nem tudom.
491
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Üdv!
492
00:29:53,249 --> 00:29:54,334
Ez egy próba volt.
493
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Nos, segítesz, vagy csak ott állsz?
494
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
Maga vitte magát bajba,
495
00:30:07,889 --> 00:30:09,349
hadd másszon ki belőle!
496
00:30:13,269 --> 00:30:14,562
Nem tudom, hogyan.
497
00:30:15,230 --> 00:30:18,733
Egy perce még ment,
amikor magamra hagytál meghalni.
498
00:30:21,986 --> 00:30:23,238
Kaphatunk egy percet?
499
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Szóval...
500
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
errefelé nagyon vastagok a falak.
501
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Az mellettem szól, hogy majdnem
sikeresen használtam a képességeimet.
502
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Ebben a házban
a bizalom mindennek az alapja.
503
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Bíznod kell
a Harcos Nővértársaid segítségében.
504
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Ettől életek függnek.
505
00:30:55,520 --> 00:30:57,438
Ő csapott be először.
506
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
A bizalom kétoldalú, tesó.
507
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Rendfőnöknő.
508
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Miért futottál el?
509
00:31:04,654 --> 00:31:08,157
Azon kívül, hogy egy óriási szörny
készült áttörni az ajtót?
510
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Annak fényében,
amit tudok rólad, nem értem.
511
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Két napja ismer.
512
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
Vincent atya elhozta
az aktádat az árvaházból.
513
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Nem mesélte neked?
514
00:31:26,885 --> 00:31:28,970
Nem hinnék el mindent, amit ott ír.
515
00:31:29,345 --> 00:31:30,722
Az apácák nem komáltak.
516
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
A tények nem hazudnak.
517
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
Ez meg mit jelentsen?
518
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Tudom, hogy öngyilkos lettél.
519
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
Mi van?
520
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Fájdalomcsillapító-túladagolás.
521
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Nem, nem így volt.
Hogy tehettem volna? Mozdulni se bírtam.
522
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Annyira tudtál mozogni,
hogy beints a gondozóknak.
523
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Ezt is az aktában olvastam.
524
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Nem érti.
525
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Lebénultál a balesetben.
A családod elhagyott.
526
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Egy rémálom lehetett a számodra.
527
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Nem lettem öngyilkos.
528
00:32:09,302 --> 00:32:11,512
Frances nővér depressziósnak tartott.
529
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Lassan kiöregedtél az árvaházból.
530
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
Szerinte tudtad, egyedül nem élsz meg,
531
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
- és tehetetlen voltál.
- Ez nem igaz. Hazudik!
532
00:32:20,438 --> 00:32:23,066
Ha meg akartam volna halni,
nem menekülök el.
533
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Dehogynem.
534
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Gyáva vagy.
535
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
Mindig a könnyű kiutat keresed.
536
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
Harcolni egy ügyért?
537
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Az nem a te stílusod, igaz?
538
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Nem ismer engem.
539
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Döntsd már el, Ava!
540
00:32:37,330 --> 00:32:41,042
Élni akarsz, vagy meg akarsz halni?
541
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Állj!
542
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Hagyd abba!
543
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Kifelé!
544
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Most!
545
00:33:19,998 --> 00:33:22,166
Tartsd tiszteletben a helyzetét!
546
00:33:22,250 --> 00:33:23,418
Erre kértelek.
547
00:33:24,168 --> 00:33:26,671
Ha most nem dolgozza ezt fel, akkor mikor?
548
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
Amikor küldetésen van,
és a nővérei élete forog kockán?
549
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Ez a lány egy időzített bomba.
550
00:33:34,512 --> 00:33:36,222
Ezért begyújtod a kanócot?
551
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Nincs időnk tutujgatni őt, atyám.
Ezt te is tudod.
552
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Próbálod őt kiutálni.
553
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
Nem való közénk.
554
00:33:46,107 --> 00:33:47,191
Bűnös.
555
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Megölte magát.
556
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
És mégsem halott.
557
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Nem ez a legmagasabb rendű csoda?
558
00:33:54,866 --> 00:33:56,951
Te isteni beavatkozást látsz ebben.
559
00:33:58,953 --> 00:34:00,538
Én aberrációt látok.
560
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Nem érdemelte ki.
561
00:34:06,586 --> 00:34:08,713
Egyikünk sem érdemli az Ő kegyelmét.
562
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
Ez nem érdem kérdése, hanem ajándék.
563
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
Erről van szó,
564
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
hogy te mit érdemelnél?
565
00:34:27,065 --> 00:34:29,233
Felelős vagyok ezekért a lányokért.
566
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
Azokért, akik életüket adták,
567
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
és azokért, akik itt vannak,
568
00:34:35,656 --> 00:34:37,742
készen rá, hogy ugyanezt tegyék.
569
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
Az a lány?
570
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Ő egy rákos sejt.
571
00:34:44,874 --> 00:34:46,667
Pusztulást hoz mindannyiunkra.
572
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Nem öltem meg magam.
573
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Oké.
574
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
Komolyan mondom.
575
00:35:25,289 --> 00:35:28,417
Emlékszel, mi történt aznap este,
mielőtt felébredtél?
576
00:35:32,171 --> 00:35:35,216
Csak tévét néztem, aztán elaludtam, de...
577
00:35:36,926 --> 00:35:38,678
csak egy szokásos este volt.
578
00:35:42,890 --> 00:35:45,143
Állítólag gyógyszert találtak a testemben.
579
00:35:46,352 --> 00:35:50,773
Tizenkét évig nem éreztem semmit melltől
lefelé. Minek a fájdalomcsillapító?
580
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
Talán téves az orvosi jelentés.
581
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
Mit számít?
582
00:36:01,159 --> 00:36:02,535
Úgysem hisznek nekem.
583
00:36:07,123 --> 00:36:08,499
Ne hagyd, hogy bántson!
584
00:36:09,792 --> 00:36:11,502
Összezavarja a gondolataidat.
585
00:36:12,253 --> 00:36:13,462
Mindig ezt csinálja.
586
00:36:14,046 --> 00:36:15,381
Vagyis nem csak velem.
587
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
A nővérek
Szörnyella de Jézusnak csúfolják.
588
00:36:22,388 --> 00:36:23,764
Lehet, hogy én kezdtem.
589
00:36:30,605 --> 00:36:31,689
De hiszel nekem.
590
00:36:33,649 --> 00:36:35,902
Szerintem meggondolatlan vagy és önző.
591
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
De becstelen?
592
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Köszönöm.
593
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
Mi van?
594
00:36:49,624 --> 00:36:51,709
Próbálok rájönni, hogy kevésbé
595
00:36:52,126 --> 00:36:54,503
vagy még inkább vagy apáca a többieknél.
596
00:36:55,755 --> 00:36:58,966
Nincs jó tapasztalatod azokkal,
akik fogadalmat tettek?
597
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Pontosan.
598
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
Ha segít,
előbb tettem fogadalmat sokaknál.
599
00:37:07,600 --> 00:37:08,768
Bár segítene!
600
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
A szüleim politikai pályán vannak.
601
00:37:17,068 --> 00:37:18,402
Diplomaták Angliában.
602
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Konzervatívok?
603
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
És nagyon fontosak nekik a külsőségek.
604
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Nem illettem bele a képbe,
605
00:37:28,871 --> 00:37:31,499
ezért katolikus
bentlakásos iskolába küldtek.
606
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
Ott ragadtam.
607
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
Szerintem valamit nem mondasz el.
608
00:37:43,386 --> 00:37:44,720
Mindig van még valami.
609
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila!
610
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Ő Ava.
611
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Szia, Ava!
612
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
Hogy haladnak az új lánnyal?
613
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Fantasztikusan.
614
00:38:06,784 --> 00:38:08,160
Remekül beilleszkedett.
615
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
Ennyire jól?
616
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
Jól jött volna a segítséged.
617
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Hol voltál?
618
00:38:22,174 --> 00:38:24,302
Nem bánom, hogy a magad útját járod.
619
00:38:24,677 --> 00:38:27,763
De ahol az keresztezi az enyémet,
620
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
elvárnám, hogy legalább beavass.
621
00:38:33,561 --> 00:38:34,937
Vigyázzon, mit kíván!
622
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Itt berendezkedhetsz.
623
00:38:48,326 --> 00:38:50,161
Mintha már lakna itt valaki.
624
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Ez Shannon nővér lakrésze volt.
625
00:39:16,270 --> 00:39:17,646
Milyen fiatalnak tűnik.
626
00:39:18,481 --> 00:39:19,774
Mikori ez a kép?
627
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Azt hiszem, tavalyi.
628
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
Tavalyi?
629
00:39:25,946 --> 00:39:27,531
A holnapi edzésterv.
630
00:39:28,991 --> 00:39:32,286
Kerítek valakit, aki kipakol innen.
631
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Merénylet?
632
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Ez biztos?
633
00:40:35,975 --> 00:40:38,227
Igen. Csak így van értelme a dolognak.
634
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
Milyen célból?
635
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
A Glóriát akarták?
636
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Nem tudom.
637
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
És pont ez a gond.
638
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Bocsánat, zavarok?
639
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Szia, Ava! Jól van. Gyere be!
640
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Hadd mutassam be a nővért...
641
00:40:55,077 --> 00:40:56,287
Mordály Mary vagyok.
642
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Klassz név.
643
00:40:59,331 --> 00:41:00,666
Miért hívnak így?
644
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Sokat iszom.
645
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Magatokra hagylak.
646
00:41:13,304 --> 00:41:14,972
Ha bármi mást is hallasz...
647
00:41:15,055 --> 00:41:16,056
Természetesen.
648
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Bocsánatot kérek a korábbiakért.
649
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
A rendfőnöknő túllőtt a célon.
650
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
A múltad csak rád tartozik.
651
00:41:28,736 --> 00:41:31,697
Te döntöd el,
mit szeretnél megosztani velünk.
652
00:41:34,408 --> 00:41:35,284
Köszönöm.
653
00:41:36,452 --> 00:41:37,495
Mit szólsz?
654
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
Olvassuk tovább?
655
00:41:41,332 --> 00:41:42,166
Persze.
656
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
„A következő években
a démonok száma és ereje egyre nőtt,
657
00:41:49,882 --> 00:41:53,177
és a Keresztpallos rend
egy új gonosszal állt szemben,
658
00:41:53,677 --> 00:41:55,554
az Arany legenda taraskjával,
659
00:41:56,013 --> 00:41:59,266
egy szörnnyel,
mely állítólag a pokol legmélyéről jött.
660
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Ez a lény vetett véget
az első Glóriahordozó uralmának.
661
00:42:05,773 --> 00:42:10,402
A halálosan sebzett Areala hű Harcos
Nővértársaival visszasietett a szentélybe.
662
00:42:13,197 --> 00:42:15,449
De elkéstek. Nem volt már mit tenni.
663
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
‘Itt az idő‘ suttogta Areala.
664
00:42:20,913 --> 00:42:22,414
‘Készen állok a halálra.‘
665
00:42:23,791 --> 00:42:26,418
Sorsába beletörődve hívta az Örököst.
666
00:42:27,294 --> 00:42:28,212
‘Itt van?
667
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Ne félj, nővérem!
668
00:42:32,341 --> 00:42:33,509
Mindig készülünk,
669
00:42:34,969 --> 00:42:36,470
de sosem állunk készen.‘”
670
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Vincent atya?
671
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Papírmunka.
672
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
Megnehezíti az életem.
673
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Bocsáss meg egy percre!
674
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
ÉLNI AKAROK
675
00:45:41,405 --> 00:45:43,615
A feliratot fordította: Péter Orsolya