1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Halott volt. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Igen. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 Szóval újra halott lesz? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 Nem tudhatjuk. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 Nem tudok mozogni. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 Ez nem volt jó móka. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,815 A Glória őt választotta. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,316 De a Glória nem az övé. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Vegyük ki belőle! 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 És ha belehal? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Az Isten döntése. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 - Shannon is csinált ilyet? - Nem. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Mi folyik itt? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Megértem, hogy félsz, de nyugodj meg! 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Az érzelmeidre reagál. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 Mi reagál rájuk? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - A Glória. - Miféle Glória? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Mi a fene folyik itt? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Ez hosszú nap lesz. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava! 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Jól vagy? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 Próbáljuk meg újra! Mit szólsz? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Córdobai Areala 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 minden idők egyik legrettegettebb harcosa volt, 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,537 de a története szerényen kezdődött. 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 Nem született hívőnek. 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,752 Amikor a családja földjét támadók szállták meg, 29 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Areala árva lett. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Évekig vándorolt... 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 elveszetten, céltalanul. 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Aztán megtalálta Őt. 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neesont? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,061 Azt már láttam. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,022 Mindenkin bosszút állt, aki ártott neki. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Nem Liam Neesont. 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 Akkor The Rockot? 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 Istent. 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 Megtalálta Istent. 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Kérlek! 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Folytasd! 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 Nem szívesen okozok csalódást, de... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 Itt a fordítása. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 „Areala élete végéig az Ő nevében harcolt. 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 1095-re, mikor II. Orbán pápa elrendelte az első keresztes háborút...” 46 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 Ugorhatnánk ahhoz a részhez, 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ahol ennek köze lesz hozzám? 48 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Oda is eljutunk. 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 „Areala nem ismert félelmet. 50 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 Mindent kész volt feláldozni... 51 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 akár az életét is. 52 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Idővel azt is feláldozta. 53 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 De nem ezen a napon. 54 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Isten küldöttének, Adrielnek más tervei voltak vele. 55 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 Nem hagyhatta őt meghalni. 56 00:03:37,300 --> 00:03:38,843 Az útja még nem ért véget. 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 De csak egy módon menthette meg. 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Így Adriel meghozta a legnagyobb áldozatot. 59 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Önmaga egy részét adta fel.” 60 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Azt állítja, hogy ez bennem van? 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Nyilván nem ez volt a tervünk. 62 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 A sors közbelépett, ahogy Areala esetében is. 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 A tervünk? 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 A Keresztpallos rendhez tartozunk. 65 00:04:20,385 --> 00:04:24,097 E buzgó nők az ősi gonosz elleni harcnak szentelték az életüket. 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 A buzgó nők és maga. 67 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 Az én dolgom a szükségleteik kielégítése. 68 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Nem minden szükségletüké. 69 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Láttad. 70 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 A szörnyet. 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Tarasknak hívják. 72 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Energia kell neki, hogy megszabaduljon kötelékeitől, 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,619 így csak rövid ideig létezhet a világunkban. 74 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 És az ő világa a... 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Pokol. 76 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Értem. 77 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 És a többiek, 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 akik itt is vannak, meg nem is? 79 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Lidércdémonok. 80 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Az emberek lelkének természetes sötétjéből táplálkoznak, 81 00:05:07,765 --> 00:05:09,976 hatnak rájuk, így parancsolnak nekik. 82 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Egymagukban nem tudnak kárt tenni, mert fél lábbal... 83 00:05:14,814 --> 00:05:15,898 A pokolban vannak? 84 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Pontosan. 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Az az izé a hátamban. 86 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Amiatt látom őket? 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 A Glória látással ajándékoz meg. 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 A képességgel, hogy vadássz rájuk és megöld őket. 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 Nem akarom elkeseríteni, de nem vagyok vadász. 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 Még gyűjtögető sem. Egy hete járni sem tudtam. 91 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 Tudom, és sajnálom mindazt, amit el kellett szenvedned. 92 00:05:39,797 --> 00:05:42,884 De talán Isten okkal hagyta, hogy túléld a balesetet. 93 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Egy nemesebb célért. 94 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Nem. Tudja, mit? 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Nem tudom, ki vagyok, és mi a feladatom, 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 de tuti nem a démonvadászat az, oké? 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 A Glória hordozója az új bajnok. 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 A Harcos Apáca. 99 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Ezer éve így van. 100 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Életünk célja a gonosz kordában tartása. 101 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Nem, az a maguk életének a célja. 102 00:06:12,413 --> 00:06:15,541 Most kaptam vissza az életem. Nem kötelezném el magam. 103 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 Ezt nehéz feldolgozni. 104 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Megértem. 105 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Tudja, mit? 106 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Szánjuk rá a hétvégét! 107 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Érti? Hogy átgondoljuk. 108 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Hétfőn visszajövök, és megbeszéljük. 109 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 Amíg nem tudod uralni a Glória erejét, 110 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 veszélyes vagy magadra és a környezetedre. 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 Nem engedhetlek el. 112 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Szóval fogoly vagyok. 113 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 A másik lehetőség kevésbé kívánatos. 114 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Nem tarthat itt bezárva. Jogi szempontból sem. 115 00:07:06,759 --> 00:07:07,677 Ez emberrablás. 116 00:07:08,052 --> 00:07:09,387 Itt biztonságban vagy. 117 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Odakint nem tudunk megvédeni. 118 00:07:12,598 --> 00:07:14,142 A barátaim keresni fognak. 119 00:07:14,225 --> 00:07:16,686 Azok, akik otthagytak a buliban? 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Szerinted meddig maradnál életben? 121 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Szupererőim vannak. 122 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Amiket nem tudsz használni. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Ha mégis megteszed, veszélybe sodrod magad. 124 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 Nehogy azt hidd, hogy a tarask nem talál rád! 125 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Várjon! Az az izé engem üldöz? 126 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 A Glóriát akarja. 127 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Te csak útban vagy. 128 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 A taraskot vonzza a Glóriából áramló energia. 129 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Felveszi a szagot, mint egy vadászkutya, és tudja, merre jártál. 130 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 De ebben nem érez engem, ugye? 131 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 A mellény ozmiummal bélelt, akárcsak a védőszoba falai. 132 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Energiatompítóként működik. 133 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 Ezért nem jelent meg a szörny a ma reggeli incidens után. 134 00:08:05,443 --> 00:08:06,777 Amikor kiborultam. 135 00:08:09,780 --> 00:08:13,326 Megtaníthatunk koncentrálni és irányítani, hogy ezt elkerüld. 136 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Megmutatjuk, mire képes a Glória, hogy megvédhesd magad vele. 137 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 Azt hittem, smárolni hozol ide. 138 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Szerinted ez vicces? 139 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Egy apáca mordállyal? 140 00:08:39,352 --> 00:08:40,603 Akkor kiugrott apáca. 141 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 A barátom halott, ez a te lelkeden szárad. 142 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 Pontosítanál? 143 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 A kikötő. A robbanás. 144 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 - Semmit sem tudok róla. - Nem, persze, hogy nem. 145 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 A csapatomat szállításra vették fel. Ennyi. 146 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Honnan jött a csomag? 147 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Nem tudom, de minden klappolt, 148 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 amíg ki nem nyírta őket pár... 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 harcképzett nőnemű egyed. 150 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Igen. Akik jöttére számítva felrobbantottátok a ládát. 151 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Veszélybe sodorva az embereimet? 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 A szakmai jó hírem a tét. 153 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Nem tudtátok, mi van a szállított ládában? 154 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Ha fizetnek, nem érdekel. 155 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 És fizettek. 156 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Az Arq-Tech. 157 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Nem ők tették. 158 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 Honnan veszed? 159 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Mert bármi is volt a ládában, 160 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 nagyon akarták. 161 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 Ezt ők mondták? 162 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 A szállítás ára mondta. 163 00:09:33,489 --> 00:09:36,325 Hány áldozat volt részetekről, a barátodon kívül? 164 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Csak ő. 165 00:09:37,910 --> 00:09:40,997 Vagyis az, aki megbuherálta a ládát vagy nagyon béna, 166 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 vagy épp azt kapta el, akit akart. 167 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon volt a célpont. 168 00:09:51,215 --> 00:09:54,051 Örömmel segítettem. De ha nem bánod, az időm 169 00:09:54,135 --> 00:09:55,011 elég értékes. 170 00:09:55,094 --> 00:09:57,263 És azt hiszed, hagyom, hogy elmenj? 171 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 A bandád ránk támadt. 172 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 Akkor is apáca vagy. 173 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 Ne ölj, meg hasonlók. 174 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 A szikla jó húzás volt... 175 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 de a műsornak vége. 176 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 Mi a fene volt ez? 177 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Fogalmam sincs. 178 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Mielőtt kikapcsolt, 179 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 mintha láttam volna valamit. 180 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 A kamera nem érzékelt hőt. 181 00:10:43,601 --> 00:10:45,853 Lehet, hogy valami álcázó technológia. 182 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 Klingonok... 183 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 184 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Kamerák nélkül is van nyom. 185 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Ez Duretti bíboros keze munkája volt. 186 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Nem ezt mondtam. 187 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Ne már! 188 00:11:01,535 --> 00:11:04,330 Szerinted azok a besurranó srácok voltak? 189 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Azok a gyerekek nem a labort akarták szétverni. 190 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Az ingyen italokért és a rákkoktélért jöttek. 191 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Vagy bejutottak, és meggondolták magukat. 192 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Minden érdekelte őket. 193 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Szerintem leginkább egymást érdekelték. 194 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Kérem! 195 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Kristian, megértem, hogy nem hiszed, hogy emögött az egyház áll. 196 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Ha elhagyod az egyházat, sosem hagyod ott teljesen. 197 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 - Megértelek. - Hidd el, 198 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 én sem kedvelem a bíborost. 199 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Nagyon jól tudom, mire képes a Vatikán. 200 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Láttam belülről. 201 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Jó. 202 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Nem értek egyet azzal, hogy a tudomány és a hit nem létezhet együtt. 203 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 Itt bebizonyítjuk, hogy lehetséges. 204 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Azt nézd! 205 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Látod? 206 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 A lány csinálja. 207 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Ez hogy lehetséges? 208 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Több tucat tesztet végeztem. 209 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 Sosem csinált ilyet. 210 00:12:25,244 --> 00:12:30,040 Az ereklyék csak akkor teszik ezt, ha jelentős energiaforráshoz kapcsolódnak. 211 00:12:31,208 --> 00:12:33,544 Macready valami apácákat emlegetett. 212 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 - Apácák? - A levéltár 213 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 említést tesz egy női rendről, 214 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 melyet egy nagy hatalommal bíró személy vezet. 215 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 A Keresztpallos rend. 216 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 De én mindig legendának hittem. 217 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Ahogy egykor az ereklyéket is. 218 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Ha a rend létezik, 219 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 azt már évszázadok óta titkolják 220 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 a belsősöktől is. 221 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 Különös. 222 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 A titkolózás nem vall az egyházra. 223 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 Meg kell találnunk a lányt. 224 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Divínium? 225 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Valami gépet építenek vele. 226 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 Ismerik az eredetét? 227 00:13:16,962 --> 00:13:21,509 Elárult a Vatikán egy egykori embere, aki most az Arq-Technek dolgozik. 228 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Talán mindenről tudnak. 229 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Nehéz a küldetés. Nem kell a konfliktus... 230 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Ha Shannon nővér vére a kezükhöz tapad, 231 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 a konfliktus elkerülhetetlen. 232 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 És az a lány? 233 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Itt van. 234 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Kiképezzük. 235 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 És Lilith készen áll? 236 00:13:39,652 --> 00:13:44,323 Igen, de a lány hátterét figyelembe véve, ha eltávolítjuk a Glóriát, belehalhat. 237 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Hívő? 238 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Nem az a fontos, hogy Ő higgyen benne? 239 00:13:50,246 --> 00:13:53,374 Az ősi szövegek szerint a Glória saját tudattal bír. 240 00:13:54,375 --> 00:13:55,626 És ha őt választotta? 241 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Ha Ő is őt választotta? 242 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Egy esélyt adok. 243 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 Mindkettőjüknek. 244 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Először is adnak egy botot. 245 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Biztosan jó vége lesz. 246 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Öreg. Durva sebhely. És ez a bevonulás! 247 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 Itt a ribanc főnök. 248 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 A rendfőnöknő vagyok. 249 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Ki más lehetne? 250 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Basszus! Kimondtam. 251 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith szerint erősebbnek érzed magad. 252 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Átdobtam egy fickót a termen. 253 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Az elég új volt. 254 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 A Glória erősítőként működik. 255 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Fokozni fogja a meglévő természetes képességeidet. 256 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Nem sok mindenben vagyok jó, 257 00:14:58,272 --> 00:14:59,648 ne nagyon reménykedjen! 258 00:15:00,357 --> 00:15:02,318 Akkor keményebben kell dolgoznod. 259 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 Még mit tapasztaltál? 260 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Gyorsan gyógyulok. 261 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Van egy durva démonérzékelő látásom. 262 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Át tudok menni dolgokon. 263 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 Lebegek. 264 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Lebegsz? 265 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Igaz. 266 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Azt a saját szememmel láttam. 267 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Ez nem normális? 268 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 A normális relatív. 269 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 Egyes képességeid egyediek, 270 00:15:28,344 --> 00:15:31,597 a korábbi Harcos Apácáknak is voltak egyedi képességeik. 271 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Harcos Apáca. 272 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 Mintha nagy bunyós lennék. 273 00:15:36,727 --> 00:15:39,980 Csakhogy a fődíj egy mágikus fémdarab a hátamba ágyazva. 274 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 A Glória egy ajándék. 275 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Te vagy Isten bajnoka. 276 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Az Ő nevében harcolsz. 277 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Apropó. Nem vagyok kimondottan vallásos. 278 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Csak most kaptam vissza ezeket, 279 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 szóval nem tudom, hogy fog működni az egész harcolás. 280 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Koncentrálhatnánk a robbantgatásra, mint ma reggel. 281 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Basszus, azt kifelejtettem. 282 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Ezt mi a faszért kaptam? 283 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Hogy beszélsz? 284 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Ez egy templom. 285 00:16:07,758 --> 00:16:09,301 Ahol gyilkosokat képeztek. 286 00:16:09,718 --> 00:16:12,888 Szerintem a Szűzanya nem veszi szívére az átkozódást. 287 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 Idővel megismerheted a Glória fontosabb erényeit. 288 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Először megvizsgáljuk a testi és érzelmi adottságaidat. 289 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Érzelmi adottságok? 290 00:16:22,898 --> 00:16:24,525 A lelkierő kulcsfontosságú. 291 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 A Glória összeköti a pszichét a testtel. 292 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 Egyik sem uralható a másik nélkül. 293 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Rendben. Jó. Szóval hogyan... 294 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 Most komolyan? 295 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Bármikor visszaüthetsz. 296 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Oké. 297 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Legalább a használatára taníts meg! 298 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 Az egy bot. 299 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Jó, figyu, én is híve vagyok egy jó ostorozásnak, 300 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 de koncentrálhatnánk az ennél fontosabb dolgokra? 301 00:17:02,563 --> 00:17:08,068 Vincent atya szerint a rend egy család, de érezni egy enyhe mostohás beütést. 302 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 Láttad ezt? 303 00:17:16,744 --> 00:17:17,828 Hogy csinálom ezt? 304 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Ez fájt, vagy úgy tűnt, hogy kellene fájjon? 305 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Tudod, mit? Valószínűleg csak az én szinapszisaim zavarodott meg, 306 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 nem az erőd vagy tudásod hiányos. 307 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Elég! 308 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Na, mit szól? 309 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Négyes fölé? 310 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Nincs mosoly, rezzenéstelen arckifejezés, nem aktívan ellenséges. 311 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Ez már valami. 312 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 Mintha pár másodperc alatt teljesen újraélném a gimit. 313 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 Pillanatnyilag mindenkinek nehéz az élete. 314 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 Segíthetne a dolgokon, 315 00:18:40,452 --> 00:18:42,412 ha nem viccelődnél mindenen. 316 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 Nincs mit tenni. 317 00:18:45,707 --> 00:18:46,959 Alapból ilyen vagyok. 318 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 A Glória nem csak téged várt, a levegőben lógva. 319 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 Valakié volt. 320 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Tudom. 321 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Sajnálom. 322 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Milyen volt? 323 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Heves. 324 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Kezdetben hűvös. 325 00:19:20,826 --> 00:19:22,369 Senkit nem engedett közel. 326 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 De amikor végre megnyílt... 327 00:19:28,709 --> 00:19:30,252 Shannon csodás barát volt, 328 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 különösen az újoncoknak. 329 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Sokszor megviccelt. 330 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Sokunkat sikeresen. 331 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 De az elmúlt pár hónapban 332 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 megváltozott valami. 333 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 Mintha tudta volna. 334 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Tudod, én nem vagyok ő. 335 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Azt senki sem várja el. 336 00:19:57,696 --> 00:19:59,072 Próbáltam elmagyarázni. 337 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 Nem vagyok harcos, és... 338 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 tuti nem vagyok apáca. 339 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Ez az egész hely, mindez... 340 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 nem én vagyok. 341 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Rám sem volt jellemző. 342 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 Először nem. 343 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Mindannyiunknak van múltja, Ava. 344 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Titkok, amik csak a mieink. 345 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 De mindez lényegét veszti, amikor rájössz, hogy nem minden rólad szól. 346 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Nem erőltetheted. 347 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Nem áll készen. 348 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 - Ő nem... - Nem méltó rá? 349 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 Olvastam az aktáját, akárcsak te. 350 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Nem alkalmas rá. 351 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Ez nem a te döntésed. 352 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Ezek az én lányaim. 353 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 Rám van bízva a felkészítésük. 354 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 Rám pedig az életük. 355 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Az övé is. 356 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Ha a Glória nem is utasítja el őt, ő elutasítja a Glóriát. 357 00:21:00,592 --> 00:21:01,510 Majd meglátjuk. 358 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 Nem fogom kímélni. 359 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 Nem is kérem. 360 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 De azt igen, hogy kezeld megértően 361 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 a helyzetét. 362 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 „Areala sosem feledte, hogy a barbárok legyőzték őt, 363 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 de nemesebb célra volt hivatott. 364 00:21:21,405 --> 00:21:25,450 Az Úr sürgetésére harcosokat toborzott, hogy megosszák eme terhet. 365 00:21:26,034 --> 00:21:28,745 Senki sem ismerhette az arcukat vagy a nevüket. 366 00:21:30,831 --> 00:21:33,375 Csak egy szimbólumról voltak felismerhetőek: 367 00:21:33,709 --> 00:21:36,086 egy ezüst keresztről egy kardmarkolaton. 368 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Így született meg a Keresztpallos rend.” 369 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 Kicsit terjengős, nem? 370 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Folytasd! 371 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 „A Harcos Nővérekként ismert rend 372 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 virágzott Areala vezetése alatt.” 373 00:21:54,146 --> 00:21:55,022 Tartsd! 374 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 „Mert a gonosz új és szörnyű formát öltött. 375 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Démonok 376 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 törtek fel a pokolból. 377 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Az apácák felkutatták a sötétség eme hírnökeit, 378 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 és felszabadították a démonok szolgálatába kényszerült elveszett lelkeket.” 379 00:22:21,131 --> 00:22:23,967 Nos, ez fölöttébb tanulságos olvasmány volt. 380 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 Ez egy történelmi feljegyzés, amely kontextusként szolgál. 381 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 Nem varázskönyv. 382 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 Egy varázskönyv most hasznosabb lenne. 383 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Szép munka, patriarchátus! 384 00:22:40,359 --> 00:22:43,111 A hősök mind nők, de a főmufti mégis egy faszi. 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,864 Hadd tippeljek! A maga elődje? 386 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 Hol van Areala szobra? 387 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Reméltem, hogy Areala történetében kicsit magadra ismersz. 388 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Nem sokban különböztök egymástól. 389 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Talán nem erre az életútra számítottál, 390 00:22:59,586 --> 00:23:02,214 de mindketten nemes célra vagytok hivatottak. 391 00:23:03,173 --> 00:23:07,552 Ha a „hivatott” azt fedi, hogy engedély nélkül szúrtak valamit a testünkbe, 392 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 mondván: „Mostantól ez az életed...” 393 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 Lehet, hogy Areala sem akarta ezt. 394 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 Talán a csatatéren akart meghalni. 395 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Talán úgy érezte, megérdemli. 396 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, te egy különleges ajándékban részesültél. 397 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Teret akarok hagyni neked, hogy magad is felfedezd. 398 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 De vannak olyanok, akik ezt nem támogatják. 399 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Nem is kevesen. 400 00:23:43,755 --> 00:23:45,590 Komolyan kell ezt venned... 401 00:23:46,299 --> 00:23:48,385 különben úgy döntenek, lecserélnek. 402 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 Miért érdekli, hogy mi történik velem? 403 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 Miért nem veszi ezt ki belőlem, és kész? 404 00:23:55,892 --> 00:23:59,271 Akár hiszed, akár nem, kaptál Istentől egy második esélyt. 405 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Bíznod kell bennem. 406 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Tudom, hogy ez nem könnyű. 407 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 Nekem sem könnyű... 408 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 de mindketten vakon repülünk. 409 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Kérlek! 410 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 Lehetnénk kicsit türelmesebbek? 411 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Oké. 412 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 De... 413 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Vannak feltételeid. 414 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Igen. 415 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 Lehetne ez a hely kicsivel kevésbé olyan, 416 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 mint egy elmegyógyintézet? 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 A mellény a védelmed szolgálja. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 Nem a mellényre értem. 419 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 A bébiszitter. 420 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 Tudja, aki azt hiszi, hogy nem látom, hogy mindenhova követ. 421 00:24:54,409 --> 00:24:56,411 Ígérem, szedem a gyógyszert, doki. 422 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Áll az alku? 423 00:25:07,506 --> 00:25:10,258 Amíg szó szerint nincs más lehetőség... 424 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Áll az alku. 425 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 Ez gyönyörű. 426 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Megteszi. 427 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 A miénk. 428 00:25:45,085 --> 00:25:46,711 Legalábbis pár hétre. 429 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 A rohadt életbe! 430 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 - Mi tartott ilyen sokáig? - Eressz! 431 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 Hogy talált ránk? 432 00:26:10,443 --> 00:26:14,072 Jó kis taktika. Feltöritek a gazdagok naptárait, 433 00:26:14,573 --> 00:26:16,908 és amikor elutaznak, a házukban lógtok. 434 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 Ha le akarna csukni, zsarukkal jön. 435 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 De nem az a szándékom. 436 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Csodálom a bátorságotokat. 437 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Akkor mit akar? 438 00:26:26,251 --> 00:26:27,127 A barátotok… 439 00:26:27,877 --> 00:26:30,255 A lány, aki veletek volt. Hol van? 440 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Avát keresi? 441 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel! 442 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Igen. 443 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Köszönöm, Chanel. 444 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Nem tudjuk, hol van. Szétváltunk. 445 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Ja. Nem is tagja a bandának. 446 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Hogyan léphetek kapcsolatba vele? 447 00:26:46,730 --> 00:26:51,401 Nem ismerjük őt. Pár napja találkoztunk. Csak hozzánk csapódott. 448 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Értesítsetek, ha kapcsolatba lépne veletek! 449 00:27:02,037 --> 00:27:03,330 Ez a magánszámom. 450 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 Tartsuk a kapcsolatot! 451 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Kellemes ittlétet kívánok! 452 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Bassza meg! 453 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Ezt én csinálom? 454 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Ha a Glória közelében van, a divínium aktiválódik. 455 00:27:29,981 --> 00:27:33,485 A fegyverek pusztítóbbá válnak, a vértezet ellenállóbbá. 456 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Ez valami fém? 457 00:27:38,073 --> 00:27:39,324 Azt mondják, szerves. 458 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Szabad tartású fém. 459 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Akár. 460 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Kérdés. 461 00:27:47,999 --> 00:27:52,087 Hogy használják a nővérek a fegyvereket, ha nem látják az ellenséget? 462 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Nem tudom, de jó kérdés. 463 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 A Glóriahordozó azonosítja a helyzetüket, és levezényli a támadást. 464 00:28:00,637 --> 00:28:03,181 Ha a lidércek nem szállták meg az embereket. 465 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 - Mikor... - Úristen! 466 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Akkor Az ördögűző is igaz. 467 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 Nem az. 468 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 A démon megszállja, szóval Karras atya... 469 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 Visszatérhetnénk ehhez? 470 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Bocs. 471 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Fontos megjegyezned, 472 00:28:20,782 --> 00:28:24,452 hogy ugyanazon okból, amiért a divínium veszélyes a démonokra, 473 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 a Harcos Apácára is veszélyes. 474 00:28:29,958 --> 00:28:31,418 Ezt miért kaptam? 475 00:28:31,710 --> 00:28:33,128 Azt hittem, barátkozunk. 476 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 Tudd, hogy nem vagy legyőzhetetlen! 477 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 A divínium megölhet. 478 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 Ez az egyetlen anyag, amin nem tudsz áthatolni, így... 479 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Ezt te csinálod? 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Mit? 481 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 A rezgést. 482 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Nyugodj le! 483 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Nyugodjak le? Megszúrtál! 484 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Gondolkodj tisztán! 485 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Itt van valami. 486 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Vedd már fel! 487 00:29:03,491 --> 00:29:05,118 Ez nem a biztonságos terem? 488 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Mit látsz? 489 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Hányan vannak? 490 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Nem tudom. 491 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Üdv! 492 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 Ez egy próba volt. 493 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Nos, segítesz, vagy csak ott állsz? 494 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Maga vitte magát bajba, 495 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 hadd másszon ki belőle! 496 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 Nem tudom, hogyan. 497 00:30:15,230 --> 00:30:18,733 Egy perce még ment, amikor magamra hagytál meghalni. 498 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 Kaphatunk egy percet? 499 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Szóval... 500 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 errefelé nagyon vastagok a falak. 501 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Az mellettem szól, hogy majdnem sikeresen használtam a képességeimet. 502 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Ebben a házban a bizalom mindennek az alapja. 503 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Bíznod kell a Harcos Nővértársaid segítségében. 504 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Ettől életek függnek. 505 00:30:55,520 --> 00:30:57,438 Ő csapott be először. 506 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 A bizalom kétoldalú, tesó. 507 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Rendfőnöknő. 508 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Miért futottál el? 509 00:31:04,654 --> 00:31:08,157 Azon kívül, hogy egy óriási szörny készült áttörni az ajtót? 510 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Annak fényében, amit tudok rólad, nem értem. 511 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Két napja ismer. 512 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 Vincent atya elhozta az aktádat az árvaházból. 513 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Nem mesélte neked? 514 00:31:26,885 --> 00:31:28,970 Nem hinnék el mindent, amit ott ír. 515 00:31:29,345 --> 00:31:30,722 Az apácák nem komáltak. 516 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 A tények nem hazudnak. 517 00:31:32,640 --> 00:31:33,892 Ez meg mit jelentsen? 518 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Tudom, hogy öngyilkos lettél. 519 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 Mi van? 520 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Fájdalomcsillapító-túladagolás. 521 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Nem, nem így volt. Hogy tehettem volna? Mozdulni se bírtam. 522 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Annyira tudtál mozogni, hogy beints a gondozóknak. 523 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Ezt is az aktában olvastam. 524 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Nem érti. 525 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Lebénultál a balesetben. A családod elhagyott. 526 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Egy rémálom lehetett a számodra. 527 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Nem lettem öngyilkos. 528 00:32:09,302 --> 00:32:11,512 Frances nővér depressziósnak tartott. 529 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Lassan kiöregedtél az árvaházból. 530 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 Szerinte tudtad, egyedül nem élsz meg, 531 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 - és tehetetlen voltál. - Ez nem igaz. Hazudik! 532 00:32:20,438 --> 00:32:23,066 Ha meg akartam volna halni, nem menekülök el. 533 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Dehogynem. 534 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Gyáva vagy. 535 00:32:26,569 --> 00:32:28,404 Mindig a könnyű kiutat keresed. 536 00:32:29,030 --> 00:32:30,573 Harcolni egy ügyért? 537 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Az nem a te stílusod, igaz? 538 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Nem ismer engem. 539 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Döntsd már el, Ava! 540 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 Élni akarsz, vagy meg akarsz halni? 541 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Állj! 542 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Hagyd abba! 543 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Kifelé! 544 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Most! 545 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 Tartsd tiszteletben a helyzetét! 546 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 Erre kértelek. 547 00:33:24,168 --> 00:33:26,671 Ha most nem dolgozza ezt fel, akkor mikor? 548 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 Amikor küldetésen van, és a nővérei élete forog kockán? 549 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Ez a lány egy időzített bomba. 550 00:33:34,512 --> 00:33:36,222 Ezért begyújtod a kanócot? 551 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Nincs időnk tutujgatni őt, atyám. Ezt te is tudod. 552 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Próbálod őt kiutálni. 553 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 Nem való közénk. 554 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 Bűnös. 555 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Megölte magát. 556 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 És mégsem halott. 557 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Nem ez a legmagasabb rendű csoda? 558 00:33:54,866 --> 00:33:56,951 Te isteni beavatkozást látsz ebben. 559 00:33:58,953 --> 00:34:00,538 Én aberrációt látok. 560 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Nem érdemelte ki. 561 00:34:06,586 --> 00:34:08,713 Egyikünk sem érdemli az Ő kegyelmét. 562 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 Ez nem érdem kérdése, hanem ajándék. 563 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 Erről van szó, 564 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 hogy te mit érdemelnél? 565 00:34:27,065 --> 00:34:29,233 Felelős vagyok ezekért a lányokért. 566 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 Azokért, akik életüket adták, 567 00:34:33,446 --> 00:34:35,114 és azokért, akik itt vannak, 568 00:34:35,656 --> 00:34:37,742 készen rá, hogy ugyanezt tegyék. 569 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 Az a lány? 570 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 Ő egy rákos sejt. 571 00:34:44,874 --> 00:34:46,667 Pusztulást hoz mindannyiunkra. 572 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Nem öltem meg magam. 573 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Oké. 574 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 Komolyan mondom. 575 00:35:25,289 --> 00:35:28,417 Emlékszel, mi történt aznap este, mielőtt felébredtél? 576 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 Csak tévét néztem, aztán elaludtam, de... 577 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 csak egy szokásos este volt. 578 00:35:42,890 --> 00:35:45,143 Állítólag gyógyszert találtak a testemben. 579 00:35:46,352 --> 00:35:50,773 Tizenkét évig nem éreztem semmit melltől lefelé. Minek a fájdalomcsillapító? 580 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 Talán téves az orvosi jelentés. 581 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 Mit számít? 582 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 Úgysem hisznek nekem. 583 00:36:07,123 --> 00:36:08,499 Ne hagyd, hogy bántson! 584 00:36:09,792 --> 00:36:11,502 Összezavarja a gondolataidat. 585 00:36:12,253 --> 00:36:13,462 Mindig ezt csinálja. 586 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Vagyis nem csak velem. 587 00:36:17,550 --> 00:36:20,052 A nővérek Szörnyella de Jézusnak csúfolják. 588 00:36:22,388 --> 00:36:23,764 Lehet, hogy én kezdtem. 589 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 De hiszel nekem. 590 00:36:33,649 --> 00:36:35,902 Szerintem meggondolatlan vagy és önző. 591 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 De becstelen? 592 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Köszönöm. 593 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 Mi van? 594 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 Próbálok rájönni, hogy kevésbé 595 00:36:52,126 --> 00:36:54,503 vagy még inkább vagy apáca a többieknél. 596 00:36:55,755 --> 00:36:58,966 Nincs jó tapasztalatod azokkal, akik fogadalmat tettek? 597 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Pontosan. 598 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 Ha segít, előbb tettem fogadalmat sokaknál. 599 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 Bár segítene! 600 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 A szüleim politikai pályán vannak. 601 00:37:17,068 --> 00:37:18,402 Diplomaták Angliában. 602 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Konzervatívok? 603 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 És nagyon fontosak nekik a külsőségek. 604 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Nem illettem bele a képbe, 605 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 ezért katolikus bentlakásos iskolába küldtek. 606 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 Ott ragadtam. 607 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 Szerintem valamit nem mondasz el. 608 00:37:43,386 --> 00:37:44,720 Mindig van még valami. 609 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila! 610 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Ő Ava. 611 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Szia, Ava! 612 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 Hogy haladnak az új lánnyal? 613 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Fantasztikusan. 614 00:38:06,784 --> 00:38:08,160 Remekül beilleszkedett. 615 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 Ennyire jól? 616 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 Jól jött volna a segítséged. 617 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Hol voltál? 618 00:38:22,174 --> 00:38:24,302 Nem bánom, hogy a magad útját járod. 619 00:38:24,677 --> 00:38:27,763 De ahol az keresztezi az enyémet, 620 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 elvárnám, hogy legalább beavass. 621 00:38:33,561 --> 00:38:34,937 Vigyázzon, mit kíván! 622 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Itt berendezkedhetsz. 623 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Mintha már lakna itt valaki. 624 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Ez Shannon nővér lakrésze volt. 625 00:39:16,270 --> 00:39:17,646 Milyen fiatalnak tűnik. 626 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 Mikori ez a kép? 627 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Azt hiszem, tavalyi. 628 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 Tavalyi? 629 00:39:25,946 --> 00:39:27,531 A holnapi edzésterv. 630 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 Kerítek valakit, aki kipakol innen. 631 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Merénylet? 632 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Ez biztos? 633 00:40:35,975 --> 00:40:38,227 Igen. Csak így van értelme a dolognak. 634 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 Milyen célból? 635 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 A Glóriát akarták? 636 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Nem tudom. 637 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 És pont ez a gond. 638 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Bocsánat, zavarok? 639 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Szia, Ava! Jól van. Gyere be! 640 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Hadd mutassam be a nővért... 641 00:40:55,077 --> 00:40:56,287 Mordály Mary vagyok. 642 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Klassz név. 643 00:40:59,331 --> 00:41:00,666 Miért hívnak így? 644 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Sokat iszom. 645 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Magatokra hagylak. 646 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Ha bármi mást is hallasz... 647 00:41:15,055 --> 00:41:16,056 Természetesen. 648 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Bocsánatot kérek a korábbiakért. 649 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 A rendfőnöknő túllőtt a célon. 650 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 A múltad csak rád tartozik. 651 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Te döntöd el, mit szeretnél megosztani velünk. 652 00:41:34,408 --> 00:41:35,284 Köszönöm. 653 00:41:36,452 --> 00:41:37,495 Mit szólsz? 654 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Olvassuk tovább? 655 00:41:41,332 --> 00:41:42,166 Persze. 656 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 „A következő években a démonok száma és ereje egyre nőtt, 657 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 és a Keresztpallos rend egy új gonosszal állt szemben, 658 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 az Arany legenda taraskjával, 659 00:41:56,013 --> 00:41:59,266 egy szörnnyel, mely állítólag a pokol legmélyéről jött. 660 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Ez a lény vetett véget az első Glóriahordozó uralmának. 661 00:42:05,773 --> 00:42:10,402 A halálosan sebzett Areala hű Harcos Nővértársaival visszasietett a szentélybe. 662 00:42:13,197 --> 00:42:15,449 De elkéstek. Nem volt már mit tenni. 663 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 ‘Itt az idő‘ suttogta Areala. 664 00:42:20,913 --> 00:42:22,414 ‘Készen állok a halálra.‘ 665 00:42:23,791 --> 00:42:26,418 Sorsába beletörődve hívta az Örököst. 666 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 ‘Itt van? 667 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Ne félj, nővérem! 668 00:42:32,341 --> 00:42:33,509 Mindig készülünk, 669 00:42:34,969 --> 00:42:36,470 de sosem állunk készen.‘” 670 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Vincent atya? 671 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Papírmunka. 672 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 Megnehezíti az életem. 673 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Bocsáss meg egy percre! 674 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 ÉLNI AKAROK 675 00:45:41,405 --> 00:45:43,615 A feliratot fordította: Péter Orsolya