1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Elle était morte. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Oui. 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,640 - Donc elle mourra de nouveau ? - On n'en sait rien. 5 00:00:18,435 --> 00:00:19,769 Je ne peux pas bouger. 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 Ça n'a pas été fun. 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 Le Halo l'a choisie. 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,568 Il ne lui appartient pas. On devrait le lui retirer. 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 Et si elle meurt ? 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,281 C'est à Dieu de décider. 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 - Tu as déjà vu Shannon faire ça ? - Non. 12 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Que se passe-t-il ? 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,348 Je comprends ta colère, mais tu dois te calmer. 14 00:00:58,641 --> 00:01:01,770 - Il réagit à tes émotions. - Qui ça ? 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - Le Halo. - Quel Halo ? 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Que se passe-t-il, bordel ? 17 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 La journée va être longue. 18 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 19 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Tu vas bien ? 20 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 Et si on réessayait ? 21 00:01:51,236 --> 00:01:52,612 Areala de Cordoue était 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,907 l'une des guerrières les plus courageuses que le monde ait connu, 23 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 mais ses débuts étaient bien plus humbles. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 Elle n'est pas née croyante. 25 00:02:05,041 --> 00:02:08,002 Quand des envahisseurs prennent les terres de sa famille, 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,004 elle devient orpheline. 27 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Elle erre pendant des années... 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 perdue, sans but. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Jusqu'à ce qu'elle Le trouve. 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neeson ? 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 J'ai vu celui-là. 32 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Il se venge de tous ceux qui lui ont fait du tort. 33 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Pas Liam Neeson. 34 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 Le Rock ? 35 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 - Dieu. - Oh. 36 00:02:35,196 --> 00:02:36,322 Elle a trouvé Dieu. 37 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Je t'en prie. 38 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Continue. 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 Oui, désolée de vous décevoir, mais je... 40 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 Voici la traduction. 41 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala passa le reste de sa vie à se battre en Son nom. 42 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 En 1095, quand le pape ordonna la Première Croisade..." 43 00:03:05,935 --> 00:03:09,397 Désolée. On peut passer à la partie qui me concerne ? 44 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Tu te rapproches. 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala était intrépide. 46 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Prête à tout sacrifier... 47 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 y compris sa vie. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Elle finit par la donner. 49 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Mais pas ce jour-là. 50 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Un messager de Dieu, l'ange Adriel, avait d'autres projets. 51 00:03:35,465 --> 00:03:39,010 Il ne pouvait pas la laisser mourir. Son périple n'était pas fini. 52 00:03:39,594 --> 00:03:41,846 Mais il n'y avait qu'un moyen de la sauver. 53 00:03:42,096 --> 00:03:44,891 Donc Adriel fit le plus grand des sacrifices. 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Il céda une part de lui-même." 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Vous dites que ce truc est en moi ? 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Ce n'était pas notre plan. 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Le destin est intervenu, comme avec Areala. 58 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 Notre plan ? 59 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 Nous appartenons à l'Ordre de l'Épée Cruciforme. 60 00:04:20,385 --> 00:04:24,389 Des femmes pieuses consacrant leur vie à combattre un mal ancien. 61 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Des femmes pieuses et vous. 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 On m'a chargé de répondre à leurs besoins. 63 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Pas tous les besoins ! 64 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Tu l'as vue. 65 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 La bête. 66 00:04:38,444 --> 00:04:40,029 Ça s'appelle une tarasque. 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 À cause de l'énergie nécessaire pour briser leurs liens, 68 00:04:44,075 --> 00:04:46,661 elles ne peuvent exister que brièvement dans notre monde. 69 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Et leur monde est… 70 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 L'Enfer. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 D'accord. 72 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Et les autres, 73 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 ceux qui sont là sans être là. 74 00:05:01,759 --> 00:05:02,969 Les démons esprits. 75 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Ils se repaissent des ténèbres de l'âme des gens, 76 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 et les poussent à leur obéir. 77 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Ils ne peuvent pas agir eux-mêmes, car ils ont encore un pied en... 78 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Enfer ? 79 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Oui. 80 00:05:19,444 --> 00:05:23,031 Le truc sur mon dos. C'est grâce à ça que je peux les voir ? 81 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Le Halo t'offre le don de la vue. 82 00:05:25,700 --> 00:05:28,911 Tu peux non seulement les chasser, mais aussi les tuer. 83 00:05:29,287 --> 00:05:32,123 OK. Désolée, mais je ne suis pas une chasseuse. 84 00:05:32,457 --> 00:05:35,209 Ni une cueilleuse. Il y a une semaine, je ne marchais pas. 85 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 Je sais, et je suis désolé pour ce que tu as traversé. 86 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Mais Dieu t'a peut-être épargnée pour une raison. 87 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Un plus grand dessein. 88 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Non. Vous savez quoi ? 89 00:05:48,765 --> 00:05:51,309 J'ignore qui je suis ou ce que je dois faire, 90 00:05:51,392 --> 00:05:54,771 mais c'est pas combattre des démons, OK ? 91 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 Quiconque porte le Halo est le nouveau champion. 92 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 La sœur guerrière. 93 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 C'est ainsi depuis 1 000 ans. 94 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Nous avons voué nos vies à repousser ce mal. 95 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Non, vous avez voué vos vies. 96 00:06:12,413 --> 00:06:15,792 Je viens de récupérer la mienne. Je ne veux pas m'engager. 97 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 C'est dur à digérer. 98 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Je comprends. 99 00:06:20,838 --> 00:06:25,009 Vous savez quoi ? Laissons passer le week-end. 100 00:06:25,927 --> 00:06:27,637 Vous savez ? Pour réfléchir. 101 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Je reviens lundi, et on en rediscutera. 102 00:06:37,522 --> 00:06:40,441 Tant que tu ne contrôles pas les pouvoirs du Halo, 103 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 tu es un danger pour toi et ton entourage. 104 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 Je ne peux pas te laisser partir. 105 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Alors je suis prisonnière. 106 00:06:57,250 --> 00:06:59,710 L'autre option est moins désirable. 107 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Vous ne pouvez pas me garder ici. C'est illégal. 108 00:07:06,717 --> 00:07:09,429 - Du kidnapping. - Tu es en sécurité ici. 109 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Dehors, on ne peut te protéger. 110 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 Mes amis me chercheront. 111 00:07:14,225 --> 00:07:16,727 Les mêmes qui t'ont abandonnée à la fête ? 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Combien de temps penses-tu survivre dehors ? 113 00:07:20,606 --> 00:07:23,651 - J'ai des super-pouvoirs. - Que tu ne sais pas utiliser. 114 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 À chaque fois, tu te mets en danger. 115 00:07:28,197 --> 00:07:31,576 Ne te méprends pas, la tarasque te trouvera. 116 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Attendez. Ce truc me recherche ? 117 00:07:35,121 --> 00:07:37,957 Elle recherche le Halo. Tu es juste un obstacle. 118 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 La tarasque est attirée par l'énergie du Halo. 119 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Comme un chien qui suit une odeur, elle sait où tu as été. 120 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 Mais elle ne peut pas me sentir avec ça. 121 00:07:52,597 --> 00:07:56,809 Ce gilet est tapissé d'osmium, comme les murs de la salle de protection. 122 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Il étouffe l'énergie. 123 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 C'est ce qui a empêché l'apparition de la bête ce matin. 124 00:08:05,443 --> 00:08:06,777 Quand j'ai paniqué. 125 00:08:09,780 --> 00:08:13,284 On peut t'apprendre à te contrôler pour que ça n'arrive plus. 126 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 On peut te montrer ce que le Halo peut faire pour te défendre. 127 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Moi qui croyais que tu m'emmenais conclure. 128 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Tu trouves ça drôle ? 129 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Une nonne qui me braque ? 130 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 Caduque, ton arme. 131 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Mon amie est morte et son sang est sur tes mains. 132 00:08:44,899 --> 00:08:46,150 Sois plus précise. 133 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Les quais. L'explosion. 134 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 - Je ne suis pas au courant. - Bien sûr que non. 135 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 On devait transporter une cargaison. C'est tout. 136 00:08:54,075 --> 00:08:55,326 Elle venait d'où ? 137 00:08:55,409 --> 00:08:57,078 Tout allait nickel 138 00:08:57,828 --> 00:09:02,667 jusqu'à ce que mes hommes soient attaqués par des femmes très bien entraînées. 139 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Tu les attendais et tu as piégé la caisse pour qu'elle explose. 140 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Je ne mets jamais mes hommes en danger ! 141 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 Ma réputation est cruciale. 142 00:09:09,924 --> 00:09:12,802 Donc vous la bougiez sans savoir ce qu'elle contenait ? 143 00:09:12,885 --> 00:09:15,680 - Tant que je suis payé, je m'en fiche. - Et tu l'as été. 144 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Par Arq-Tech. 145 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Ils ne sont pas responsables. 146 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 Comment le sais-tu ? 147 00:09:22,562 --> 00:09:26,023 Car ils voulaient vraiment ce qui était dans cette caisse. 148 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 Et ils te l'ont dit ? 149 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 Le prix à la livraison me l'a dit. 150 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Combien de victimes chez vous, à part ton amie ? 151 00:09:36,951 --> 00:09:37,785 Juste elle. 152 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 Alors, celui qui a piégé la caisse est soit un naze... 153 00:09:41,956 --> 00:09:45,084 soit un vrai pro qui a eu exactement ce qu'il voulait. 154 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon était la cible. 155 00:09:51,215 --> 00:09:54,051 Ravi de t'avoir aidée. Mais mon temps est... 156 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 précieux. 157 00:09:55,052 --> 00:09:57,388 Tu crois que je vais te laisser filer ? 158 00:09:57,471 --> 00:10:00,766 - Tes hommes nous ont attaquées. - Tu restes une nonne. 159 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 Tu ne tueras point, tout ça. 160 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 Bien trouvé, la falaise... 161 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 mais la fête est finie. 162 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 C'était quoi, ça ? 163 00:10:34,383 --> 00:10:36,177 Je n'en sais pas plus que toi. 164 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Avant que ça coupe, 165 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 j'ai cru voir quelque chose. 166 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 La caméra n'a pas capté de chaleur. 167 00:10:43,601 --> 00:10:45,978 Peut-être une technologie de camouflage. 168 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 Donc, des Klingons... 169 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 170 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Caméras ou non, on a une piste. 171 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 C'était l'œuvre du cardinal Duretti. 172 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Je n'allais pas dire ça. 173 00:11:00,743 --> 00:11:04,121 Tu crois que ce sont ces gamins qui ont infiltré ma conférence ? 174 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Ils ne se sont pas infiltrés pour tout faire sauter. 175 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Ils étaient là pour les boissons et le cocktail de crevettes. 176 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Leur plan a pu changer une fois à l'intérieur. 177 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Ils s'intéressaient à tout. 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Surtout l'un à l'autre. 179 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Je t'en prie. 180 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Je comprends que tu hésites à croire que l'Église est derrière tout ça. 181 00:11:37,822 --> 00:11:40,616 On ne quitte jamais vraiment l'Église. 182 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 - Je comprends. - Crois-moi, 183 00:11:42,827 --> 00:11:45,913 ce n'est pas le grand amour entre le Cardinal et moi. 184 00:11:46,455 --> 00:11:50,501 Je sais de quoi le Vatican est capable. Je l'ai vu de l'intérieur. 185 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Bien. 186 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Je ne souscris pas à l'idée que la science et la foi ne peuvent coexister. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 Avec ce qu'on fait, on prouvera qu'elles le peuvent. 188 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 Ouah. 189 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 Là. 190 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Tu vois ça ? 191 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 Je crois qu'elle fait ça. 192 00:12:17,987 --> 00:12:19,488 Comment est-ce possible ? 193 00:12:21,282 --> 00:12:25,077 J'ai fait des dizaines de tests. C'est la première fois qu'il fait ça. 194 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 Les artefacts ne réagissent ainsi 195 00:12:27,204 --> 00:12:30,541 que s'ils sont connectés à une grosse source d'énergie. 196 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Macready a parlé de sœurs. 197 00:12:34,128 --> 00:12:36,422 - Des sœurs ? - Les archives parlent 198 00:12:36,505 --> 00:12:37,757 d'une secte de femmes 199 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 dirigée par une femme très puissante. 200 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 L'Ordre de l'Épée Cruciforme. 201 00:12:47,141 --> 00:12:49,602 J'ai toujours cru que ce n'était qu'une légende. 202 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Tu devais croire ça pour les artefacts, autrefois. 203 00:12:53,731 --> 00:12:59,111 Si l'Ordre est réel, ce serait un secret gardé pendant des siècles, 204 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 même de l'intérieur. 205 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 Étrange. 206 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 L'Église n'aime pas les secrets. 207 00:13:07,203 --> 00:13:08,871 On doit trouver cette fille. 208 00:13:11,165 --> 00:13:12,249 Le divinium ? 209 00:13:12,333 --> 00:13:14,877 Ils l'utilisent pour construire une machine. 210 00:13:15,294 --> 00:13:17,046 Connaissent-ils ses origines ? 211 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 Un ancien du Vatican nous a trahis 212 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 et travaille désormais pour Arq-Tech. 213 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Supposons qu'ils savent tout. 214 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 La mission est délicate. Si on peut éviter le conflit... 215 00:13:26,013 --> 00:13:28,808 S'ils ont le sang de Sœur Shannon sur les mains, 216 00:13:28,974 --> 00:13:30,810 le conflit nous a déjà trouvés. 217 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 Et cette fille ? 218 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Elle est ici. 219 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 On l'entraîne. 220 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Et Lilith est prête ? 221 00:13:39,652 --> 00:13:44,323 Oui, mais au vu des circonstances, retirer le Halo pourrait tuer la fille. 222 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Est-elle croyante ? 223 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Qu'Il croit en elle n'importe-t-il pas plus ? 224 00:13:50,246 --> 00:13:53,582 Les textes anciens suggèrent que le Halo a son propre dessein. 225 00:13:54,375 --> 00:13:55,876 Et s'il l'avait choisie ? 226 00:13:56,085 --> 00:13:57,586 Et s'Il l'avait choisie ? 227 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Une seule chance. 228 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 Pour vous deux. 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 D'abord, ils te donnent un bâton. 230 00:14:18,899 --> 00:14:20,734 Je suis sûre que ça finira bien. 231 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Grisonnante. Grosse cicatrice. Arrivée remarquée. 232 00:14:34,039 --> 00:14:35,291 La patronne est là. 233 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Je suis Mère supérieure. 234 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Évidemment. 235 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Merde. J'ai dit ça tout haut. 236 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 D'après Lilith, tu te trouves plus forte. 237 00:14:46,218 --> 00:14:49,597 J'ai jeté un type à travers une pièce. C'était nouveau. 238 00:14:49,680 --> 00:14:55,019 Le Halo agit comme un amplificateur. Il augmentera tes capacités naturelles. 239 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 La vie m'a fait peu de cadeaux, 240 00:14:58,272 --> 00:14:59,648 alors n'espérez rien. 241 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 Tu devras travailler plus dur. 242 00:15:02,735 --> 00:15:04,361 Qu'as-tu remarqué d'autre ? 243 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Je guéris très vite. 244 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Je peux voir les démons. Flippant. 245 00:15:12,244 --> 00:15:14,246 Je peux traverser des trucs. 246 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 Léviter. 247 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Léviter ? 248 00:15:17,541 --> 00:15:21,170 C'est vrai. Je l'ai vu de mes propres yeux. 249 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Ce n'est pas normal ? 250 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 La normale est relative. 251 00:15:26,550 --> 00:15:31,263 Certaines capacités te seront propres, tout comme les sœurs guerrières avant toi. 252 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Sœur guerrière. 253 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 On dirait que j'ai gagné un combat. 254 00:15:36,769 --> 00:15:40,105 Mais le premier prix, c'est du métal magique dans le dos. 255 00:15:40,189 --> 00:15:41,523 Le Halo est un cadeau. 256 00:15:42,149 --> 00:15:43,692 Tu es le champion de Dieu. 257 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Tu te bats en Son nom. 258 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 À ce sujet. Je ne suis pas ce qu'on appelle "croyante". 259 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Et je viens de récupérer ça, 260 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 donc je ne sais pas comment je vais me battre. 261 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 On pourrait faire exploser des trucs comme ce matin. 262 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Merde, j'avais oublié ça. 263 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 - C'était pour quoi ? - Pas de gros mots ! 264 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 On est dans un lieu de culte. 265 00:16:07,758 --> 00:16:09,385 Où vous formez des tueuses. 266 00:16:09,718 --> 00:16:12,930 À mon avis la Vierge se soucie moins des grossièretés. 267 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 Tu en apprendras plus sur les vertus du Halo avec le temps. 268 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 D'abord, évaluons ton conditionnement physique et émotionnel. 269 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Émotionnel ? 270 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 La force mentale est la clé. 271 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 Avec le Halo, le mental et le physique sont liés. 272 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 On ne peut maîtriser l'un sans l'autre. 273 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Très bien. Alors comment... 274 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 Sérieusement ? 275 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Tu as le droit de te défendre. 276 00:16:43,919 --> 00:16:47,381 D'accord. Apprends-moi au moins à utiliser ce truc. 277 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 C'est un bâton. 278 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Ouah ! Écoutez, j'aime la flagellation récréative, 279 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 mais on pourrait revoir nos priorités, non ? 280 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 Le Père dit que vous êtes une famille, 281 00:17:04,523 --> 00:17:08,068 mais j'ai l'impression d'affronter la méchante belle-mère. 282 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 Vous avez vu ça ? 283 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 Comment je fais ça ? 284 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Ça fait mal, ou je pense juste que ça devrait ? 285 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Vous savez quoi ? Mes synapses sont sans doutes confuses, 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 rien à voir avec ta force ou ton talent. 287 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Ça suffit. 288 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Alors ? 289 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 15 sur 20 ? 290 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Pas de sourire, expression illisible, mais pas hostile. 291 00:18:29,149 --> 00:18:30,109 Je peux gérer. 292 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 J'ai l'impression de revivre mes années collèges. 293 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 La vie est dure pour nous tous. 294 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 Ça aiderait si tu ne traitais pas tout comme une blague. 295 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 J'y peux rien. 296 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 C'est automatique. 297 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 Le Halo ne t'attendait pas. 298 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Il appartenait à quelqu'un. 299 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Je sais. 300 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Je suis désolée. 301 00:19:09,231 --> 00:19:10,440 Comment était-elle ? 302 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 Elle était intense. 303 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Froide, au début. 304 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Elle nous repoussait. 305 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 Mais quand elle s'est ouverte... 306 00:19:28,709 --> 00:19:32,713 Shannon était une super amie, surtout avec les nouvelles recrues. 307 00:19:34,214 --> 00:19:37,926 Elle adorait les farces. Elle a piégé beaucoup d'entre nous. 308 00:19:41,722 --> 00:19:45,976 Mais ces derniers mois, quelque chose avait changé. 309 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Comme si elle savait. 310 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Je ne suis pas comme elle. 311 00:19:55,360 --> 00:19:56,904 Personne ne te le demande. 312 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 J'ai tenté de le lui dire. 313 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Je ne suis pas une guerrière... et surtout pas une nonne. 314 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Ce lieu, tout ça... 315 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 Ce n'est pas moi. 316 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 J'étais comme toi. 317 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 Au début. 318 00:20:18,717 --> 00:20:23,639 On a toutes un passé, Ava. Et des secrets qui nous appartiennent. 319 00:20:25,557 --> 00:20:29,978 On ne s'en soucie plus quand on réalise que tout ne tourne pas autour de soi. 320 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Tu ne peux pas la forcer. 321 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Elle n'est pas prête. 322 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 - Elle n'est... - Pas digne ? 323 00:20:41,782 --> 00:20:45,953 J'ai lu son dossier, tout comme toi. Elle n'en est pas capable. 324 00:20:46,036 --> 00:20:47,871 Ce n'est pas à toi de décider. 325 00:20:48,038 --> 00:20:49,623 Ce sont mes filles. 326 00:20:49,706 --> 00:20:51,541 On m'a confié leur préparation. 327 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Et on m'a confié leurs vies. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Y compris la sienne. 329 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Même si le Halo ne la rejette pas, elle le rejettera. 330 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 On verra bien. 331 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Je ne lui ferai aucun cadeau. 332 00:21:05,264 --> 00:21:06,640 Je ne te le demande pas. 333 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Mais j'attends une certaine compassion... 334 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 pour sa situation. 335 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala n'oublia jamais sa défaite face aux barbares, 336 00:21:18,151 --> 00:21:20,612 mais un plus grand destin l'attendait. 337 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 À la demande du Seigneur, elle forma une bande de guerrières pour la suivre. 338 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 Personne ne connaissait leur visage ni leur nom. 339 00:21:30,831 --> 00:21:33,292 Mais un symbole les rassemblait : 340 00:21:33,709 --> 00:21:36,086 une croix en argent sur la garde d'une épée. 341 00:21:37,170 --> 00:21:38,422 C'est ainsi 342 00:21:38,505 --> 00:21:41,341 que naquit l'Ordre de l'Épée Cruciforme." 343 00:21:42,467 --> 00:21:43,719 Un peu pompeux, non ? 344 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Continue. 345 00:21:48,098 --> 00:21:51,018 "Les sœurs guerrières, comme elles furent nommées, 346 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 prospérèrent sous la tutelle d'Areala. 347 00:21:56,606 --> 00:21:59,860 Car le mal avait pris une forme nouvelle et monstrueuse. 348 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Des démons... 349 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 surgis de l'Enfer. 350 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Les nonnes poursuivirent ces forces des ténèbres, 351 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 libérant les âmes perdues poussées à servir les démons." 352 00:22:21,131 --> 00:22:23,967 Je ne sais pas vous, mais j'ai trouvé ça très instructif. 353 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 C'est une archive historique, censée offrir un contexte. 354 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 Pas un livre de sorts. 355 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 Un livre de sorts serait plus utile. 356 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 Oh. 357 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Bien joué, le patriarcat. 358 00:22:40,359 --> 00:22:43,528 Les héros sont des femmes, mais la statue est un homme. 359 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 C'est votre prédécesseur ? 360 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 Où est la statue d'Areala ? 361 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 J'espérais que tu te reconnaîtrais dans l'histoire d'Areala. 362 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Vous n'êtes pas si différentes. 363 00:22:55,957 --> 00:22:58,960 Ce n'est peut-être pas la vie que tu espérais, mais... 364 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 un grand destin vous a choisies. 365 00:23:03,298 --> 00:23:07,552 Si vous voulez dire qu'on a mis un truc dans notre corps sans permission, 366 00:23:07,636 --> 00:23:09,805 en disant : "c'est ta vie désormais". 367 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 Qui nous dit qu'Areala voulait de cette vie ? 368 00:23:13,266 --> 00:23:15,811 Elle voulait peut-être mourir au combat ce jour-là. 369 00:23:17,062 --> 00:23:18,480 Elle pensait le mériter. 370 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, tu as reçu quelque chose de très spécial. 371 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Et je veux te laisser t'en rendre compte par toi-même. 372 00:23:36,540 --> 00:23:39,000 Mais certains ici ne sont pas d'accord. 373 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Beaucoup de gens. 374 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Il faut que tu prennes ça au sérieux... 375 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 ou on devra te remplacer. 376 00:23:50,303 --> 00:23:52,973 Pourquoi vous vous souciez de ce qui m'arrive ? 377 00:23:53,390 --> 00:23:55,809 Pourquoi ne pas me retirer ce truc ? 378 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 Crois-le ou non, Dieu t'a donné une seconde chance. 379 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Fais-moi confiance. 380 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Je sais que c'est difficile. 381 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 Ça l'est pour moi aussi... 382 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 mais on devra se fier au destin. 383 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 Alors, je t'en prie. 384 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 On pourrait se montrer un peu patients ? 385 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 D'accord. 386 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Mais... 387 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Tu as des conditions. 388 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Ouais. 389 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 On pourrait faire en sorte que ce lieu ressemble moins 390 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 à un asile de fous ? 391 00:24:41,188 --> 00:24:44,441 - Le gilet est pour ta protection. - Non, pas le gilet. 392 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 La baby-sitter. 393 00:24:46,735 --> 00:24:50,530 Celle qui me suit partout et que je ne suis pas censée remarquer. 394 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 Je promets de prendre mes médocs. 395 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Ça marche ? 396 00:25:07,506 --> 00:25:10,425 Jusqu'à ce que j'aie n'importe quel autre choix... 397 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Ça marche. 398 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 C'est magnifique. 399 00:25:41,957 --> 00:25:43,041 Ça fera l'affaire. 400 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 C'est à nous. Du moins pour les prochaines semaines. 401 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 Bordel de merde. 402 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 - Vous en avez mis du temps ! - Lâchez-moi. 403 00:26:09,025 --> 00:26:10,318 Comment avez-vous fait ? 404 00:26:10,443 --> 00:26:14,281 Vous menez une belle affaire. Pirater l'agenda des riches, puis... 405 00:26:14,656 --> 00:26:16,783 squatter chez eux quand ils partent. 406 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Vous n'avez pas envoyé la police. 407 00:26:18,910 --> 00:26:20,704 Non, ce n'est pas ce que je veux. 408 00:26:21,871 --> 00:26:24,082 Franchement, je vous admire. 409 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 Que voulez-vous ? 410 00:26:26,251 --> 00:26:29,671 Votre amie, avec qui vous étiez l'autre soir. Où est-elle ? 411 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Vous cherchez Ava ? 412 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel ! 413 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Oui... 414 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Merci, Chanel. 415 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 On sait pas où elle est. On a été séparés. 416 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Elle fait pas partie de la bande. 417 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Comment la contacter ? 418 00:26:46,438 --> 00:26:49,190 On ne la connaît pas. On vient de la rencontrer. 419 00:26:49,274 --> 00:26:51,401 C'était qu'un parasite. 420 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Si elle vous contacte, dites-le moi. 421 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 C'est mon numéro perso. 422 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Restez en contact. 423 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Bon séjour. 424 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Oh, merde. 425 00:27:22,390 --> 00:27:23,683 C'est moi qui fais ça ? 426 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Le divinium s'active à proximité du Halo. 427 00:27:29,981 --> 00:27:33,735 Les armes sont plus destructrices, l'armure se durcit sous les coups. 428 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 C'est une sorte de métal... 429 00:27:38,073 --> 00:27:39,282 On le dit organique. 430 00:27:40,950 --> 00:27:42,577 Donc élevé en plein air. 431 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Si tu veux. 432 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Une question. 433 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 Comment les sœurs guerrières se battent sans voir leur adversaire ? 434 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Bonne question. 435 00:27:56,383 --> 00:28:00,095 La Porteuse du Halo identifie sa position et coordonne l'attaque. 436 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 Sauf si les esprits ont pris possession d'un humain. 437 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 - Quand... - Mon Dieu. 438 00:28:05,183 --> 00:28:07,227 L'Exorciste est réel. 439 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Non. 440 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 La possession démoniaque l'est, donc Père Karras... 441 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 On peut reprendre ? 442 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Désolée. 443 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Le plus important à retenir... 444 00:28:20,782 --> 00:28:24,452 c'est que si les démons sont sensibles au divinium... 445 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 la sœur guerrière l'est aussi. 446 00:28:29,958 --> 00:28:31,459 Pourquoi tu as fait ça ? 447 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 On sympathisait. 448 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 Sache que tu n'es pas invincible. 449 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 Le divinium peut te tuer. 450 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 C'est aussi la seule substance que tu ne peux traverser, donc... 451 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 C'est toi ? 452 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Quoi ? 453 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 La vibration. 454 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Calme-toi. 455 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Me calmer ? Tu m'as poignardée ! 456 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Calme-toi. 457 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Quelque chose arrive. 458 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ramasse-la ! 459 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 Cette pièce n'est pas sûre ? 460 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Que vois-tu ? 461 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Combien ? 462 00:29:09,372 --> 00:29:10,290 Je ne sais pas. 463 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Salut. 464 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 C'était un test. 465 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Tu m'aides ou tu restes plantée là ? 466 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 Elle s'est mise dans le pétrin, 467 00:30:07,889 --> 00:30:09,432 elle peut en sortir seule. 468 00:30:13,269 --> 00:30:14,646 Je ne sais pas comment. 469 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 T'as réussi quand tu pensais me laisser mourir là-bas. 470 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Un instant. 471 00:30:34,415 --> 00:30:39,754 Donc, les murs sont très épais ici. 472 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Pour ma défense, j'ai utilisé mes pouvoirs presque avec succès, alors… 473 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Dans cette maison, tout repose sur la confiance. 474 00:30:49,597 --> 00:30:52,892 Les sœurs guerrières doivent s'entraider. 475 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Des vies en dépendent. 476 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Elle a menti d'abord. 477 00:30:58,398 --> 00:31:02,360 La confiance va dans les deux sens, ma Sœur. Mère. 478 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Pourquoi as-tu fui ? 479 00:31:04,654 --> 00:31:08,366 Car je pensais qu'un monstre géant allait casser la porte ? 480 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Ça n'a aucun sens, vu ce que je sais de toi. 481 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 On se connaît depuis deux jours. 482 00:31:12,996 --> 00:31:15,999 Père Vincent a rapporté ton dossier de l'orphelinat. 483 00:31:17,500 --> 00:31:18,710 Il ne t'a rien dit ? 484 00:31:26,885 --> 00:31:30,722 Ne faites pas confiance au dossier. Ces nonnes m'en voulaient. 485 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Les faits ne mentent pas. 486 00:31:32,390 --> 00:31:33,892 Ça veut dire quoi ? 487 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Tu t'es suicidée. 488 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 Quoi ? 489 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 D'une overdose d'antidouleurs. 490 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Non, c'est faux. Comment ? Je ne pouvais même pas bouger. 491 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Tu arrivais à faire des gestes obscènes à tes soignants. 492 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Je l'ai lu dans ton dossier aussi. 493 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Vous ne comprenez pas. 494 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Paralysée dans un accident. Abandonnée par ta famille. 495 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Ça a dû être un cauchemar. 496 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Je ne me suis pas suicidée. 497 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 Sœur Frances dit que tu déprimais. 498 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Tu devenais trop vieille pour l'orphelinat. 499 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 Tu savais que tu ne survivrais pas seule, 500 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 - tu te sentais impuissante. - C'est faux. Elle ment ! 501 00:32:20,647 --> 00:32:23,066 Si je voulais mourir, je n'aurais pas fui. 502 00:32:23,149 --> 00:32:25,860 Bien sûr que tu as fui. Tu es lâche. 503 00:32:26,569 --> 00:32:28,529 Tu cherches toujours la facilité. 504 00:32:29,030 --> 00:32:30,573 Se battre pour une cause ? 505 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Ce n'est pas toi, si ? 506 00:32:33,534 --> 00:32:35,078 Vous ne me connaissez pas. 507 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Décide-toi, Ava. 508 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 Tu veux vivre ou tu veux mourir ? 509 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Arrête ! 510 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Arrête ça. 511 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Dehors. 512 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Tout de suite. 513 00:33:19,998 --> 00:33:23,418 Respecte sa situation. C'est ce que j'ai dit. 514 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 Si elle ne fait pas face maintenant, alors quand ? 515 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 En mission, quand la vie de ses sœurs sera en jeu ? 516 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Elle est prête à exploser. 517 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 Et tu allumes la mèche ? 518 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Pas le temps de la materner. Vous le savez aussi bien que moi. 519 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Tu essaies de la repousser. 520 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 Elle n'est pas des nôtres. 521 00:33:46,107 --> 00:33:47,358 C'est une pécheresse. 522 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Elle s'est suicidée. 523 00:33:49,193 --> 00:33:50,737 Mais elle n'est pas morte. 524 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 N'est-ce pas un miracle céleste ? 525 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 Vous voyez l'influence de Dieu. 526 00:33:58,953 --> 00:34:00,329 Je vois une aberration. 527 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Elle ne mérite pas ça. 528 00:34:06,586 --> 00:34:08,588 Aucun de nous ne mérite Sa grâce. 529 00:34:10,048 --> 00:34:12,425 Elle ne se mérite pas, on nous la donne. 530 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 C'est de ça qu'il s'agit, 531 00:34:16,763 --> 00:34:18,556 de ce que tu pensais mériter ? 532 00:34:27,065 --> 00:34:29,442 Ma responsabilité est envers ces filles. 533 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 À celles qui ont donné leur vie… 534 00:34:33,446 --> 00:34:37,742 et celles qui sont encore là, prêtes à faire de même. 535 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 Cette fille ? 536 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 C'est un cancer. 537 00:34:44,874 --> 00:34:46,751 Elle nous fera tomber avec elle. 538 00:35:14,570 --> 00:35:16,155 Je ne me suis pas suicidée. 539 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 D'accord. 540 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Je suis sérieuse. 541 00:35:25,289 --> 00:35:28,292 Tu te souviens de ce soir-là, avant ton réveil ? 542 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 Je regardais la télé et je me suis endormie, mais... 543 00:35:37,009 --> 00:35:38,678 Un soir comme les autres. 544 00:35:42,890 --> 00:35:45,309 On a trouvé de la drogue dans mon corps. 545 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Douze ans sans sentir le bas de mon corps. 546 00:35:48,771 --> 00:35:50,648 Pourquoi je prendrais des antidouleurs ? 547 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 Le rapport médical était peut-être faux. 548 00:35:58,865 --> 00:35:59,991 Quelle importance ? 549 00:36:01,159 --> 00:36:02,410 Personne ne me croit. 550 00:36:07,123 --> 00:36:08,708 Ne la laisse pas t'atteindre. 551 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 Elle t'embrouille l'esprit. 552 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 C'est son truc. 553 00:36:14,046 --> 00:36:15,339 Ce n'est pas que moi. 554 00:36:17,550 --> 00:36:20,011 Les autres l'appellent Cruella de Jésus. 555 00:36:22,388 --> 00:36:23,764 Peut-être par ma faute. 556 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 Mais tu me crois. 557 00:36:33,649 --> 00:36:36,027 Tu es irréfléchie et égocentrique. 558 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Mais malhonnête ? 559 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Merci. 560 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 Quoi ? 561 00:36:49,624 --> 00:36:54,170 J'essaie de savoir si tu es plus ou moins nonne que les autres. 562 00:36:55,880 --> 00:36:58,966 Tu as dû avoir de mauvaises expériences avec des nonnes. 563 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Ouais. 564 00:37:03,638 --> 00:37:06,599 J'ai prononcé mes vœux très jeune, si ça peut aider. 565 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 On pourrait croire. 566 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Mes parents font de la politique. 567 00:37:17,068 --> 00:37:18,611 Diplomates en Angleterre. 568 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Conservateurs ? 569 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 Et soucieux des apparences. 570 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Je n'obéissais pas, 571 00:37:28,871 --> 00:37:31,374 alors ils m'ont envoyée à l'internat catholique. 572 00:37:32,583 --> 00:37:33,960 Ça a marché, j'imagine. 573 00:37:36,879 --> 00:37:38,422 Tu ne me dis pas tout. 574 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 En effet. 575 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 576 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Voici Ava. 577 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Salut, Ava. 578 00:38:02,905 --> 00:38:05,825 - Comment ça se passe avec la nouvelle ? - Génial. 579 00:38:06,784 --> 00:38:10,997 - Elle s'intègre parfaitement. - À ce point-là ? 580 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 J'avais besoin de ton aide plus tôt. 581 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Où étais-tu ? 582 00:38:22,216 --> 00:38:27,763 Tu suis ta propre voie, c'est bien. Mais... quand elle croise la mienne, 583 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 je m'attends à un peu de transparence. 584 00:38:33,561 --> 00:38:35,313 Attention à ce que tu souhaites. 585 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Fais comme chez toi. 586 00:38:48,409 --> 00:38:50,411 Ça semble déjà habité. 587 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 C'était la chambre de Sœur Shannon. 588 00:39:16,270 --> 00:39:17,855 Elle a l'air si jeune ici. 589 00:39:18,564 --> 00:39:19,774 C'était quand ? 590 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 L'année dernière, je crois. 591 00:39:23,944 --> 00:39:25,029 L'année dernière ? 592 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 L'entraînement de demain. 593 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 Je trouverai quelqu'un pour tout débarrasser. 594 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Un assassinat ? 595 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Tu en es sûre ? 596 00:40:36,016 --> 00:40:39,520 - Oui. C'est la seule explication logique. - Dans quel but ? 597 00:40:40,187 --> 00:40:41,564 Voulaient-ils le Halo ? 598 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Je l'ignore. 599 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 Et c'est le souci. 600 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Désolée, je vous dérange ? 601 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Oh, Ava. Bien. Entre. 602 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Laisse-moi te présenter Sœur... 603 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Shotgun Mary. 604 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Sympa, le nom. 605 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 D'où ça vient ? 606 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Je bois beaucoup. 607 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Je vous laisse. 608 00:41:13,304 --> 00:41:16,056 - Si tu apprends autre chose... - Bien sûr. 609 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Je voulais m'excuser pour aujourd'hui. 610 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Mère supérieure a dépassé les bornes. 611 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 Ton passé te regarde. 612 00:41:28,611 --> 00:41:31,405 C'est à toi de décider ce que tu veux nous dire. 613 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 Merci. 614 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 Qu'en dis-tu ? 615 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 On reprend ? 616 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 D'accord. 617 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "Les années suivantes, les démons gagnèrent en force et en nombre 618 00:41:49,882 --> 00:41:53,552 et l'Ordre de l'Épée Cruciforme fut confronté à un nouveau mal, 619 00:41:53,677 --> 00:41:55,596 la tarasque de la Légende dorée, 620 00:41:56,013 --> 00:41:59,099 une bête qui aurait surgi des profondeurs de l'enfer. 621 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Cette créature mit fin au règne de la première Porteuse du Halo. 622 00:42:05,773 --> 00:42:08,275 Mortellement blessée, ses Sœurs Guerrières 623 00:42:08,359 --> 00:42:10,694 ramenèrent Areala dans leur sanctuaire. 624 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Mais c'était trop tard. 625 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'C'est l'heure,' murmura Areala. 626 00:42:20,913 --> 00:42:22,456 'Je suis prête à mourir.' 627 00:42:23,791 --> 00:42:26,418 Son destin scellé, elle a appelé la suivante. 628 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 'Est-elle ici ? 629 00:42:30,297 --> 00:42:33,592 N'aie pas peur, ma Sœur. On n'est jamais prête, 630 00:42:34,969 --> 00:42:36,053 juste préparée.' " 631 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Père Vincent ? 632 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 La paperasse. 633 00:42:46,397 --> 00:42:47,940 Le fléau de mon existence. 634 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Excuse-moi un instant. 635 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 JE VEUX VIVRE 636 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Sous-titres : Damien Izabelle