1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Elle était morte.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Oui.
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,640
- Donc elle mourra de nouveau ?
- On n'en sait rien.
5
00:00:18,435 --> 00:00:19,769
Je ne peux pas bouger.
6
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Ça n'a pas été fun.
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
Le Halo l'a choisie.
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,568
Il ne lui appartient pas.
On devrait le lui retirer.
9
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
Et si elle meurt ?
10
00:00:29,779 --> 00:00:31,281
C'est à Dieu de décider.
11
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
- Tu as déjà vu Shannon faire ça ?
- Non.
12
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Que se passe-t-il ?
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,348
Je comprends ta colère,
mais tu dois te calmer.
14
00:00:58,641 --> 00:01:01,770
- Il réagit à tes émotions.
- Qui ça ?
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- Le Halo.
- Quel Halo ?
16
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Que se passe-t-il, bordel ?
17
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
La journée va être longue.
18
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
19
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Tu vas bien ?
20
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
Et si on réessayait ?
21
00:01:51,236 --> 00:01:52,612
Areala de Cordoue était
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,907
l'une des guerrières les plus courageuses
que le monde ait connu,
23
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
mais ses débuts étaient bien plus humbles.
24
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
Elle n'est pas née croyante.
25
00:02:05,041 --> 00:02:08,002
Quand des envahisseurs
prennent les terres de sa famille,
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,004
elle devient orpheline.
27
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Elle erre pendant des années...
28
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
perdue, sans but.
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Jusqu'à ce qu'elle Le trouve.
30
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neeson ?
31
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
J'ai vu celui-là.
32
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Il se venge de tous ceux
qui lui ont fait du tort.
33
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Pas Liam Neeson.
34
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
Le Rock ?
35
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
- Dieu.
- Oh.
36
00:02:35,196 --> 00:02:36,322
Elle a trouvé Dieu.
37
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Je t'en prie.
38
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Continue.
39
00:02:42,203 --> 00:02:44,622
Oui, désolée de vous décevoir, mais je...
40
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
Voici la traduction.
41
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala passa le reste de sa vie
à se battre en Son nom.
42
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
En 1095, quand le pape
ordonna la Première Croisade..."
43
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
Désolée. On peut passer à la partie
qui me concerne ?
44
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Tu te rapproches.
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala était intrépide.
46
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Prête à tout sacrifier...
47
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
y compris sa vie.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Elle finit par la donner.
49
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Mais pas ce jour-là.
50
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Un messager de Dieu,
l'ange Adriel, avait d'autres projets.
51
00:03:35,465 --> 00:03:39,010
Il ne pouvait pas la laisser mourir.
Son périple n'était pas fini.
52
00:03:39,594 --> 00:03:41,846
Mais il n'y avait
qu'un moyen de la sauver.
53
00:03:42,096 --> 00:03:44,891
Donc Adriel fit
le plus grand des sacrifices.
54
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Il céda une part de lui-même."
55
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Vous dites que ce truc est en moi ?
56
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Ce n'était pas notre plan.
57
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Le destin est intervenu,
comme avec Areala.
58
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
Notre plan ?
59
00:04:17,006 --> 00:04:19,801
Nous appartenons
à l'Ordre de l'Épée Cruciforme.
60
00:04:20,385 --> 00:04:24,389
Des femmes pieuses consacrant leur vie
à combattre un mal ancien.
61
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Des femmes pieuses et vous.
62
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
On m'a chargé
de répondre à leurs besoins.
63
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Pas tous les besoins !
64
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Tu l'as vue.
65
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
La bête.
66
00:04:38,444 --> 00:04:40,029
Ça s'appelle une tarasque.
67
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
À cause de l'énergie nécessaire
pour briser leurs liens,
68
00:04:44,075 --> 00:04:46,661
elles ne peuvent exister
que brièvement dans notre monde.
69
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
Et leur monde est…
70
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
L'Enfer.
71
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
D'accord.
72
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Et les autres,
73
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
ceux qui sont là sans être là.
74
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
Les démons esprits.
75
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Ils se repaissent
des ténèbres de l'âme des gens,
76
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
et les poussent à leur obéir.
77
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
Ils ne peuvent pas agir eux-mêmes,
car ils ont encore un pied en...
78
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Enfer ?
79
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Oui.
80
00:05:19,444 --> 00:05:23,031
Le truc sur mon dos.
C'est grâce à ça que je peux les voir ?
81
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
Le Halo t'offre le don de la vue.
82
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
Tu peux non seulement les chasser,
mais aussi les tuer.
83
00:05:29,287 --> 00:05:32,123
OK. Désolée,
mais je ne suis pas une chasseuse.
84
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
Ni une cueilleuse.
Il y a une semaine, je ne marchais pas.
85
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
Je sais, et je suis désolé
pour ce que tu as traversé.
86
00:05:39,881 --> 00:05:42,800
Mais Dieu t'a peut-être épargnée
pour une raison.
87
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Un plus grand dessein.
88
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Non. Vous savez quoi ?
89
00:05:48,765 --> 00:05:51,309
J'ignore qui je suis
ou ce que je dois faire,
90
00:05:51,392 --> 00:05:54,771
mais c'est pas combattre des démons, OK ?
91
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
Quiconque porte le Halo
est le nouveau champion.
92
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
La sœur guerrière.
93
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
C'est ainsi depuis 1 000 ans.
94
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Nous avons voué nos vies
à repousser ce mal.
95
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
Non, vous avez voué vos vies.
96
00:06:12,413 --> 00:06:15,792
Je viens de récupérer la mienne.
Je ne veux pas m'engager.
97
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
C'est dur à digérer.
98
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Je comprends.
99
00:06:20,838 --> 00:06:25,009
Vous savez quoi ?
Laissons passer le week-end.
100
00:06:25,927 --> 00:06:27,637
Vous savez ? Pour réfléchir.
101
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Je reviens lundi, et on en rediscutera.
102
00:06:37,522 --> 00:06:40,441
Tant que tu ne contrôles pas
les pouvoirs du Halo,
103
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
tu es un danger pour toi et ton entourage.
104
00:06:45,571 --> 00:06:47,573
Je ne peux pas te laisser partir.
105
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Alors je suis prisonnière.
106
00:06:57,250 --> 00:06:59,710
L'autre option est moins désirable.
107
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Vous ne pouvez pas me garder ici.
C'est illégal.
108
00:07:06,717 --> 00:07:09,429
- Du kidnapping.
- Tu es en sécurité ici.
109
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Dehors, on ne peut te protéger.
110
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
Mes amis me chercheront.
111
00:07:14,225 --> 00:07:16,727
Les mêmes qui t'ont abandonnée à la fête ?
112
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
Combien de temps
penses-tu survivre dehors ?
113
00:07:20,606 --> 00:07:23,651
- J'ai des super-pouvoirs.
- Que tu ne sais pas utiliser.
114
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
À chaque fois,
tu te mets en danger.
115
00:07:28,197 --> 00:07:31,576
Ne te méprends pas,
la tarasque te trouvera.
116
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Attendez. Ce truc me recherche ?
117
00:07:35,121 --> 00:07:37,957
Elle recherche le Halo.
Tu es juste un obstacle.
118
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
La tarasque est attirée
par l'énergie du Halo.
119
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Comme un chien qui suit une odeur,
elle sait où tu as été.
120
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
Mais elle ne peut pas me sentir avec ça.
121
00:07:52,597 --> 00:07:56,809
Ce gilet est tapissé d'osmium,
comme les murs de la salle de protection.
122
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
Il étouffe l'énergie.
123
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
C'est ce qui a empêché l'apparition
de la bête ce matin.
124
00:08:05,443 --> 00:08:06,777
Quand j'ai paniqué.
125
00:08:09,780 --> 00:08:13,284
On peut t'apprendre à te contrôler
pour que ça n'arrive plus.
126
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
On peut te montrer ce que le Halo
peut faire pour te défendre.
127
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Moi qui croyais
que tu m'emmenais conclure.
128
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Tu trouves ça drôle ?
129
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Une nonne qui me braque ?
130
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
Caduque, ton arme.
131
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Mon amie est morte
et son sang est sur tes mains.
132
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
Sois plus précise.
133
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Les quais. L'explosion.
134
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
- Je ne suis pas au courant.
- Bien sûr que non.
135
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
On devait transporter une cargaison.
C'est tout.
136
00:08:54,075 --> 00:08:55,326
Elle venait d'où ?
137
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
Tout allait nickel
138
00:08:57,828 --> 00:09:02,667
jusqu'à ce que mes hommes soient attaqués
par des femmes très bien entraînées.
139
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Tu les attendais et tu as piégé la caisse
pour qu'elle explose.
140
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Je ne mets jamais mes hommes en danger !
141
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Ma réputation est cruciale.
142
00:09:09,924 --> 00:09:12,802
Donc vous la bougiez
sans savoir ce qu'elle contenait ?
143
00:09:12,885 --> 00:09:15,680
- Tant que je suis payé, je m'en fiche.
- Et tu l'as été.
144
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Par Arq-Tech.
145
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Ils ne sont pas responsables.
146
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
Comment le sais-tu ?
147
00:09:22,562 --> 00:09:26,023
Car ils voulaient vraiment
ce qui était dans cette caisse.
148
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Et ils te l'ont dit ?
149
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
Le prix à la livraison me l'a dit.
150
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Combien de victimes chez vous,
à part ton amie ?
151
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
Juste elle.
152
00:09:37,868 --> 00:09:40,955
Alors, celui qui a piégé la caisse
est soit un naze...
153
00:09:41,956 --> 00:09:45,084
soit un vrai pro qui a eu exactement
ce qu'il voulait.
154
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon était la cible.
155
00:09:51,215 --> 00:09:54,051
Ravi de t'avoir aidée.
Mais mon temps est...
156
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
précieux.
157
00:09:55,052 --> 00:09:57,388
Tu crois que je vais te laisser filer ?
158
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
- Tes hommes nous ont attaquées.
- Tu restes une nonne.
159
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
Tu ne tueras point, tout ça.
160
00:10:05,605 --> 00:10:07,189
Bien trouvé, la falaise...
161
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
mais la fête est finie.
162
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
C'était quoi, ça ?
163
00:10:34,383 --> 00:10:36,177
Je n'en sais pas plus que toi.
164
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Avant que ça coupe,
165
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
j'ai cru voir quelque chose.
166
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
La caméra n'a pas capté de chaleur.
167
00:10:43,601 --> 00:10:45,978
Peut-être une technologie de camouflage.
168
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
Donc, des Klingons...
169
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
170
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Caméras ou non, on a une piste.
171
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
C'était l'œuvre du cardinal Duretti.
172
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Je n'allais pas dire ça.
173
00:11:00,743 --> 00:11:04,121
Tu crois que ce sont ces gamins
qui ont infiltré ma conférence ?
174
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Ils ne se sont pas infiltrés
pour tout faire sauter.
175
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Ils étaient là pour les boissons
et le cocktail de crevettes.
176
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Leur plan a pu changer
une fois à l'intérieur.
177
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Ils s'intéressaient à tout.
178
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Surtout l'un à l'autre.
179
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Je t'en prie.
180
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Je comprends que tu hésites à croire
que l'Église est derrière tout ça.
181
00:11:37,822 --> 00:11:40,616
On ne quitte jamais vraiment l'Église.
182
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
- Je comprends.
- Crois-moi,
183
00:11:42,827 --> 00:11:45,913
ce n'est pas le grand amour
entre le Cardinal et moi.
184
00:11:46,455 --> 00:11:50,501
Je sais de quoi le Vatican est capable.
Je l'ai vu de l'intérieur.
185
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Bien.
186
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Je ne souscris pas à l'idée que la science
et la foi ne peuvent coexister.
187
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
Avec ce qu'on fait,
on prouvera qu'elles le peuvent.
188
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
Ouah.
189
00:12:07,727 --> 00:12:08,561
Là.
190
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Tu vois ça ?
191
00:12:14,859 --> 00:12:16,360
Je crois qu'elle fait ça.
192
00:12:17,987 --> 00:12:19,488
Comment est-ce possible ?
193
00:12:21,282 --> 00:12:25,077
J'ai fait des dizaines de tests.
C'est la première fois qu'il fait ça.
194
00:12:25,161 --> 00:12:27,121
Les artefacts ne réagissent ainsi
195
00:12:27,204 --> 00:12:30,541
que s'ils sont connectés
à une grosse source d'énergie.
196
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Macready a parlé de sœurs.
197
00:12:34,128 --> 00:12:36,422
- Des sœurs ?
- Les archives parlent
198
00:12:36,505 --> 00:12:37,757
d'une secte de femmes
199
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
dirigée par une femme très puissante.
200
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
L'Ordre de l'Épée Cruciforme.
201
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
J'ai toujours cru
que ce n'était qu'une légende.
202
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Tu devais croire ça pour les artefacts,
autrefois.
203
00:12:53,731 --> 00:12:59,111
Si l'Ordre est réel, ce serait
un secret gardé pendant des siècles,
204
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
même de l'intérieur.
205
00:13:01,697 --> 00:13:02,573
Étrange.
206
00:13:03,073 --> 00:13:05,284
L'Église n'aime pas les secrets.
207
00:13:07,203 --> 00:13:08,871
On doit trouver cette fille.
208
00:13:11,165 --> 00:13:12,249
Le divinium ?
209
00:13:12,333 --> 00:13:14,877
Ils l'utilisent
pour construire une machine.
210
00:13:15,294 --> 00:13:17,046
Connaissent-ils ses origines ?
211
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
Un ancien du Vatican nous a trahis
212
00:13:19,632 --> 00:13:21,509
et travaille désormais pour Arq-Tech.
213
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Supposons qu'ils savent tout.
214
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
La mission est délicate.
Si on peut éviter le conflit...
215
00:13:26,013 --> 00:13:28,808
S'ils ont le sang de Sœur Shannon
sur les mains,
216
00:13:28,974 --> 00:13:30,810
le conflit nous a déjà trouvés.
217
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
Et cette fille ?
218
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Elle est ici.
219
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
On l'entraîne.
220
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
Et Lilith est prête ?
221
00:13:39,652 --> 00:13:44,323
Oui, mais au vu des circonstances,
retirer le Halo pourrait tuer la fille.
222
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Est-elle croyante ?
223
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Qu'Il croit en elle
n'importe-t-il pas plus ?
224
00:13:50,246 --> 00:13:53,582
Les textes anciens suggèrent
que le Halo a son propre dessein.
225
00:13:54,375 --> 00:13:55,876
Et s'il l'avait choisie ?
226
00:13:56,085 --> 00:13:57,586
Et s'Il l'avait choisie ?
227
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Une seule chance.
228
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
Pour vous deux.
229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
D'abord, ils te donnent un bâton.
230
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
Je suis sûre que ça finira bien.
231
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Grisonnante. Grosse cicatrice.
Arrivée remarquée.
232
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
La patronne est là.
233
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Je suis Mère supérieure.
234
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Évidemment.
235
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Merde.
J'ai dit ça tout haut.
236
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
D'après Lilith,
tu te trouves plus forte.
237
00:14:46,218 --> 00:14:49,597
J'ai jeté un type à travers une pièce.
C'était nouveau.
238
00:14:49,680 --> 00:14:55,019
Le Halo agit comme un amplificateur.
Il augmentera tes capacités naturelles.
239
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
La vie m'a fait peu de cadeaux,
240
00:14:58,272 --> 00:14:59,648
alors n'espérez rien.
241
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
Tu devras travailler plus dur.
242
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
Qu'as-tu remarqué d'autre ?
243
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Je guéris très vite.
244
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Je peux voir les démons. Flippant.
245
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
Je peux traverser des trucs.
246
00:15:14,580 --> 00:15:15,456
Léviter.
247
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Léviter ?
248
00:15:17,541 --> 00:15:21,170
C'est vrai.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
249
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Ce n'est pas normal ?
250
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
La normale est relative.
251
00:15:26,550 --> 00:15:31,263
Certaines capacités te seront propres,
tout comme les sœurs guerrières avant toi.
252
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Sœur guerrière.
253
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
On dirait que j'ai gagné un combat.
254
00:15:36,769 --> 00:15:40,105
Mais le premier prix,
c'est du métal magique dans le dos.
255
00:15:40,189 --> 00:15:41,523
Le Halo est un cadeau.
256
00:15:42,149 --> 00:15:43,692
Tu es le champion de Dieu.
257
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Tu te bats en Son nom.
258
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
À ce sujet. Je ne suis pas
ce qu'on appelle "croyante".
259
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Et je viens de récupérer ça,
260
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
donc je ne sais pas
comment je vais me battre.
261
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
On pourrait faire exploser
des trucs comme ce matin.
262
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Merde, j'avais oublié ça.
263
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
- C'était pour quoi ?
- Pas de gros mots !
264
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
On est dans un lieu de culte.
265
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
Où vous formez des tueuses.
266
00:16:09,718 --> 00:16:12,930
À mon avis la Vierge se soucie moins
des grossièretés.
267
00:16:13,681 --> 00:16:17,226
Tu en apprendras plus sur les vertus
du Halo avec le temps.
268
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
D'abord, évaluons ton conditionnement
physique et émotionnel.
269
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
Émotionnel ?
270
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
La force mentale est la clé.
271
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
Avec le Halo,
le mental et le physique sont liés.
272
00:16:28,153 --> 00:16:30,489
On ne peut maîtriser l'un sans l'autre.
273
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Très bien. Alors comment...
274
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
Sérieusement ?
275
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
Tu as le droit de te défendre.
276
00:16:43,919 --> 00:16:47,381
D'accord.
Apprends-moi au moins à utiliser ce truc.
277
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
C'est un bâton.
278
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Ouah ! Écoutez,
j'aime la flagellation récréative,
279
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
mais on pourrait revoir nos priorités,
non ?
280
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
Le Père dit que vous êtes une famille,
281
00:17:04,523 --> 00:17:08,068
mais j'ai l'impression d'affronter
la méchante belle-mère.
282
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
Vous avez vu ça ?
283
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
Comment je fais ça ?
284
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Ça fait mal,
ou je pense juste que ça devrait ?
285
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Vous savez quoi ?
Mes synapses sont sans doutes confuses,
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
rien à voir avec ta force ou ton talent.
287
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Ça suffit.
288
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Alors ?
289
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
15 sur 20 ?
290
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Pas de sourire, expression illisible,
mais pas hostile.
291
00:18:29,149 --> 00:18:30,109
Je peux gérer.
292
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
J'ai l'impression de revivre
mes années collèges.
293
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
La vie est dure pour nous tous.
294
00:18:39,034 --> 00:18:42,412
Ça aiderait si tu ne traitais pas tout
comme une blague.
295
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
J'y peux rien.
296
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
C'est automatique.
297
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
Le Halo ne t'attendait pas.
298
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
Il appartenait à quelqu'un.
299
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Je sais.
300
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Je suis désolée.
301
00:19:09,231 --> 00:19:10,440
Comment était-elle ?
302
00:19:15,404 --> 00:19:16,530
Elle était intense.
303
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Froide, au début.
304
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Elle nous repoussait.
305
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
Mais quand elle s'est ouverte...
306
00:19:28,709 --> 00:19:32,713
Shannon était une super amie,
surtout avec les nouvelles recrues.
307
00:19:34,214 --> 00:19:37,926
Elle adorait les farces.
Elle a piégé beaucoup d'entre nous.
308
00:19:41,722 --> 00:19:45,976
Mais ces derniers mois,
quelque chose avait changé.
309
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Comme si elle savait.
310
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Je ne suis pas comme elle.
311
00:19:55,360 --> 00:19:56,904
Personne ne te le demande.
312
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
J'ai tenté de le lui dire.
313
00:19:59,948 --> 00:20:03,660
Je ne suis pas une guerrière...
et surtout pas une nonne.
314
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Ce lieu, tout ça...
315
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Ce n'est pas moi.
316
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
J'étais comme toi.
317
00:20:15,255 --> 00:20:16,215
Au début.
318
00:20:18,717 --> 00:20:23,639
On a toutes un passé, Ava.
Et des secrets qui nous appartiennent.
319
00:20:25,557 --> 00:20:29,978
On ne s'en soucie plus quand on réalise
que tout ne tourne pas autour de soi.
320
00:20:34,274 --> 00:20:35,776
Tu ne peux pas la forcer.
321
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
Elle n'est pas prête.
322
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
- Elle n'est...
- Pas digne ?
323
00:20:41,782 --> 00:20:45,953
J'ai lu son dossier, tout comme toi.
Elle n'en est pas capable.
324
00:20:46,036 --> 00:20:47,871
Ce n'est pas à toi de décider.
325
00:20:48,038 --> 00:20:49,623
Ce sont mes filles.
326
00:20:49,706 --> 00:20:51,541
On m'a confié leur préparation.
327
00:20:51,625 --> 00:20:53,669
Et on m'a confié leurs vies.
328
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Y compris la sienne.
329
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Même si le Halo ne la rejette pas,
elle le rejettera.
330
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
On verra bien.
331
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Je ne lui ferai aucun cadeau.
332
00:21:05,264 --> 00:21:06,640
Je ne te le demande pas.
333
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Mais j'attends une certaine compassion...
334
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
pour sa situation.
335
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala n'oublia jamais sa défaite
face aux barbares,
336
00:21:18,151 --> 00:21:20,612
mais un plus grand destin l'attendait.
337
00:21:21,405 --> 00:21:25,534
À la demande du Seigneur, elle forma
une bande de guerrières pour la suivre.
338
00:21:26,034 --> 00:21:28,662
Personne ne connaissait leur visage
ni leur nom.
339
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
Mais un symbole les rassemblait :
340
00:21:33,709 --> 00:21:36,086
une croix en argent
sur la garde d'une épée.
341
00:21:37,170 --> 00:21:38,422
C'est ainsi
342
00:21:38,505 --> 00:21:41,341
que naquit l'Ordre de l'Épée Cruciforme."
343
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
Un peu pompeux, non ?
344
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Continue.
345
00:21:48,098 --> 00:21:51,018
"Les sœurs guerrières,
comme elles furent nommées,
346
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
prospérèrent sous la tutelle d'Areala.
347
00:21:56,606 --> 00:21:59,860
Car le mal avait pris
une forme nouvelle et monstrueuse.
348
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Des démons...
349
00:22:02,154 --> 00:22:03,530
surgis de l'Enfer.
350
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Les nonnes poursuivirent
ces forces des ténèbres,
351
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
libérant les âmes perdues
poussées à servir les démons."
352
00:22:21,131 --> 00:22:23,967
Je ne sais pas vous,
mais j'ai trouvé ça très instructif.
353
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
C'est une archive historique,
censée offrir un contexte.
354
00:22:29,222 --> 00:22:30,432
Pas un livre de sorts.
355
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
Un livre de sorts serait plus utile.
356
00:22:35,020 --> 00:22:35,854
Oh.
357
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Bien joué, le patriarcat.
358
00:22:40,359 --> 00:22:43,528
Les héros sont des femmes,
mais la statue est un homme.
359
00:22:44,071 --> 00:22:45,822
C'est votre prédécesseur ?
360
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
Où est la statue d'Areala ?
361
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
J'espérais que tu te reconnaîtrais
dans l'histoire d'Areala.
362
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Vous n'êtes pas si différentes.
363
00:22:55,957 --> 00:22:58,960
Ce n'est peut-être pas
la vie que tu espérais, mais...
364
00:22:59,586 --> 00:23:01,880
un grand destin vous a choisies.
365
00:23:03,298 --> 00:23:07,552
Si vous voulez dire qu'on a mis un truc
dans notre corps sans permission,
366
00:23:07,636 --> 00:23:09,805
en disant : "c'est ta vie désormais".
367
00:23:10,180 --> 00:23:12,808
Qui nous dit qu'Areala
voulait de cette vie ?
368
00:23:13,266 --> 00:23:15,811
Elle voulait peut-être
mourir au combat ce jour-là.
369
00:23:17,062 --> 00:23:18,480
Elle pensait le mériter.
370
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava,
tu as reçu quelque chose de très spécial.
371
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Et je veux te laisser
t'en rendre compte par toi-même.
372
00:23:36,540 --> 00:23:39,000
Mais certains ici ne sont pas d'accord.
373
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Beaucoup de gens.
374
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Il faut que tu prennes ça au sérieux...
375
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
ou on devra te remplacer.
376
00:23:50,303 --> 00:23:52,973
Pourquoi vous vous souciez
de ce qui m'arrive ?
377
00:23:53,390 --> 00:23:55,809
Pourquoi ne pas me retirer ce truc ?
378
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
Crois-le ou non,
Dieu t'a donné une seconde chance.
379
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
Fais-moi confiance.
380
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Je sais que c'est difficile.
381
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
Ça l'est pour moi aussi...
382
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
mais on devra se fier au destin.
383
00:24:14,828 --> 00:24:16,037
Alors, je t'en prie.
384
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
On pourrait se montrer un peu patients ?
385
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
D'accord.
386
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Mais...
387
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Tu as des conditions.
388
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Ouais.
389
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
On pourrait faire en sorte que ce lieu
ressemble moins
390
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
à un asile de fous ?
391
00:24:41,188 --> 00:24:44,441
- Le gilet est pour ta protection.
- Non, pas le gilet.
392
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
La baby-sitter.
393
00:24:46,735 --> 00:24:50,530
Celle qui me suit partout
et que je ne suis pas censée remarquer.
394
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
Je promets de prendre mes médocs.
395
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Ça marche ?
396
00:25:07,506 --> 00:25:10,425
Jusqu'à ce que j'aie
n'importe quel autre choix...
397
00:25:11,968 --> 00:25:12,802
Ça marche.
398
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
C'est magnifique.
399
00:25:41,957 --> 00:25:43,041
Ça fera l'affaire.
400
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
C'est à nous.
Du moins pour les prochaines semaines.
401
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Bordel de merde.
402
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
- Vous en avez mis du temps !
- Lâchez-moi.
403
00:26:09,025 --> 00:26:10,318
Comment avez-vous fait ?
404
00:26:10,443 --> 00:26:14,281
Vous menez une belle affaire.
Pirater l'agenda des riches, puis...
405
00:26:14,656 --> 00:26:16,783
squatter chez eux quand ils partent.
406
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
Vous n'avez pas envoyé la police.
407
00:26:18,910 --> 00:26:20,704
Non, ce n'est pas ce que je veux.
408
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Franchement, je vous admire.
409
00:26:24,165 --> 00:26:25,625
Que voulez-vous ?
410
00:26:26,251 --> 00:26:29,671
Votre amie, avec qui vous étiez
l'autre soir. Où est-elle ?
411
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Vous cherchez Ava ?
412
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel !
413
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Oui...
414
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Merci, Chanel.
415
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
On sait pas où elle est.
On a été séparés.
416
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
Elle fait pas partie de la bande.
417
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Comment la contacter ?
418
00:26:46,438 --> 00:26:49,190
On ne la connaît pas.
On vient de la rencontrer.
419
00:26:49,274 --> 00:26:51,401
C'était qu'un parasite.
420
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Si elle vous contacte, dites-le moi.
421
00:27:02,037 --> 00:27:03,413
C'est mon numéro perso.
422
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Restez en contact.
423
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Bon séjour.
424
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Oh, merde.
425
00:27:22,390 --> 00:27:23,683
C'est moi qui fais ça ?
426
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Le divinium s'active à proximité du Halo.
427
00:27:29,981 --> 00:27:33,735
Les armes sont plus destructrices,
l'armure se durcit sous les coups.
428
00:27:35,320 --> 00:27:36,946
C'est une sorte de métal...
429
00:27:38,073 --> 00:27:39,282
On le dit organique.
430
00:27:40,950 --> 00:27:42,577
Donc élevé en plein air.
431
00:27:44,329 --> 00:27:45,163
Si tu veux.
432
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Une question.
433
00:27:47,999 --> 00:27:51,920
Comment les sœurs guerrières se battent
sans voir leur adversaire ?
434
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Bonne question.
435
00:27:56,383 --> 00:28:00,095
La Porteuse du Halo identifie sa position
et coordonne l'attaque.
436
00:28:00,720 --> 00:28:03,181
Sauf si les esprits
ont pris possession d'un humain.
437
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
- Quand...
- Mon Dieu.
438
00:28:05,183 --> 00:28:07,227
L'Exorciste est réel.
439
00:28:07,602 --> 00:28:08,812
Non.
440
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
La possession démoniaque l'est,
donc Père Karras...
441
00:28:11,648 --> 00:28:13,692
On peut reprendre ?
442
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Désolée.
443
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
Le plus important à retenir...
444
00:28:20,782 --> 00:28:24,452
c'est que si les démons sont sensibles
au divinium...
445
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
la sœur guerrière l'est aussi.
446
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
Pourquoi tu as fait ça ?
447
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
On sympathisait.
448
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
Sache que tu n'es pas invincible.
449
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
Le divinium peut te tuer.
450
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
C'est aussi la seule substance
que tu ne peux traverser, donc...
451
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
C'est toi ?
452
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Quoi ?
453
00:28:49,352 --> 00:28:50,395
La vibration.
454
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Calme-toi.
455
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Me calmer ? Tu m'as poignardée !
456
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Calme-toi.
457
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Quelque chose arrive.
458
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Ramasse-la !
459
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
Cette pièce n'est pas sûre ?
460
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Que vois-tu ?
461
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Combien ?
462
00:29:09,372 --> 00:29:10,290
Je ne sais pas.
463
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Salut.
464
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
C'était un test.
465
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Tu m'aides ou tu restes plantée là ?
466
00:30:05,720 --> 00:30:07,555
Elle s'est mise dans le pétrin,
467
00:30:07,889 --> 00:30:09,432
elle peut en sortir seule.
468
00:30:13,269 --> 00:30:14,646
Je ne sais pas comment.
469
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
T'as réussi quand tu pensais
me laisser mourir là-bas.
470
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Un instant.
471
00:30:34,415 --> 00:30:39,754
Donc, les murs sont très épais ici.
472
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Pour ma défense, j'ai utilisé mes pouvoirs
presque avec succès, alors…
473
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Dans cette maison,
tout repose sur la confiance.
474
00:30:49,597 --> 00:30:52,892
Les sœurs guerrières doivent s'entraider.
475
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Des vies en dépendent.
476
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Elle a menti d'abord.
477
00:30:58,398 --> 00:31:02,360
La confiance va dans les deux sens,
ma Sœur. Mère.
478
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Pourquoi as-tu fui ?
479
00:31:04,654 --> 00:31:08,366
Car je pensais qu'un monstre géant
allait casser la porte ?
480
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Ça n'a aucun sens,
vu ce que je sais de toi.
481
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
On se connaît depuis deux jours.
482
00:31:12,996 --> 00:31:15,999
Père Vincent a rapporté ton dossier
de l'orphelinat.
483
00:31:17,500 --> 00:31:18,710
Il ne t'a rien dit ?
484
00:31:26,885 --> 00:31:30,722
Ne faites pas confiance au dossier.
Ces nonnes m'en voulaient.
485
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Les faits ne mentent pas.
486
00:31:32,390 --> 00:31:33,892
Ça veut dire quoi ?
487
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Tu t'es suicidée.
488
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
Quoi ?
489
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
D'une overdose d'antidouleurs.
490
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Non, c'est faux.
Comment ? Je ne pouvais même pas bouger.
491
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Tu arrivais à faire des gestes obscènes
à tes soignants.
492
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Je l'ai lu dans ton dossier aussi.
493
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Vous ne comprenez pas.
494
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Paralysée dans un accident.
Abandonnée par ta famille.
495
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Ça a dû être un cauchemar.
496
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Je ne me suis pas suicidée.
497
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Sœur Frances dit que tu déprimais.
498
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Tu devenais trop vieille
pour l'orphelinat.
499
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
Tu savais que tu ne survivrais pas seule,
500
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
- tu te sentais impuissante.
- C'est faux. Elle ment !
501
00:32:20,647 --> 00:32:23,066
Si je voulais mourir,
je n'aurais pas fui.
502
00:32:23,149 --> 00:32:25,860
Bien sûr que tu as fui. Tu es lâche.
503
00:32:26,569 --> 00:32:28,529
Tu cherches toujours la facilité.
504
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
Se battre pour une cause ?
505
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Ce n'est pas toi, si ?
506
00:32:33,534 --> 00:32:35,078
Vous ne me connaissez pas.
507
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Décide-toi, Ava.
508
00:32:37,330 --> 00:32:41,042
Tu veux vivre ou tu veux mourir ?
509
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Arrête !
510
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Arrête ça.
511
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Dehors.
512
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Tout de suite.
513
00:33:19,998 --> 00:33:23,418
Respecte sa situation.
C'est ce que j'ai dit.
514
00:33:24,168 --> 00:33:26,587
Si elle ne fait pas face maintenant,
alors quand ?
515
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
En mission,
quand la vie de ses sœurs sera en jeu ?
516
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Elle est prête à exploser.
517
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
Et tu allumes la mèche ?
518
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Pas le temps de la materner.
Vous le savez aussi bien que moi.
519
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Tu essaies de la repousser.
520
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
Elle n'est pas des nôtres.
521
00:33:46,107 --> 00:33:47,358
C'est une pécheresse.
522
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Elle s'est suicidée.
523
00:33:49,193 --> 00:33:50,737
Mais elle n'est pas morte.
524
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
N'est-ce pas un miracle céleste ?
525
00:33:54,866 --> 00:33:56,701
Vous voyez l'influence de Dieu.
526
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Je vois une aberration.
527
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Elle ne mérite pas ça.
528
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
Aucun de nous ne mérite Sa grâce.
529
00:34:10,048 --> 00:34:12,425
Elle ne se mérite pas, on nous la donne.
530
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
C'est de ça qu'il s'agit,
531
00:34:16,763 --> 00:34:18,556
de ce que tu pensais mériter ?
532
00:34:27,065 --> 00:34:29,442
Ma responsabilité est envers ces filles.
533
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
À celles qui ont donné leur vie…
534
00:34:33,446 --> 00:34:37,742
et celles qui sont encore là,
prêtes à faire de même.
535
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
Cette fille ?
536
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
C'est un cancer.
537
00:34:44,874 --> 00:34:46,751
Elle nous fera tomber avec elle.
538
00:35:14,570 --> 00:35:16,155
Je ne me suis pas suicidée.
539
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
D'accord.
540
00:35:20,576 --> 00:35:21,577
Je suis sérieuse.
541
00:35:25,289 --> 00:35:28,292
Tu te souviens de ce soir-là,
avant ton réveil ?
542
00:35:32,171 --> 00:35:35,216
Je regardais la télé
et je me suis endormie, mais...
543
00:35:37,009 --> 00:35:38,678
Un soir comme les autres.
544
00:35:42,890 --> 00:35:45,309
On a trouvé de la drogue dans mon corps.
545
00:35:46,352 --> 00:35:48,688
Douze ans sans sentir le bas de mon corps.
546
00:35:48,771 --> 00:35:50,648
Pourquoi je prendrais des antidouleurs ?
547
00:35:51,983 --> 00:35:54,152
Le rapport médical était peut-être faux.
548
00:35:58,865 --> 00:35:59,991
Quelle importance ?
549
00:36:01,159 --> 00:36:02,410
Personne ne me croit.
550
00:36:07,123 --> 00:36:08,708
Ne la laisse pas t'atteindre.
551
00:36:09,876 --> 00:36:11,502
Elle t'embrouille l'esprit.
552
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
C'est son truc.
553
00:36:14,046 --> 00:36:15,339
Ce n'est pas que moi.
554
00:36:17,550 --> 00:36:20,011
Les autres l'appellent Cruella de Jésus.
555
00:36:22,388 --> 00:36:23,764
Peut-être par ma faute.
556
00:36:30,605 --> 00:36:31,689
Mais tu me crois.
557
00:36:33,649 --> 00:36:36,027
Tu es irréfléchie et égocentrique.
558
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Mais malhonnête ?
559
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Merci.
560
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
Quoi ?
561
00:36:49,624 --> 00:36:54,170
J'essaie de savoir si tu es
plus ou moins nonne que les autres.
562
00:36:55,880 --> 00:36:58,966
Tu as dû avoir de mauvaises expériences
avec des nonnes.
563
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Ouais.
564
00:37:03,638 --> 00:37:06,599
J'ai prononcé mes vœux très jeune,
si ça peut aider.
565
00:37:07,600 --> 00:37:08,768
On pourrait croire.
566
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Mes parents font de la politique.
567
00:37:17,068 --> 00:37:18,611
Diplomates en Angleterre.
568
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Conservateurs ?
569
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
Et soucieux des apparences.
570
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Je n'obéissais pas,
571
00:37:28,871 --> 00:37:31,374
alors ils m'ont envoyée
à l'internat catholique.
572
00:37:32,583 --> 00:37:33,960
Ça a marché, j'imagine.
573
00:37:36,879 --> 00:37:38,422
Tu ne me dis pas tout.
574
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
En effet.
575
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
576
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Voici Ava.
577
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Salut, Ava.
578
00:38:02,905 --> 00:38:05,825
- Comment ça se passe avec la nouvelle ?
- Génial.
579
00:38:06,784 --> 00:38:10,997
- Elle s'intègre parfaitement.
- À ce point-là ?
580
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
J'avais besoin de ton aide plus tôt.
581
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Où étais-tu ?
582
00:38:22,216 --> 00:38:27,763
Tu suis ta propre voie, c'est bien.
Mais... quand elle croise la mienne,
583
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
je m'attends à un peu de transparence.
584
00:38:33,561 --> 00:38:35,313
Attention à ce que tu souhaites.
585
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Fais comme chez toi.
586
00:38:48,409 --> 00:38:50,411
Ça semble déjà habité.
587
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
C'était la chambre de Sœur Shannon.
588
00:39:16,270 --> 00:39:17,855
Elle a l'air si jeune ici.
589
00:39:18,564 --> 00:39:19,774
C'était quand ?
590
00:39:21,317 --> 00:39:22,943
L'année dernière, je crois.
591
00:39:23,944 --> 00:39:25,029
L'année dernière ?
592
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
L'entraînement de demain.
593
00:39:28,991 --> 00:39:32,286
Je trouverai quelqu'un
pour tout débarrasser.
594
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Un assassinat ?
595
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Tu en es sûre ?
596
00:40:36,016 --> 00:40:39,520
- Oui. C'est la seule explication logique.
- Dans quel but ?
597
00:40:40,187 --> 00:40:41,564
Voulaient-ils le Halo ?
598
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Je l'ignore.
599
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
Et c'est le souci.
600
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Désolée, je vous dérange ?
601
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Oh, Ava. Bien. Entre.
602
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Laisse-moi te présenter Sœur...
603
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Shotgun Mary.
604
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Sympa, le nom.
605
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
D'où ça vient ?
606
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Je bois beaucoup.
607
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Je vous laisse.
608
00:41:13,304 --> 00:41:16,056
- Si tu apprends autre chose...
- Bien sûr.
609
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Je voulais m'excuser pour aujourd'hui.
610
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Mère supérieure a dépassé les bornes.
611
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
Ton passé te regarde.
612
00:41:28,611 --> 00:41:31,405
C'est à toi de décider
ce que tu veux nous dire.
613
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Merci.
614
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
Qu'en dis-tu ?
615
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
On reprend ?
616
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
D'accord.
617
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"Les années suivantes,
les démons gagnèrent en force et en nombre
618
00:41:49,882 --> 00:41:53,552
et l'Ordre de l'Épée Cruciforme
fut confronté à un nouveau mal,
619
00:41:53,677 --> 00:41:55,596
la tarasque de la Légende dorée,
620
00:41:56,013 --> 00:41:59,099
une bête qui aurait surgi
des profondeurs de l'enfer.
621
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Cette créature mit fin
au règne de la première Porteuse du Halo.
622
00:42:05,773 --> 00:42:08,275
Mortellement blessée,
ses Sœurs Guerrières
623
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
ramenèrent Areala dans leur sanctuaire.
624
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Mais c'était trop tard.
625
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'C'est l'heure,' murmura Areala.
626
00:42:20,913 --> 00:42:22,456
'Je suis prête à mourir.'
627
00:42:23,791 --> 00:42:26,418
Son destin scellé,
elle a appelé la suivante.
628
00:42:27,294 --> 00:42:28,212
'Est-elle ici ?
629
00:42:30,297 --> 00:42:33,592
N'aie pas peur, ma Sœur.
On n'est jamais prête,
630
00:42:34,969 --> 00:42:36,053
juste préparée.' "
631
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Père Vincent ?
632
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
La paperasse.
633
00:42:46,397 --> 00:42:47,940
Le fléau de mon existence.
634
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Excuse-moi un instant.
635
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
JE VEUX VIVRE
636
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Sous-titres : Damien Izabelle