1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,095 Eikös hän ollut kuollut? -Oli. 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,473 Joten hän kuolisi taas. -Emme voi tietää sitä. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,896 En voi liikkua. Se oli kamalaa niin kauan kuin sitä kesti. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 Sädekehä valitsi hänet. -Se ei kuulu hänelle. 6 00:00:25,650 --> 00:00:26,568 Poistetaan se. 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,862 Entä jos hän kuolee? 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 Se on Jumalan asia. 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 Tekikö Shannon koskaan noin? -Ei. 10 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Mitä tapahtuu? 11 00:00:54,637 --> 00:00:57,348 Ymmärrän pelkosi, mutta sinun pitää rauhoittua. 12 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Se reagoi tunteisiisi. 13 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 Mikä reagoi? 14 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 Sädekehä. -Mikä sädekehä? 15 00:01:04,105 --> 00:01:07,317 Mitä helvettiä tapahtuu? -Tästä tulee pitkä päivä. 16 00:01:19,746 --> 00:01:20,580 Ava. 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Oletko kunnossa? 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 Kokeilisimmeko uudestaan? 19 00:01:51,236 --> 00:01:55,865 Cordoban Areala oli yksi historian hurjimmista sotureista, 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,453 mutta hänen alkutaipaleensa oli vaatimaton. 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 Hän ei syntynyt uskovaiseksi. 22 00:02:05,041 --> 00:02:09,963 Kun valloittajat valtasivat hänen perheensä maat, hän jäi orvoksi. 23 00:02:11,840 --> 00:02:17,679 Hän harhaili vuosia eksyneenä ilman tarkoitusta, 24 00:02:18,888 --> 00:02:22,308 kunnes löysi Hänet. -Liam Neesoninko? 25 00:02:24,144 --> 00:02:28,231 Olen nähnyt tämän. Hän kostaa kaikille, jotka tekivät Arealalle pahaa. 26 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Ei Liam Neesonia. 27 00:02:30,984 --> 00:02:31,818 The Rockin. 28 00:02:33,069 --> 00:02:33,903 Jumalan. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Areala löysi Jumalan. 30 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Pyydän. 31 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 Jatka. 32 00:02:42,495 --> 00:02:45,915 En halua tuottaa pettymystä, mutta en... -Käännös on tässä. 33 00:02:50,170 --> 00:02:53,756 "Areala taisteli loppuelämänsä Jumalan nimissä. 34 00:03:00,722 --> 00:03:05,476 Vuoteen 1095 mennessä, kun paavi oli määrännyt ensimmäisen ristiretken..." 35 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 Voimmeko siirtyä kohtaan, jossa tämä liittyy minuun? 36 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 Se on tulossa. 37 00:03:15,028 --> 00:03:19,991 "Areala oli peloton. Hän oli valmis antamaan kaikkensa, 38 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 myös oman henkensä. 39 00:03:24,454 --> 00:03:28,374 Lopulta Areala antaisi henkensä, muttei tuona päivänä. 40 00:03:29,584 --> 00:03:33,963 Jumalan sanansaattajalla, enkeli Adrielilla, oli muita suunnitelmia. 41 00:03:35,465 --> 00:03:39,093 Hän ei voinut antaa Arealan kuolla. Hänen matkansa ei ollut ohi. 42 00:03:39,594 --> 00:03:44,515 Mutta oli vain yksi keino pelastaa hänet. Niinpä Adriel teki suurimman uhrauksen. 43 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Hän antoi osan itseään." 44 00:04:06,079 --> 00:04:08,206 Tarkoitatko, että se on nyt minussa? 45 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Se ei tietenkään ollut suunnitelmamme. 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,088 Kohtalo puuttui asiaan kuten Arealankin kohdalla. 47 00:04:15,630 --> 00:04:19,425 Sanoit "suunnitelmamme". -Kuulumme Ristimiekan sisarkuntaan. 48 00:04:20,468 --> 00:04:24,013 He ovat muinaisen pahuuden torjuntaan omistautuneita naisia. 49 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Hurskaita naisia ja sinä. 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 Tehtäväni on huolehtia heidän tarpeistaan. 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Ei joka tarpeesta. -Olet nähnyt sen. 52 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 Sen pedon. 53 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Sitä sanotaan Tarasqueksi. 54 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 Siteistä vapautumiseen vaadittavan energian vuoksi - 55 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 ne voivat olla täällä vain lyhyen aikaa. 56 00:04:49,038 --> 00:04:50,748 Ja ne tulevat... 57 00:04:52,208 --> 00:04:53,042 Helvetistä. 58 00:04:54,002 --> 00:04:54,836 Selvä. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Entä ne muut, 60 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 jotka ovat täällä mutteivät kuitenkaan? 61 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Aavedemonit. 62 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Ne elävät ihmissielujen luonnollisesta pimeydestä - 63 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 ja saavat ihmiset tekemään tahtonsa mukaan. 64 00:05:11,019 --> 00:05:14,731 Ne eivät voi itse tehdä vahinkoa, koska niillä on yksi jalka... 65 00:05:14,814 --> 00:05:16,649 Helvetissä? -Aivan. 66 00:05:19,527 --> 00:05:20,778 Se juttu selässäni. 67 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 Siksikö näen ne? 68 00:05:23,197 --> 00:05:25,116 Sädekehä antaa näkökyvyn lahjan. 69 00:05:25,825 --> 00:05:28,453 Kyvyn sekä metsästää että tappaa niitä. 70 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 On ikävä sanoa tätä, mutten ole metsästäjä. 71 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 En edes keräilijä. Viikko sitten en voinut kävellä. 72 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 Tiedän, ja olet pahoillani siitä, mitä olet kokenut. 73 00:05:39,630 --> 00:05:45,011 Mutta ehkä Jumala säästi sinut syystä. Suurempaa tarkoitusta varten. 74 00:05:46,304 --> 00:05:51,225 Ei. Tiedätkö, mitä? En ehkä tiedä, kuka olen tai mitä minun pitäisi tehdä, 75 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 mutta melko varmasti demonien kanssa taistelu ei sitä ole. 76 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Sädekehän kantaja on uusi soturimme, 77 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 soturinunna. 78 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Niin se on ollut 1 000 vuotta. 79 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 Olemme vannoneet pitävämme pahuuden aisoissa. 80 00:06:09,160 --> 00:06:11,871 Ei. Te olette vannoneet. 81 00:06:12,497 --> 00:06:15,291 Heräsin juuri henkiin. En halua nyt sitoumuksia. 82 00:06:16,542 --> 00:06:19,128 Tässä on paljon sulateltavaa. Ymmärrän. 83 00:06:20,922 --> 00:06:25,009 Tiedätkö, mitä? Katsotaanko viikonlopun yli? 84 00:06:26,010 --> 00:06:27,470 Mietin asiaa. 85 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 Palaan maanantaina. Puhutaan sitten lisää. 86 00:06:37,647 --> 00:06:40,149 Kunnes opit hallitsemaan sädekehän voimia, 87 00:06:41,109 --> 00:06:44,070 olet vaaraksi itsellesi ja kaikille ympärilläsi. 88 00:06:45,613 --> 00:06:47,573 En voi antaa sinun lähteä täältä. 89 00:06:55,164 --> 00:06:56,707 Olen siis vanki. 90 00:06:57,291 --> 00:06:59,710 Toinen vaihtoehto on vähemmän toivottava. 91 00:07:03,172 --> 00:07:06,259 Et voi pitää minua täällä. Se liittyy lakiin. 92 00:07:06,759 --> 00:07:09,011 Kidnappaus. -Olet turvassa täällä. 93 00:07:09,679 --> 00:07:14,142 Ulkopuolella emme voi suojella sinua. -Ystäväni tulevat etsimään minua. 94 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Samatko, jotka jättivät sinut juhliin? 95 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Kauanko arvelet selviäväsi? 96 00:07:20,690 --> 00:07:23,651 Minulla on supervoimia. -Joita et osaa käyttää. 97 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 Käyttäessäsi niitä asetat itsesi vaaraan. 98 00:07:28,239 --> 00:07:31,576 Voit olla varma, että Tarasque löytää sinut. 99 00:07:33,202 --> 00:07:36,372 Hetkinen. Minuako se jahtaa? -Sädekehää. 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,915 Olet vain tiellä. 101 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 Sädekehän energia houkuttelee Tarasquea. 102 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Kuin hajua seuraava koira se tietää, missä olet ollut. 103 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 Mutta eihän se haista minua tämä päällä? 104 00:07:52,722 --> 00:07:56,642 Liivi on vuorattu osmiumilla kuten suojahuoneen seinätkin. 105 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Se toimii energianvaimentimena. 106 00:08:01,355 --> 00:08:04,692 Siksi peto ei ilmestynyt aamun tapauksen jälkeen. 107 00:08:05,568 --> 00:08:06,777 Siis sekoamiseni. 108 00:08:09,864 --> 00:08:12,700 Voimme opettaa mielenhallintaa, jottei se toistu. 109 00:08:14,660 --> 00:08:18,748 Voimme näyttää, mitä sädekehä voi tehdä, jotta voit puolustaa itseäsi. 110 00:08:31,636 --> 00:08:33,513 Luulin, että viet minut Pusukalliolle. 111 00:08:33,888 --> 00:08:37,141 Onko tämä hauskaa? -Ai, kun nunna osoittaa haulikolla? 112 00:08:39,393 --> 00:08:40,770 Kirkosta luopunut siis. 113 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Ystäväni on kuollut, ja hänen vertaan on käsissäsi. 114 00:08:45,066 --> 00:08:46,150 Tarkenna vähän. 115 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Satama. Se räjähdys. 116 00:08:48,528 --> 00:08:50,905 En tiedä siitä mitään. -Et tietenkään. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,368 Ryhmäni palkattiin kuljettamaan lähetys. -Tiedätkö, mistä se tuli? 118 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 Tiedän vain, että kaikki meni hienosti, kunnes mieheni joutuivat - 119 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 naisten väijyttämiksi. 120 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 Joiden tiesitte tulevan. Peukaloitte laatikon räjähtämään. 121 00:09:06,045 --> 00:09:09,840 En vaarantaisi miesteni henkeä. Maine on työssäni kaikki. 122 00:09:09,924 --> 00:09:14,428 Ettekö muka tienneet sisällöstä? -En välitä, jos saan maksun. 123 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Ja sinä sait maksun Arq-Techiltä. 124 00:09:19,767 --> 00:09:21,185 Eivät he siihen liity. 125 00:09:21,269 --> 00:09:22,228 Mistä tiedät? 126 00:09:22,562 --> 00:09:25,940 Koska he himoitsivat sen laatikon sisältöä. 127 00:09:26,607 --> 00:09:27,733 Sanoivatko he niin? 128 00:09:27,858 --> 00:09:29,360 Palkkiosumma kieli siitä. 129 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Montako teiltä kuoli ystävääsi lukuunottamatta? 130 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Vain hän. 131 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 Sitten se, joka peukaloi laatikkoa, ei joko osaa työtään - 132 00:09:42,039 --> 00:09:45,001 tai on ammattilainen, joka osui oikeaan kohteeseen. 133 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon oli kohde. 134 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Kiva, että olin avuksi, mutta aikani on arvokasta. 135 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Luuletko, että päästän sinut? Miehesi kuitenkin hyökkäsivät. 136 00:09:59,265 --> 00:10:03,436 Ja sinä olet yhä nunna. Älä tapa ja silleen. 137 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Jyrkänne oli hieno silaus, mutta esitys on ohi. 138 00:10:32,715 --> 00:10:35,926 Mitä helvettiä tuo oli? -Emme tiedä. 139 00:10:37,219 --> 00:10:41,641 Ennen kuin se katkesi, luulin nähneeni jotain. 140 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 Kamera ei havainnut lämpöä. 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Se voi olla verhousteknologiaa. 142 00:10:47,188 --> 00:10:50,941 Eli klingonit tai Harry Potter? 143 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Meillä on kuitenkin johtolanka. 144 00:10:55,821 --> 00:10:58,282 Tämä on kardinaali Durettin tekosia. 145 00:10:58,449 --> 00:11:01,243 En minä sitä tarkoittanut. -Älä viitsi. 146 00:11:01,535 --> 00:11:04,038 Luuletko, että tekijöitä olivat ne nuoret? 147 00:11:04,747 --> 00:11:07,625 Eivät he tulleet hajottamaan paikkoja. 148 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 He tulivat juomien ja katkarapucocktailin vuoksi. 149 00:11:11,629 --> 00:11:14,131 Ehkä mieli muuttui heidän päästyään sisään. 150 00:11:14,215 --> 00:11:16,300 He olivat kiinnostuneita kaikesta. 151 00:11:16,842 --> 00:11:19,345 Enemmän kiinnostuneita toisistaan. 152 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Poistuisitko? 153 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Kristian, ymmärrän, ettet halua uskoa kirkon olevan tämän takana. 154 00:11:37,905 --> 00:11:41,450 Vaikka kirkosta lähtee, on siihen aina sidoksissa.Ymmärrän. 155 00:11:41,534 --> 00:11:45,454 Voit luottaa siihen, että minä ja kardinaali emme pidä toisistamme. 156 00:11:46,497 --> 00:11:50,126 Tiedän hyvin, mihin Vatikaani pystyy. Olen nähnyt sen sisältä. 157 00:11:52,169 --> 00:11:53,045 Hyvä. 158 00:11:54,755 --> 00:11:58,968 En hyväksy ajatusta siitä, etteivät tiede ja usko voisi elää rinnakkain. 159 00:11:59,051 --> 00:12:02,012 Me todistamme vielä, että ne voivat. 160 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 Tuossa. 161 00:12:10,646 --> 00:12:11,480 Näetkö tuon? 162 00:12:14,900 --> 00:12:16,402 Hän taitaa aiheuttaa sen. 163 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Miten se on mahdollista? 164 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Olen tehnyt kymmeniä testejä. Se ei ole ennen tehnyt noin. 165 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Artefaktit reagoivat noin - 166 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 vain ollessaan yhteydessä energianlähteeseen. 167 00:12:31,208 --> 00:12:34,712 Macready mainitsi jotain nunnista. -Nunnista? 168 00:12:34,795 --> 00:12:37,757 Arkistoissa on maininta naisten uskonlahkosta, 169 00:12:38,424 --> 00:12:41,177 jota johtaa joku, jolla on suuret voimat. 170 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Ristimiekan sisarkunta. 171 00:12:47,266 --> 00:12:49,310 Luulin sitä vain legendaksi. 172 00:12:50,519 --> 00:12:53,189 Ajattelit niin varmasti artefakteistakin. 173 00:12:54,231 --> 00:12:59,111 Jos sisarkunta on totta, se olisi vuosisatoja piiloteltu salaisuus, 174 00:13:00,112 --> 00:13:02,573 jota ei kerrota sisäpiirillekään. -Outoa. 175 00:13:03,157 --> 00:13:05,117 Kirkko ei yleensä salaile mitään. 176 00:13:07,286 --> 00:13:08,704 Tuo tyttö on löydettävä. 177 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 Diviniumia? -He rakentavat siitä jonkinlaista konetta. 178 00:13:15,377 --> 00:13:17,046 Tietävätkö he sen alkuperän? 179 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 Meidät petti Vatikaanille ennen työskennellyt mies, 180 00:13:19,757 --> 00:13:23,302 joka on nyt Arq-Techillä. He luultavasti tietävät kaiken. 181 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Tehtävämme on vaikea. Jos voimme välttää konfliktin... 182 00:13:26,013 --> 00:13:30,684 Jos he ovat vastuussa sisar Shannonista, konflikti on jo käynnissä. 183 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Entä se tyttö? 184 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 Hän on täällä koulutettavana. 185 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Onko Lilith valmis? 186 00:13:39,652 --> 00:13:44,323 Kyllä, mutta olosuhteet tytön osalta... Sädekehän poistaminen voi tappaa hänet. 187 00:13:44,406 --> 00:13:48,494 Onko hän uskovainen? -Eikö Hänen uskonsa tyttöön ole tärkeintä? 188 00:13:50,329 --> 00:13:53,541 Kirjoituksissa sanotaan, että sädekehällä on oma tahto. 189 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 Entä jos se valitsi tytön? Entä jos Hän valitsi? 190 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Saatte yhden tilaisuuden. Te molemmat. 191 00:14:16,522 --> 00:14:20,401 Ensimmäiseksi he antavat kepin. Tämä päättyy varmasti hyvin. 192 00:14:30,828 --> 00:14:35,082 Harmaantunut. Ilkeä arpi. Suureellinen sisääntulo. Pomo on paikalla. 193 00:14:36,959 --> 00:14:38,085 Olen äiti Superion. 194 00:14:38,669 --> 00:14:39,962 Tietysti olet. 195 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Paska, sanoin sen. 196 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Lilith kertoi, että huomasit voimistuneesi. 197 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 Heitin miehen huoneen halki. 198 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Se oli uutta. 199 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 Sädekehä toimii vahvistimena. 200 00:14:51,974 --> 00:14:54,810 Se parantaa luonnollisia kykyjäsi. 201 00:14:56,312 --> 00:14:59,940 Vedin lyhyen korren monissa asioissa, joten älä toivo liikoja. 202 00:15:00,441 --> 00:15:03,944 Sitten saat työskennellä kovemmin. Mitä muuta olet kokenut? 203 00:15:06,363 --> 00:15:10,951 Paranen tosi nopeasti. Ja minulla on se karmiva demoninäköjuttu. 204 00:15:12,411 --> 00:15:14,079 Voin kulkea esteiden läpi. 205 00:15:14,747 --> 00:15:15,623 Levitoin. 206 00:15:16,123 --> 00:15:16,957 Levitoit? 207 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 Se on totta. 208 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Näin sen omin silmin. 209 00:15:22,463 --> 00:15:26,467 Eikö se ole normaalia? -Normaali on suhteellista. 210 00:15:26,634 --> 00:15:31,263 Jotkin kyvyt ovat sinulle ainutlaatuisia kuten aiemmilla soturinunnillakin. 211 00:15:32,389 --> 00:15:36,060 Soturinunna. Kuulostaa siltä kuin olisin voittanut taistelun. 212 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 Palkintona vain on taikametallin pala selässä. 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Sädekehä on lahja. 214 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Olet Jumalan soturi. 215 00:15:44,026 --> 00:15:45,736 Taistelet Hänen nimissään. 216 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Siitä pitikin mainita. En sanoisi itseäni uskonnolliseksi. 217 00:15:50,157 --> 00:15:55,079 Sain myös nämä juuri takaisin, joten en tiedä, miten tappelu onnistuu. 218 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Ehkä voisimme keskittyä juttujen pamautteluun kuten aamulla. 219 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Voi paska, unohdin sen. 220 00:16:02,920 --> 00:16:05,506 Mitä vittua tuo oli? -Älä kiroile! 221 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Olemme kirkossa. 222 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 Jossa koulutatte tappajia. 223 00:16:09,677 --> 00:16:13,347 Jokin sanoo, että kiroilu ei ole anteeksipyyntölistan kärjessä. 224 00:16:13,764 --> 00:16:17,059 Opit sädekehän merkittävämmistä ominaisuuksista ajallaan. 225 00:16:17,309 --> 00:16:20,270 Ensin on arvioitava fyysinen ja henkinen kuntosi. 226 00:16:21,522 --> 00:16:22,815 Henkinen kunto? 227 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 Mielenlujuus on tärkeää. 228 00:16:24,858 --> 00:16:27,778 Sädekehä kietoo mielen ja kehon yhteen. 229 00:16:28,195 --> 00:16:30,280 Toista ei voi hallita ilman toista. 230 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 Selvä. Miten me... 231 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 Oikeastiko? -Kukaan ei kieltänyt puolustautumasta. 232 00:16:43,919 --> 00:16:47,089 Selvä. Opettakaa edes käyttämään tätä. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Se on keppi. 234 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Odota! Kannatan kyllä pieksentää, 235 00:16:57,391 --> 00:17:00,269 mutta voisimmeko vähän priorisoida? 236 00:17:02,646 --> 00:17:08,068 Isä Vincent sanoo sisarkuntaa perheeksi, mutta saan kyllä paha äitipuoli -viboja. 237 00:17:15,617 --> 00:17:17,745 Näitkö tuon? Miten minä teen tuon? 238 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 Sattuiko tuo, vai vaikuttiko minusta vain siltä? 239 00:17:26,628 --> 00:17:30,632 Tiedätkö, mitä? Synapsini ovat varmaan vain tosi hämmentyneitä, 240 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 eikä tämä kuvasta mitenkään kykyjäsi. 241 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Riittää. 242 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 Mitä mieltä olet? 243 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Eikö ollut hyvä? 244 00:18:24,603 --> 00:18:28,357 Ei hymyä ja tulkitsematon ilme muttei kuitenkaan vihamielinen. 245 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 Se riittää. 246 00:18:32,111 --> 00:18:35,405 Kävin yläkoulua, mutta se tuntui lipuvan ohi sekunneissa. 247 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 Elämä on vaikeaa nyt meille kaikille. 248 00:18:39,159 --> 00:18:42,287 Siitä voisi olla apua, jos et pitäisi kaikkea vitsinä. 249 00:18:43,831 --> 00:18:46,583 En voi sille mitään. Se on osa persoonaani. 250 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 Sädekehä ei vain odotellut saapumistasi. 251 00:18:55,050 --> 00:18:56,301 Se kuului jollekulle. 252 00:18:59,721 --> 00:19:00,556 Tiedän. 253 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Olen pahoillani. 254 00:19:09,273 --> 00:19:10,357 Millainen hän oli? 255 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 Melko kiihkeä. 256 00:19:17,865 --> 00:19:21,910 Aluksi kylmä. Ei päästänyt ketään lähelleen. 257 00:19:24,913 --> 00:19:26,957 Mutta kun Shannon viimein avautui, 258 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 hän oli hyvä ystävä - 259 00:19:31,170 --> 00:19:32,713 varsinkin uusille. 260 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Hän rakasti pilailua. Osaa meistä hän huiputti kunnolla. 261 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 Viimeisinä kuukausina - 262 00:19:44,808 --> 00:19:46,226 jokin kuitenkin muuttui. 263 00:19:47,477 --> 00:19:48,687 Hän tuntui tietävän. 264 00:19:52,149 --> 00:19:53,817 En ole hän. 265 00:19:55,444 --> 00:19:56,945 Kukaan ei odotakaan sitä. 266 00:19:57,696 --> 00:20:01,074 Yritin kertoa isä Vincentille, etten ole soturi. 267 00:20:02,451 --> 00:20:03,869 Ja vielä vähemmän nunna. 268 00:20:07,164 --> 00:20:08,999 Tämä paikka tai kaikki tämä - 269 00:20:11,210 --> 00:20:12,044 ei ole minua. 270 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 Ei ollut minuakaan. 271 00:20:15,339 --> 00:20:16,215 Ei aluksi. 272 00:20:18,800 --> 00:20:20,802 Meillä kaikilla on menneisyys - 273 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 ja omia salaisuuksiamme. 274 00:20:25,682 --> 00:20:29,937 Mutta sillä ei ole väliä, kun tajuaa, ettei kaikki pyöri itsen ympärillä. 275 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Sitä ei voi pakottaa. Hän ei ole valmistautunut. 276 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 Hän ei ole... -Sen arvoinenko? 277 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 Minäkin luin hänen kansionsa. 278 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 Hänestä ei ole siihen. 279 00:20:46,036 --> 00:20:49,456 Se ei ole sinun päätöksesi. -Nämä ovat minun tyttöjäni. 280 00:20:49,706 --> 00:20:53,919 Tehtäväni on valmistella heidät. -Ja minun tehtäväni on suojella heitä - 281 00:20:54,419 --> 00:20:55,587 sekä myös häntä. 282 00:20:56,838 --> 00:21:00,175 Vaikka sädekehä ei hylkäisi häntä, hän hylkää sen. 283 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Katsotaan. 284 00:21:03,720 --> 00:21:06,348 En päästä häntä helpolla. -En pyydäkään sitä. 285 00:21:07,057 --> 00:21:11,645 Mutta odotan tiettyä herkkyyttä hänen tilannettaan kohtaan. 286 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala ei ikinä unohtanut tappiotaan barbaarien käsissä, 287 00:21:18,235 --> 00:21:20,612 mutta hänelle oli tiedossa suurempi tarkoitus. 288 00:21:21,571 --> 00:21:25,284 Herran kehotuksesta hän keräsi soturijoukon jakamaan taakkaansa. 289 00:21:26,118 --> 00:21:28,829 Kukaan ei tuntisi heidän kasvojaan tai nimiään. 290 00:21:30,914 --> 00:21:36,003 Heidät tunnettaisiin vain symbolistaan: hoperististä miekan kahvassa. 291 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Ja tapahtui niin, että Ristimiekan sisarkunta syntyi." 292 00:21:42,551 --> 00:21:43,677 Aika jaarittelevaa. 293 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Jatka. 294 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 "Sisarsoturit, kuten heitä alettiin kutsua, 295 00:21:51,226 --> 00:21:53,020 menestyivät Arealan alaisina. 296 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 Pahuus oli saanut uuden hirviömäisen muodon. 297 00:22:00,861 --> 00:22:03,322 Demonit olivat nousseet helvetistä. 298 00:22:10,037 --> 00:22:12,831 Nunnat etsivät näitä pimeyden voimia - 299 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 vapauttaen demonien palvelukseen pakotettuja kadotettuja sieluja." 300 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Minusta tuo oli tosi valaisevaa. 301 00:22:24,634 --> 00:22:30,432 Se on historiaa, jonka on tarkoitus antaa kontekstia. Se ei ole loitsukirja. 302 00:22:31,850 --> 00:22:33,977 No, loitsukirja olisi hyödyllisempi. 303 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Hyvää työtä, patriarkaatti. 304 00:22:40,442 --> 00:22:43,528 Kaikki sankarit ovat naisia, mutta patsas kuvaa miestä. 305 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 Oliko hän ensimmäinen sinä? 306 00:22:46,698 --> 00:22:48,116 Missä Arealan patsas on? 307 00:22:48,742 --> 00:22:51,995 Toivoin, että näkisit vähän itseäsi Arealan tarinassa. 308 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Ette ole kovin erilaisia. 309 00:22:56,041 --> 00:23:01,713 Tie ei ehkä ollut odottamanne, mutta teidät valittiin tiettyyn tehtävään. 310 00:23:03,298 --> 00:23:07,677 Tarkoitatko valinnalla sitä, että joku työnsi jotain kehoihimme ja sanoi: - 311 00:23:08,220 --> 00:23:09,596 "Tämä on nyt elämääsi"? 312 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Sittenhän voi olla, ettei Areala halunnut tätä. 313 00:23:13,266 --> 00:23:15,852 Ehkä hän halusi kuolla taistelukentälle - 314 00:23:17,062 --> 00:23:18,855 tai ajatteli ansainneensa sen. 315 00:23:26,113 --> 00:23:29,658 Sinulle on annettu jotain erityistä. 316 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Haluan antaa sinulle tilaa, että voit huomata sen itse. 317 00:23:36,623 --> 00:23:39,000 Mutta kaikki täällä eivät tunne samoin. 318 00:23:40,502 --> 00:23:41,461 Aika monikin. 319 00:23:43,755 --> 00:23:48,176 Sinun on otettava tämä vakavasti. Muuten sinut syrjäytetään. 320 00:23:50,345 --> 00:23:53,056 Miksi sitten välität siitä, mitä minulle tapahtuu? 321 00:23:53,598 --> 00:23:55,809 Mikset vain ota sitä pois? 322 00:23:55,892 --> 00:23:59,187 Uskot tai et, niin Jumala antoi sinulle uuden tilaisuuden. 323 00:24:02,482 --> 00:24:06,695 Sinun on luotettava minuun. Tiedän, ettei se ole helppoa. 324 00:24:08,113 --> 00:24:09,489 Ei ole minullekaan. 325 00:24:11,199 --> 00:24:13,368 Toimimme nyt molemmat vähän sokkona. 326 00:24:14,953 --> 00:24:15,787 Pyydän siis, 327 00:24:17,080 --> 00:24:20,333 että osoittaisit vähän kärsivällisyyttä. 328 00:24:28,091 --> 00:24:28,967 Hyvä on. 329 00:24:31,011 --> 00:24:32,929 Mutta... -Sinulla on ehtoja. 330 00:24:33,680 --> 00:24:34,514 Niin. 331 00:24:35,307 --> 00:24:39,895 Voiko tästä paikasta tehdä hieman vähemmän hullujenhuonetta muistuttavan? 332 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 Liivi on suojaksesi. 333 00:24:43,023 --> 00:24:45,317 En puhu siitä. Tuo lapsenvahti. 334 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 Hän, jonka kuvittelet pysyneen minulta salassa. 335 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 Lupaan ottaa lääkkeeni, tohtori. 336 00:25:06,296 --> 00:25:07,130 Sovittu? 337 00:25:07,631 --> 00:25:10,300 Kunnes mikä tahansa muu vaihtoehto näyttäytyy. 338 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Sovittu. 339 00:25:39,663 --> 00:25:40,497 Se on upea. 340 00:25:42,040 --> 00:25:42,874 Tämä kelpaa. 341 00:25:43,667 --> 00:25:44,501 Se on meidän. 342 00:25:45,126 --> 00:25:46,545 Ainakin muutaman viikon. 343 00:25:59,224 --> 00:26:00,183 Voi paska. 344 00:26:02,978 --> 00:26:05,272 Mikä kesti? -Näpit irti minusta. 345 00:26:09,109 --> 00:26:11,528 Miten löysitte meidät? -Olette fiksuja. 346 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Hakkeroitte rikkaiden kalentereita ja kuokitte heidän asunnoissaan. 347 00:26:16,992 --> 00:26:20,370 Et halua poliisin pidättävän meitä. -En haluakaan. 348 00:26:21,913 --> 00:26:23,832 Oikeastaan ihailen rohkeuttanne. 349 00:26:24,457 --> 00:26:25,584 Mitä sitten haluat? 350 00:26:26,334 --> 00:26:27,168 Ystävänne. 351 00:26:28,003 --> 00:26:29,671 Missä se tyttö on? 352 00:26:30,714 --> 00:26:32,048 Etsitkö Avaa? 353 00:26:32,132 --> 00:26:32,966 Chanel. 354 00:26:35,552 --> 00:26:38,054 Kyllä. Avaa. Kiitos, Chanel. 355 00:26:39,347 --> 00:26:43,310 Emme tiedä. Jouduimme erillemme. -Hän ei edes kuulu ryhmäämme. 356 00:26:43,393 --> 00:26:45,228 Miten saan yhteyden häneen? 357 00:26:46,813 --> 00:26:51,401 Emme tunne häntä. Tapasimme äskettäin. Hän vain roikkui mukana. 358 00:26:53,320 --> 00:26:56,489 Jos hän ottaa teihin yhteyttä, ilmoittakaa minulle. 359 00:27:02,162 --> 00:27:05,040 Se on yksityisnumeroni. Pitäkää yhteyttä. 360 00:27:06,041 --> 00:27:07,751 Hyvää päivänjatkoa. 361 00:27:13,798 --> 00:27:14,633 Voi vittu. 362 00:27:22,474 --> 00:27:23,725 Minäkö tuon aiheutan? 363 00:27:25,769 --> 00:27:28,605 Divinium aktivoituu sädekehän lähellä. 364 00:27:30,065 --> 00:27:33,360 Aseista tulee tuhoisampia ja panssari kovettuu. 365 00:27:35,403 --> 00:27:37,030 Onko se jotain metallia? 366 00:27:38,156 --> 00:27:39,366 Kuulemma orgaanista. 367 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 Vapaana kasvanutta metallia. 368 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Toki. 369 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Kysymys. 370 00:27:47,999 --> 00:27:51,961 Miten sisarsoturit voivat käyttää näitä, jos he eivät näe vihollisiaan? 371 00:27:52,462 --> 00:27:53,880 Hyvä kysymys tuokin. 372 00:27:56,424 --> 00:28:00,053 Sädekehän kantaja osoittaa kohteen ja koordinoi hyökkäyksen. 373 00:28:00,804 --> 00:28:03,139 Elleivät aaveet ole vallanneet ihmistä. 374 00:28:03,306 --> 00:28:04,557 Kunhan... -Hyvä luoja. 375 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Tajusin, että Manaaja on totta. 376 00:28:07,644 --> 00:28:10,689 Ei ole. -Mutta riivaus on todellista, 377 00:28:10,772 --> 00:28:13,733 joten isä Karras... -Palattaisiinko asiaan, kiitos? 378 00:28:13,817 --> 00:28:14,734 Anteeksi. 379 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 Tärkeintä on muistaa, 380 00:28:20,865 --> 00:28:24,577 että samat ominaisuudet, jotka herkistävät demonit diviniumille, 381 00:28:25,662 --> 00:28:27,539 herkistävät myös soturinunnan. 382 00:28:30,250 --> 00:28:33,002 Miksi teit noin? Luulin meidän ystävystyvän. 383 00:28:33,211 --> 00:28:37,173 Sinun on opittava, ettet ole voittamaton. Divinium voi tappaa sinut. 384 00:28:37,924 --> 00:28:41,803 Se on myös ainoa aine, jonka läpi et pääse, joten... 385 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Sinäkö tuon teet? 386 00:28:48,601 --> 00:28:50,270 Minkä? -Tärinän. 387 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Rauhoita mielesi. 388 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Rauhoita? Viilsit juuri minua! 389 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Rauhoita mielesi! 390 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Täällä on jotain. 391 00:29:02,574 --> 00:29:04,951 Nosta se! -Luulin huonetta turvalliseksi! 392 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Mitä näet? 393 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Montako? 394 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 En tiedä. 395 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Hei. 396 00:29:53,416 --> 00:29:54,334 Se olikin koe. 397 00:30:01,800 --> 00:30:03,551 Autatko vai töllisteletkö? 398 00:30:05,804 --> 00:30:09,349 Hän sai itsensä siihen, joten hän saa irrottautuakin itse. 399 00:30:13,353 --> 00:30:14,395 En osaa. 400 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Osasit äsken, kun luulit jättäväsi minut kuolemaan. 401 00:30:22,153 --> 00:30:23,238 Suo meille hetki. 402 00:30:34,499 --> 00:30:39,754 Seinät ovat täällä tosi paksut. 403 00:30:41,673 --> 00:30:45,635 Puolustuksekseni käytin kykyjäni melkein onnistuneesti, joten... 404 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Täällä luottamus on kaikki kaikessa. 405 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Sinun on tiedettävä, että sisarsoturit turvaavat selustasi. 406 00:30:52,976 --> 00:30:56,855 Ihmishenget riippuvat siitä. -Hän huijasi minua ensin. 407 00:30:58,398 --> 00:31:00,483 Luottamus on vastavuoroista, sisar. 408 00:31:01,484 --> 00:31:02,402 Äiti. 409 00:31:03,361 --> 00:31:04,195 Miksi pakenit? 410 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 Sen lisäksikö, että luulin jättiläishirviön murtavan oven? 411 00:31:08,449 --> 00:31:12,912 Sinut tuntien siinä ei ole järkeä. -Olet tuntenut minut kaksi päivää. 412 00:31:12,996 --> 00:31:15,665 Isä Vincent toi tietosi orpokodista. 413 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Eikö hän kertonut? 414 00:31:26,968 --> 00:31:30,722 En luottaisi siihen, mitä luit. Ne nunnat eivät pitäneet minusta. 415 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Faktat eivät valehtele. 416 00:31:32,724 --> 00:31:36,227 Mitä se tarkoittaa? -Tiedän, että tapoit itsesi. 417 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Mitä? 418 00:31:41,190 --> 00:31:43,192 Otit yliannostuksen kipulääkkeitä. 419 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Ei, ei se niin mennyt. Miten? En pystynyt edes liikkumaan. 420 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Pystyit tarpeeksi tehdäksesi säädyttömiä eleitä. 421 00:31:50,950 --> 00:31:52,619 Luin senkin tiedoistasi. 422 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 Et ymmärrä. 423 00:31:54,787 --> 00:31:57,916 Onnettomuudessa halvaantunut ja perheensä hylkäämä. 424 00:31:58,541 --> 00:32:00,209 Se oli varmasti painajaista. 425 00:32:06,633 --> 00:32:08,635 En tappanut itseäni. 426 00:32:09,469 --> 00:32:14,599 Sisar Frances sanoi, että olit masentunut. Aloit olla liian vanha sinne. 427 00:32:14,933 --> 00:32:17,143 Kuulemma tiesit, ettet pärjää yksin, 428 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 ja tunsit avuttomuutta. -Hän valehtelee! 429 00:32:20,647 --> 00:32:23,066 Kuolemaa halutessani en olisi paennut. 430 00:32:23,149 --> 00:32:24,233 Tietenkin pakenit. 431 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Olet pelkuri. 432 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 Etsit aina helpointa tietä. 433 00:32:29,030 --> 00:32:32,742 Aatteen puolesta taistelu ei taida olla sinun juttusi, vai mitä? 434 00:32:33,576 --> 00:32:34,661 Et tunne minua. 435 00:32:35,536 --> 00:32:36,996 Päätä jo. 436 00:32:37,580 --> 00:32:41,042 Haluatko elää vai kuolla? 437 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Lopeta! 438 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Lopeta tämä! 439 00:32:53,805 --> 00:32:54,639 Ulos. 440 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Nyt. 441 00:33:20,123 --> 00:33:23,209 Minähän pyysin kunnioittamaan hänen tilannettaan. 442 00:33:24,168 --> 00:33:26,629 Jos hän ei kohtaa tätä nyt, milloin sitten? 443 00:33:27,588 --> 00:33:31,384 Suorittaessaan tehtävää ja sisarten hengen ollessa vaakalaudalla? 444 00:33:32,468 --> 00:33:36,097 Hän on räjähdystä odottava pommi. -Joten laukaiset sytyttimen. 445 00:33:36,889 --> 00:33:39,976 Holhoukseen ei ole aikaa. Tiedät sen oikein hyvin. 446 00:33:40,059 --> 00:33:41,686 Yrität työntää hänet pois. 447 00:33:44,272 --> 00:33:47,066 Hän ei ole yksi meistä. Hän on syntinen. 448 00:33:48,067 --> 00:33:50,737 Hän tappoi itsensä. -Silti hän ei ole kuollut. 449 00:33:51,362 --> 00:33:53,406 Eikö se ole korkeimman tason ihme? 450 00:33:54,991 --> 00:33:56,492 Näet Jumalan vaikutuksen. 451 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 Minä näen poikkeaman. 452 00:34:02,874 --> 00:34:04,125 Hän ei ansaitse tätä. 453 00:34:06,711 --> 00:34:12,341 Kukaan meistä ei ansaitse Hänen armoaan. Sitä ei ansaita, se annetaan. 454 00:34:14,302 --> 00:34:15,720 Onko tässä kyse siitä, 455 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 mitä luulet ansainneesi? 456 00:34:27,148 --> 00:34:29,150 Nämä tytöt ovat minun vastuullani. 457 00:34:30,693 --> 00:34:34,739 He, jotka antoivat henkensä, ja he, jotka ovat yhä täällä - 458 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 valmiina tekemään samoin. 459 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 Tuo tyttö. 460 00:34:41,579 --> 00:34:42,413 Hän on syöpä. 461 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Hän tuhoaa meidät. 462 00:35:14,695 --> 00:35:15,905 En tappanut itseäni. 463 00:35:18,741 --> 00:35:19,575 Selvä. 464 00:35:20,618 --> 00:35:21,536 Olen tosissani. 465 00:35:25,373 --> 00:35:28,376 Muistatko, mitä silloin ennen heräämistäsi tapahtui? 466 00:35:32,296 --> 00:35:35,258 Katsoin vain televisiota ja nukahdin. 467 00:35:37,009 --> 00:35:38,678 Se oli ihan tavallinen ilta. 468 00:35:42,974 --> 00:35:45,101 Kehostani löytyi kuulemma lääkkeitä. 469 00:35:46,435 --> 00:35:50,648 Lähes koko kehoni oli tunnoton 12 vuotta. Mihin tarvitsin kipulääkkeitä? 470 00:35:52,024 --> 00:35:54,110 Ehkä lääkärinlausunto oli väärässä. 471 00:35:58,990 --> 00:36:02,243 Mitä väliä sillä on? Kukaan ei usko minua. 472 00:36:07,206 --> 00:36:08,624 Älä anna hänen ärsyttää. 473 00:36:09,959 --> 00:36:11,502 Hän sekoittaa päätäsi. 474 00:36:12,336 --> 00:36:13,254 Sitä hän tekee. 475 00:36:14,172 --> 00:36:15,256 En siis ole ainut. 476 00:36:17,550 --> 00:36:19,886 Häntä kutsutaan Cruella de Jeesukseksi. 477 00:36:22,513 --> 00:36:23,931 Minä saatoin keksiä sen. 478 00:36:30,688 --> 00:36:31,522 Uskotko minua? 479 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 Olet ajattelematon ja itsekeskeinen. 480 00:36:36,861 --> 00:36:38,404 Mutta että epärehellinen? 481 00:36:41,949 --> 00:36:42,867 Kiitos. 482 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 Mitä? 483 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 Yritän vain selvittää, oletko yhtä nunnamainen kuin muut. 484 00:36:56,005 --> 00:36:58,966 Kokemuksesi nunnista eivät ole tainneet olla hyviä? 485 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Ei. 486 00:37:03,721 --> 00:37:06,724 Vannoin valani aiemmin kuin useimmat, jos se auttaa. 487 00:37:07,683 --> 00:37:08,768 Niin sitä luulisi. 488 00:37:13,522 --> 00:37:18,361 Vanhempani ovat politiikassa. Diplomaatteja Englannissa. 489 00:37:20,696 --> 00:37:21,781 Konservatiivejako? 490 00:37:23,449 --> 00:37:25,785 Ja huolissaan kulisseista. 491 00:37:27,328 --> 00:37:31,457 En käyttäytynyt oikein, joten minut lähetettiin katoliseen sisäoppilaitokseen. 492 00:37:32,625 --> 00:37:34,001 Minä kai totuin siihen. 493 00:37:36,921 --> 00:37:38,339 Liittyy siihen muutakin. 494 00:37:43,511 --> 00:37:44,387 Niin aina. 495 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 Camila. 496 00:37:54,397 --> 00:37:56,274 Tämä on Ava. -Hei, Ava. 497 00:38:02,989 --> 00:38:05,700 Miten uuden tytön kanssa sujuu? -Fantastisesti. 498 00:38:06,784 --> 00:38:07,743 Hän sopii tänne. 499 00:38:09,954 --> 00:38:10,997 Niinkö hyvin? 500 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 Apuasi olisi tarvittu aiemmin. 501 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Missä olet ollut? 502 00:38:22,300 --> 00:38:23,926 Saat kulkea omia polkujasi, 503 00:38:24,802 --> 00:38:27,763 mutta kun polkusi risteää omani kanssa, 504 00:38:28,597 --> 00:38:31,350 odotan ainakin vähän läpinäkyvyyttä. 505 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 Varo, mitä toivot. 506 00:38:43,779 --> 00:38:45,573 Voit asettautua tänne. 507 00:38:48,534 --> 00:38:53,664 Joku näyttää jo asuvan täällä. -Tämä oli sisar Shannonin huone. 508 00:39:16,395 --> 00:39:17,646 Hän näyttää nuorelta. 509 00:39:18,564 --> 00:39:19,899 Milloin tämä otettiin? 510 00:39:21,317 --> 00:39:22,526 Viime vuonna. 511 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 Viime vuonnako? 512 00:39:26,030 --> 00:39:27,573 Huomisen harjoitusohjelma. 513 00:39:29,283 --> 00:39:32,119 Etsin jonkun siivoamaan nämä pois. 514 00:40:32,596 --> 00:40:33,597 Salamurhako? 515 00:40:34,598 --> 00:40:35,433 Oletko varma? 516 00:40:36,100 --> 00:40:37,977 Olen. Vain se käy järkeen. 517 00:40:38,477 --> 00:40:41,564 Miksi? Jahtasivatko he sädekehää? 518 00:40:41,647 --> 00:40:43,732 En tiedä. Se se ongelma onkin. 519 00:40:48,654 --> 00:40:52,366 Anteeksi, keskeytinkö minä? -Ava. Hyvä. Tule sisään. 520 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 Esittelen sinut sisar... 521 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Haulikko-Mary. 522 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Siisti nimi. 523 00:40:59,415 --> 00:41:00,332 Mistä se tulee? 524 00:41:04,170 --> 00:41:05,004 Juon paljon. 525 00:41:10,926 --> 00:41:12,178 Jätän teidät rauhaan. 526 00:41:13,429 --> 00:41:15,097 Jos kuulet jotain muuta... 527 00:41:15,181 --> 00:41:16,056 Totta kai. 528 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Halusin pyytää anteeksi aiempaa. 529 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Äiti Superion ylitti rajan. 530 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 Menneisyytesi on oma asiasi. 531 00:41:28,777 --> 00:41:31,238 Saat itse päättää, mitä jaat meille. 532 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 Arvostan sitä. 533 00:41:36,494 --> 00:41:37,495 Mitä sanot? 534 00:41:38,120 --> 00:41:39,371 Jatkammeko lukemista? 535 00:41:41,373 --> 00:41:42,208 Toki. 536 00:41:46,086 --> 00:41:49,882 "Seuraavina vuosina demonit vahvistuivat ja lisääntyivät, 537 00:41:49,965 --> 00:41:53,177 ja Ristimiekan sisarkunta kohtasi uuden pahuuden, 538 00:41:53,761 --> 00:41:58,974 Kultaisen legendan Tarasquen, helvetin syvyyksistä nousseen pedon. 539 00:42:00,309 --> 00:42:03,604 Tämä olento päätti ensimmäisen sädekehän kantajan vallan. 540 00:42:05,773 --> 00:42:10,361 Sisarsoturit veivät kuolettavasti haavoittuneen Arealan pyhäkköönsä. 541 00:42:13,405 --> 00:42:15,449 Mutta se oli liian myöhäistä. 542 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Areala kuiskasi: 'On aika. 543 00:42:20,996 --> 00:42:22,373 Olen valmis kuolemaan.' 544 00:42:23,874 --> 00:42:26,544 Tietäessään kohtalonsa hän kutsui seuraajansa. 545 00:42:27,378 --> 00:42:28,379 'Onko hän täällä? 546 00:42:30,297 --> 00:42:33,342 Älä pelkää, sisar. Emme ole koskaan valmiita, 547 00:42:35,010 --> 00:42:36,345 vain valmistautuneita.'" 548 00:42:39,139 --> 00:42:39,974 Isä Vincent? 549 00:42:44,687 --> 00:42:45,688 Paperitöitä. 550 00:42:46,522 --> 00:42:47,856 Ne ovat elämäni riesa. 551 00:42:49,024 --> 00:42:50,442 Suo minulle hetki. 552 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 HALUAN ELÄÄ 553 00:45:41,405 --> 00:45:43,407 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi