1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,095
Eikös hän ollut kuollut?
-Oli.
3
00:00:12,637 --> 00:00:15,473
Joten hän kuolisi taas.
-Emme voi tietää sitä.
4
00:00:18,518 --> 00:00:21,896
En voi liikkua.
Se oli kamalaa niin kauan kuin sitä kesti.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,983
Sädekehä valitsi hänet.
-Se ei kuulu hänelle.
6
00:00:25,650 --> 00:00:26,568
Poistetaan se.
7
00:00:27,652 --> 00:00:28,862
Entä jos hän kuolee?
8
00:00:29,779 --> 00:00:30,905
Se on Jumalan asia.
9
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
Tekikö Shannon koskaan noin?
-Ei.
10
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
Mitä tapahtuu?
11
00:00:54,637 --> 00:00:57,348
Ymmärrän pelkosi,
mutta sinun pitää rauhoittua.
12
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Se reagoi tunteisiisi.
13
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
Mikä reagoi?
14
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
Sädekehä.
-Mikä sädekehä?
15
00:01:04,105 --> 00:01:07,317
Mitä helvettiä tapahtuu?
-Tästä tulee pitkä päivä.
16
00:01:19,746 --> 00:01:20,580
Ava.
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Oletko kunnossa?
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,839
Kokeilisimmeko uudestaan?
19
00:01:51,236 --> 00:01:55,865
Cordoban Areala
oli yksi historian hurjimmista sotureista,
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,453
mutta hänen alkutaipaleensa
oli vaatimaton.
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
Hän ei syntynyt uskovaiseksi.
22
00:02:05,041 --> 00:02:09,963
Kun valloittajat valtasivat
hänen perheensä maat, hän jäi orvoksi.
23
00:02:11,840 --> 00:02:17,679
Hän harhaili vuosia
eksyneenä ilman tarkoitusta,
24
00:02:18,888 --> 00:02:22,308
kunnes löysi Hänet.
-Liam Neesoninko?
25
00:02:24,144 --> 00:02:28,231
Olen nähnyt tämän. Hän kostaa kaikille,
jotka tekivät Arealalle pahaa.
26
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Ei Liam Neesonia.
27
00:02:30,984 --> 00:02:31,818
The Rockin.
28
00:02:33,069 --> 00:02:33,903
Jumalan.
29
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Areala löysi Jumalan.
30
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Pyydän.
31
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Jatka.
32
00:02:42,495 --> 00:02:45,915
En halua tuottaa pettymystä, mutta en...
-Käännös on tässä.
33
00:02:50,170 --> 00:02:53,756
"Areala taisteli loppuelämänsä
Jumalan nimissä.
34
00:03:00,722 --> 00:03:05,476
Vuoteen 1095 mennessä, kun paavi
oli määrännyt ensimmäisen ristiretken..."
35
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Voimmeko siirtyä kohtaan,
jossa tämä liittyy minuun?
36
00:03:09,480 --> 00:03:10,690
Se on tulossa.
37
00:03:15,028 --> 00:03:19,991
"Areala oli peloton.
Hän oli valmis antamaan kaikkensa,
38
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
myös oman henkensä.
39
00:03:24,454 --> 00:03:28,374
Lopulta Areala antaisi henkensä,
muttei tuona päivänä.
40
00:03:29,584 --> 00:03:33,963
Jumalan sanansaattajalla,
enkeli Adrielilla, oli muita suunnitelmia.
41
00:03:35,465 --> 00:03:39,093
Hän ei voinut antaa Arealan kuolla.
Hänen matkansa ei ollut ohi.
42
00:03:39,594 --> 00:03:44,515
Mutta oli vain yksi keino pelastaa hänet.
Niinpä Adriel teki suurimman uhrauksen.
43
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Hän antoi osan itseään."
44
00:04:06,079 --> 00:04:08,206
Tarkoitatko, että se on nyt minussa?
45
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
Se ei tietenkään ollut suunnitelmamme.
46
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
Kohtalo puuttui asiaan
kuten Arealankin kohdalla.
47
00:04:15,630 --> 00:04:19,425
Sanoit "suunnitelmamme".
-Kuulumme Ristimiekan sisarkuntaan.
48
00:04:20,468 --> 00:04:24,013
He ovat muinaisen pahuuden torjuntaan
omistautuneita naisia.
49
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Hurskaita naisia ja sinä.
50
00:04:29,811 --> 00:04:32,313
Tehtäväni on huolehtia heidän tarpeistaan.
51
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Ei joka tarpeesta.
-Olet nähnyt sen.
52
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
Sen pedon.
53
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
Sitä sanotaan Tarasqueksi.
54
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
Siteistä vapautumiseen
vaadittavan energian vuoksi -
55
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
ne voivat olla täällä vain lyhyen aikaa.
56
00:04:49,038 --> 00:04:50,748
Ja ne tulevat...
57
00:04:52,208 --> 00:04:53,042
Helvetistä.
58
00:04:54,002 --> 00:04:54,836
Selvä.
59
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Entä ne muut,
60
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
jotka ovat täällä mutteivät kuitenkaan?
61
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Aavedemonit.
62
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
Ne elävät ihmissielujen
luonnollisesta pimeydestä -
63
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
ja saavat ihmiset tekemään
tahtonsa mukaan.
64
00:05:11,019 --> 00:05:14,731
Ne eivät voi itse tehdä vahinkoa,
koska niillä on yksi jalka...
65
00:05:14,814 --> 00:05:16,649
Helvetissä?
-Aivan.
66
00:05:19,527 --> 00:05:20,778
Se juttu selässäni.
67
00:05:21,654 --> 00:05:22,613
Siksikö näen ne?
68
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
Sädekehä antaa näkökyvyn lahjan.
69
00:05:25,825 --> 00:05:28,453
Kyvyn sekä metsästää että tappaa niitä.
70
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
On ikävä sanoa tätä,
mutten ole metsästäjä.
71
00:05:32,498 --> 00:05:35,126
En edes keräilijä.
Viikko sitten en voinut kävellä.
72
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
Tiedän, ja olet pahoillani siitä,
mitä olet kokenut.
73
00:05:39,630 --> 00:05:45,011
Mutta ehkä Jumala säästi sinut syystä.
Suurempaa tarkoitusta varten.
74
00:05:46,304 --> 00:05:51,225
Ei. Tiedätkö, mitä? En ehkä tiedä,
kuka olen tai mitä minun pitäisi tehdä,
75
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
mutta melko varmasti
demonien kanssa taistelu ei sitä ole.
76
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Sädekehän kantaja on uusi soturimme,
77
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
soturinunna.
78
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Niin se on ollut 1 000 vuotta.
79
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
Olemme vannoneet pitävämme
pahuuden aisoissa.
80
00:06:09,160 --> 00:06:11,871
Ei. Te olette vannoneet.
81
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
Heräsin juuri henkiin.
En halua nyt sitoumuksia.
82
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
Tässä on paljon sulateltavaa. Ymmärrän.
83
00:06:20,922 --> 00:06:25,009
Tiedätkö, mitä?
Katsotaanko viikonlopun yli?
84
00:06:26,010 --> 00:06:27,470
Mietin asiaa.
85
00:06:28,012 --> 00:06:30,515
Palaan maanantaina. Puhutaan sitten lisää.
86
00:06:37,647 --> 00:06:40,149
Kunnes opit hallitsemaan sädekehän voimia,
87
00:06:41,109 --> 00:06:44,070
olet vaaraksi itsellesi
ja kaikille ympärilläsi.
88
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
En voi antaa sinun lähteä täältä.
89
00:06:55,164 --> 00:06:56,707
Olen siis vanki.
90
00:06:57,291 --> 00:06:59,710
Toinen vaihtoehto on vähemmän toivottava.
91
00:07:03,172 --> 00:07:06,259
Et voi pitää minua täällä.
Se liittyy lakiin.
92
00:07:06,759 --> 00:07:09,011
Kidnappaus.
-Olet turvassa täällä.
93
00:07:09,679 --> 00:07:14,142
Ulkopuolella emme voi suojella sinua.
-Ystäväni tulevat etsimään minua.
94
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Samatko, jotka jättivät sinut juhliin?
95
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Kauanko arvelet selviäväsi?
96
00:07:20,690 --> 00:07:23,651
Minulla on supervoimia.
-Joita et osaa käyttää.
97
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Käyttäessäsi niitä asetat itsesi vaaraan.
98
00:07:28,239 --> 00:07:31,576
Voit olla varma,
että Tarasque löytää sinut.
99
00:07:33,202 --> 00:07:36,372
Hetkinen. Minuako se jahtaa?
-Sädekehää.
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
Olet vain tiellä.
101
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
Sädekehän energia houkuttelee Tarasquea.
102
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Kuin hajua seuraava koira
se tietää, missä olet ollut.
103
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
Mutta eihän se haista minua tämä päällä?
104
00:07:52,722 --> 00:07:56,642
Liivi on vuorattu osmiumilla
kuten suojahuoneen seinätkin.
105
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Se toimii energianvaimentimena.
106
00:08:01,355 --> 00:08:04,692
Siksi peto ei ilmestynyt
aamun tapauksen jälkeen.
107
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
Siis sekoamiseni.
108
00:08:09,864 --> 00:08:12,700
Voimme opettaa mielenhallintaa,
jottei se toistu.
109
00:08:14,660 --> 00:08:18,748
Voimme näyttää, mitä sädekehä voi tehdä,
jotta voit puolustaa itseäsi.
110
00:08:31,636 --> 00:08:33,513
Luulin, että viet minut Pusukalliolle.
111
00:08:33,888 --> 00:08:37,141
Onko tämä hauskaa?
-Ai, kun nunna osoittaa haulikolla?
112
00:08:39,393 --> 00:08:40,770
Kirkosta luopunut siis.
113
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Ystäväni on kuollut,
ja hänen vertaan on käsissäsi.
114
00:08:45,066 --> 00:08:46,150
Tarkenna vähän.
115
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Satama. Se räjähdys.
116
00:08:48,528 --> 00:08:50,905
En tiedä siitä mitään.
-Et tietenkään.
117
00:08:51,531 --> 00:08:55,368
Ryhmäni palkattiin kuljettamaan lähetys.
-Tiedätkö, mistä se tuli?
118
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
Tiedän vain, että kaikki meni hienosti,
kunnes mieheni joutuivat -
119
00:09:01,123 --> 00:09:02,750
naisten väijyttämiksi.
120
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
Joiden tiesitte tulevan.
Peukaloitte laatikon räjähtämään.
121
00:09:06,045 --> 00:09:09,840
En vaarantaisi miesteni henkeä.
Maine on työssäni kaikki.
122
00:09:09,924 --> 00:09:14,428
Ettekö muka tienneet sisällöstä?
-En välitä, jos saan maksun.
123
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
Ja sinä sait maksun Arq-Techiltä.
124
00:09:19,767 --> 00:09:21,185
Eivät he siihen liity.
125
00:09:21,269 --> 00:09:22,228
Mistä tiedät?
126
00:09:22,562 --> 00:09:25,940
Koska he himoitsivat
sen laatikon sisältöä.
127
00:09:26,607 --> 00:09:27,733
Sanoivatko he niin?
128
00:09:27,858 --> 00:09:29,360
Palkkiosumma kieli siitä.
129
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Montako teiltä kuoli
ystävääsi lukuunottamatta?
130
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
Vain hän.
131
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
Sitten se, joka peukaloi laatikkoa,
ei joko osaa työtään -
132
00:09:42,039 --> 00:09:45,001
tai on ammattilainen,
joka osui oikeaan kohteeseen.
133
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon oli kohde.
134
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Kiva, että olin avuksi,
mutta aikani on arvokasta.
135
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Luuletko, että päästän sinut?
Miehesi kuitenkin hyökkäsivät.
136
00:09:59,265 --> 00:10:03,436
Ja sinä olet yhä nunna.
Älä tapa ja silleen.
137
00:10:05,855 --> 00:10:09,191
Jyrkänne oli hieno silaus,
mutta esitys on ohi.
138
00:10:32,715 --> 00:10:35,926
Mitä helvettiä tuo oli?
-Emme tiedä.
139
00:10:37,219 --> 00:10:41,641
Ennen kuin se katkesi,
luulin nähneeni jotain.
140
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Kamera ei havainnut lämpöä.
141
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Se voi olla verhousteknologiaa.
142
00:10:47,188 --> 00:10:50,941
Eli klingonit tai Harry Potter?
143
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Meillä on kuitenkin johtolanka.
144
00:10:55,821 --> 00:10:58,282
Tämä on kardinaali Durettin tekosia.
145
00:10:58,449 --> 00:11:01,243
En minä sitä tarkoittanut.
-Älä viitsi.
146
00:11:01,535 --> 00:11:04,038
Luuletko, että tekijöitä olivat ne nuoret?
147
00:11:04,747 --> 00:11:07,625
Eivät he tulleet hajottamaan paikkoja.
148
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
He tulivat juomien
ja katkarapucocktailin vuoksi.
149
00:11:11,629 --> 00:11:14,131
Ehkä mieli muuttui
heidän päästyään sisään.
150
00:11:14,215 --> 00:11:16,300
He olivat kiinnostuneita kaikesta.
151
00:11:16,842 --> 00:11:19,345
Enemmän kiinnostuneita toisistaan.
152
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Poistuisitko?
153
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Kristian, ymmärrän, ettet halua uskoa
kirkon olevan tämän takana.
154
00:11:37,905 --> 00:11:41,450
Vaikka kirkosta lähtee,
on siihen aina sidoksissa.Ymmärrän.
155
00:11:41,534 --> 00:11:45,454
Voit luottaa siihen, että minä
ja kardinaali emme pidä toisistamme.
156
00:11:46,497 --> 00:11:50,126
Tiedän hyvin, mihin Vatikaani pystyy.
Olen nähnyt sen sisältä.
157
00:11:52,169 --> 00:11:53,045
Hyvä.
158
00:11:54,755 --> 00:11:58,968
En hyväksy ajatusta siitä, etteivät tiede
ja usko voisi elää rinnakkain.
159
00:11:59,051 --> 00:12:02,012
Me todistamme vielä, että ne voivat.
160
00:12:07,768 --> 00:12:08,602
Tuossa.
161
00:12:10,646 --> 00:12:11,480
Näetkö tuon?
162
00:12:14,900 --> 00:12:16,402
Hän taitaa aiheuttaa sen.
163
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Miten se on mahdollista?
164
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Olen tehnyt kymmeniä testejä.
Se ei ole ennen tehnyt noin.
165
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Artefaktit reagoivat noin -
166
00:12:27,163 --> 00:12:30,040
vain ollessaan yhteydessä
energianlähteeseen.
167
00:12:31,208 --> 00:12:34,712
Macready mainitsi jotain nunnista.
-Nunnista?
168
00:12:34,795 --> 00:12:37,757
Arkistoissa on maininta
naisten uskonlahkosta,
169
00:12:38,424 --> 00:12:41,177
jota johtaa joku, jolla on suuret voimat.
170
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Ristimiekan sisarkunta.
171
00:12:47,266 --> 00:12:49,310
Luulin sitä vain legendaksi.
172
00:12:50,519 --> 00:12:53,189
Ajattelit niin varmasti artefakteistakin.
173
00:12:54,231 --> 00:12:59,111
Jos sisarkunta on totta, se olisi
vuosisatoja piiloteltu salaisuus,
174
00:13:00,112 --> 00:13:02,573
jota ei kerrota sisäpiirillekään.
-Outoa.
175
00:13:03,157 --> 00:13:05,117
Kirkko ei yleensä salaile mitään.
176
00:13:07,286 --> 00:13:08,704
Tuo tyttö on löydettävä.
177
00:13:11,373 --> 00:13:14,877
Diviniumia?
-He rakentavat siitä jonkinlaista konetta.
178
00:13:15,377 --> 00:13:17,046
Tietävätkö he sen alkuperän?
179
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
Meidät petti Vatikaanille
ennen työskennellyt mies,
180
00:13:19,757 --> 00:13:23,302
joka on nyt Arq-Techillä.
He luultavasti tietävät kaiken.
181
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
Tehtävämme on vaikea.
Jos voimme välttää konfliktin...
182
00:13:26,013 --> 00:13:30,684
Jos he ovat vastuussa sisar Shannonista,
konflikti on jo käynnissä.
183
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Entä se tyttö?
184
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
Hän on täällä koulutettavana.
185
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
Onko Lilith valmis?
186
00:13:39,652 --> 00:13:44,323
Kyllä, mutta olosuhteet tytön osalta...
Sädekehän poistaminen voi tappaa hänet.
187
00:13:44,406 --> 00:13:48,494
Onko hän uskovainen?
-Eikö Hänen uskonsa tyttöön ole tärkeintä?
188
00:13:50,329 --> 00:13:53,541
Kirjoituksissa sanotaan,
että sädekehällä on oma tahto.
189
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
Entä jos se valitsi tytön?
Entä jos Hän valitsi?
190
00:14:00,297 --> 00:14:03,008
Saatte yhden tilaisuuden. Te molemmat.
191
00:14:16,522 --> 00:14:20,401
Ensimmäiseksi he antavat kepin.
Tämä päättyy varmasti hyvin.
192
00:14:30,828 --> 00:14:35,082
Harmaantunut. Ilkeä arpi.
Suureellinen sisääntulo. Pomo on paikalla.
193
00:14:36,959 --> 00:14:38,085
Olen äiti Superion.
194
00:14:38,669 --> 00:14:39,962
Tietysti olet.
195
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Paska, sanoin sen.
196
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Lilith kertoi,
että huomasit voimistuneesi.
197
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
Heitin miehen huoneen halki.
198
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Se oli uutta.
199
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
Sädekehä toimii vahvistimena.
200
00:14:51,974 --> 00:14:54,810
Se parantaa luonnollisia kykyjäsi.
201
00:14:56,312 --> 00:14:59,940
Vedin lyhyen korren monissa asioissa,
joten älä toivo liikoja.
202
00:15:00,441 --> 00:15:03,944
Sitten saat työskennellä kovemmin.
Mitä muuta olet kokenut?
203
00:15:06,363 --> 00:15:10,951
Paranen tosi nopeasti.
Ja minulla on se karmiva demoninäköjuttu.
204
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
Voin kulkea esteiden läpi.
205
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Levitoin.
206
00:15:16,123 --> 00:15:16,957
Levitoit?
207
00:15:17,625 --> 00:15:18,459
Se on totta.
208
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Näin sen omin silmin.
209
00:15:22,463 --> 00:15:26,467
Eikö se ole normaalia?
-Normaali on suhteellista.
210
00:15:26,634 --> 00:15:31,263
Jotkin kyvyt ovat sinulle ainutlaatuisia
kuten aiemmilla soturinunnillakin.
211
00:15:32,389 --> 00:15:36,060
Soturinunna. Kuulostaa siltä
kuin olisin voittanut taistelun.
212
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
Palkintona vain
on taikametallin pala selässä.
213
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
Sädekehä on lahja.
214
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
Olet Jumalan soturi.
215
00:15:44,026 --> 00:15:45,736
Taistelet Hänen nimissään.
216
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Siitä pitikin mainita.
En sanoisi itseäni uskonnolliseksi.
217
00:15:50,157 --> 00:15:55,079
Sain myös nämä juuri takaisin,
joten en tiedä, miten tappelu onnistuu.
218
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Ehkä voisimme keskittyä
juttujen pamautteluun kuten aamulla.
219
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Voi paska, unohdin sen.
220
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
Mitä vittua tuo oli?
-Älä kiroile!
221
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Olemme kirkossa.
222
00:16:07,841 --> 00:16:09,385
Jossa koulutatte tappajia.
223
00:16:09,677 --> 00:16:13,347
Jokin sanoo, että kiroilu ei
ole anteeksipyyntölistan kärjessä.
224
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
Opit sädekehän merkittävämmistä
ominaisuuksista ajallaan.
225
00:16:17,309 --> 00:16:20,270
Ensin on arvioitava fyysinen
ja henkinen kuntosi.
226
00:16:21,522 --> 00:16:22,815
Henkinen kunto?
227
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
Mielenlujuus on tärkeää.
228
00:16:24,858 --> 00:16:27,778
Sädekehä kietoo mielen ja kehon yhteen.
229
00:16:28,195 --> 00:16:30,280
Toista ei voi hallita ilman toista.
230
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
Selvä. Miten me...
231
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
Oikeastiko?
-Kukaan ei kieltänyt puolustautumasta.
232
00:16:43,919 --> 00:16:47,089
Selvä. Opettakaa edes käyttämään tätä.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Se on keppi.
234
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Odota! Kannatan kyllä pieksentää,
235
00:16:57,391 --> 00:17:00,269
mutta voisimmeko vähän priorisoida?
236
00:17:02,646 --> 00:17:08,068
Isä Vincent sanoo sisarkuntaa perheeksi,
mutta saan kyllä paha äitipuoli -viboja.
237
00:17:15,617 --> 00:17:17,745
Näitkö tuon? Miten minä teen tuon?
238
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
Sattuiko tuo,
vai vaikuttiko minusta vain siltä?
239
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
Tiedätkö, mitä? Synapsini ovat varmaan
vain tosi hämmentyneitä,
240
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
eikä tämä kuvasta mitenkään kykyjäsi.
241
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Riittää.
242
00:17:45,981 --> 00:17:47,024
Mitä mieltä olet?
243
00:17:48,901 --> 00:17:49,860
Eikö ollut hyvä?
244
00:18:24,603 --> 00:18:28,357
Ei hymyä ja tulkitsematon ilme
muttei kuitenkaan vihamielinen.
245
00:18:29,191 --> 00:18:30,109
Se riittää.
246
00:18:32,111 --> 00:18:35,405
Kävin yläkoulua,
mutta se tuntui lipuvan ohi sekunneissa.
247
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
Elämä on vaikeaa nyt meille kaikille.
248
00:18:39,159 --> 00:18:42,287
Siitä voisi olla apua,
jos et pitäisi kaikkea vitsinä.
249
00:18:43,831 --> 00:18:46,583
En voi sille mitään.
Se on osa persoonaani.
250
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
Sädekehä ei vain odotellut saapumistasi.
251
00:18:55,050 --> 00:18:56,301
Se kuului jollekulle.
252
00:18:59,721 --> 00:19:00,556
Tiedän.
253
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Olen pahoillani.
254
00:19:09,273 --> 00:19:10,357
Millainen hän oli?
255
00:19:15,529 --> 00:19:16,363
Melko kiihkeä.
256
00:19:17,865 --> 00:19:21,910
Aluksi kylmä.
Ei päästänyt ketään lähelleen.
257
00:19:24,913 --> 00:19:26,957
Mutta kun Shannon viimein avautui,
258
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
hän oli hyvä ystävä -
259
00:19:31,170 --> 00:19:32,713
varsinkin uusille.
260
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Hän rakasti pilailua.
Osaa meistä hän huiputti kunnolla.
261
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
Viimeisinä kuukausina -
262
00:19:44,808 --> 00:19:46,226
jokin kuitenkin muuttui.
263
00:19:47,477 --> 00:19:48,687
Hän tuntui tietävän.
264
00:19:52,149 --> 00:19:53,817
En ole hän.
265
00:19:55,444 --> 00:19:56,945
Kukaan ei odotakaan sitä.
266
00:19:57,696 --> 00:20:01,074
Yritin kertoa isä Vincentille,
etten ole soturi.
267
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
Ja vielä vähemmän nunna.
268
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
Tämä paikka tai kaikki tämä -
269
00:20:11,210 --> 00:20:12,044
ei ole minua.
270
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
Ei ollut minuakaan.
271
00:20:15,339 --> 00:20:16,215
Ei aluksi.
272
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
Meillä kaikilla on menneisyys -
273
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
ja omia salaisuuksiamme.
274
00:20:25,682 --> 00:20:29,937
Mutta sillä ei ole väliä, kun tajuaa,
ettei kaikki pyöri itsen ympärillä.
275
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Sitä ei voi pakottaa.
Hän ei ole valmistautunut.
276
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
Hän ei ole...
-Sen arvoinenko?
277
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Minäkin luin hänen kansionsa.
278
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
Hänestä ei ole siihen.
279
00:20:46,036 --> 00:20:49,456
Se ei ole sinun päätöksesi.
-Nämä ovat minun tyttöjäni.
280
00:20:49,706 --> 00:20:53,919
Tehtäväni on valmistella heidät.
-Ja minun tehtäväni on suojella heitä -
281
00:20:54,419 --> 00:20:55,587
sekä myös häntä.
282
00:20:56,838 --> 00:21:00,175
Vaikka sädekehä ei hylkäisi häntä,
hän hylkää sen.
283
00:21:00,676 --> 00:21:01,551
Katsotaan.
284
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
En päästä häntä helpolla.
-En pyydäkään sitä.
285
00:21:07,057 --> 00:21:11,645
Mutta odotan tiettyä herkkyyttä
hänen tilannettaan kohtaan.
286
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala ei ikinä
unohtanut tappiotaan barbaarien käsissä,
287
00:21:18,235 --> 00:21:20,612
mutta hänelle oli tiedossa
suurempi tarkoitus.
288
00:21:21,571 --> 00:21:25,284
Herran kehotuksesta hän keräsi
soturijoukon jakamaan taakkaansa.
289
00:21:26,118 --> 00:21:28,829
Kukaan ei tuntisi heidän kasvojaan
tai nimiään.
290
00:21:30,914 --> 00:21:36,003
Heidät tunnettaisiin vain symbolistaan:
hoperististä miekan kahvassa.
291
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Ja tapahtui niin,
että Ristimiekan sisarkunta syntyi."
292
00:21:42,551 --> 00:21:43,677
Aika jaarittelevaa.
293
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Jatka.
294
00:21:48,181 --> 00:21:50,684
"Sisarsoturit,
kuten heitä alettiin kutsua,
295
00:21:51,226 --> 00:21:53,020
menestyivät Arealan alaisina.
296
00:21:56,606 --> 00:21:59,693
Pahuus oli saanut uuden
hirviömäisen muodon.
297
00:22:00,861 --> 00:22:03,322
Demonit olivat nousseet helvetistä.
298
00:22:10,037 --> 00:22:12,831
Nunnat etsivät näitä pimeyden voimia -
299
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
vapauttaen demonien palvelukseen
pakotettuja kadotettuja sieluja."
300
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Minusta tuo oli tosi valaisevaa.
301
00:22:24,634 --> 00:22:30,432
Se on historiaa, jonka on tarkoitus
antaa kontekstia. Se ei ole loitsukirja.
302
00:22:31,850 --> 00:22:33,977
No, loitsukirja olisi hyödyllisempi.
303
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Hyvää työtä, patriarkaatti.
304
00:22:40,442 --> 00:22:43,528
Kaikki sankarit ovat naisia,
mutta patsas kuvaa miestä.
305
00:22:44,154 --> 00:22:45,781
Oliko hän ensimmäinen sinä?
306
00:22:46,698 --> 00:22:48,116
Missä Arealan patsas on?
307
00:22:48,742 --> 00:22:51,995
Toivoin, että näkisit vähän itseäsi
Arealan tarinassa.
308
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Ette ole kovin erilaisia.
309
00:22:56,041 --> 00:23:01,713
Tie ei ehkä ollut odottamanne,
mutta teidät valittiin tiettyyn tehtävään.
310
00:23:03,298 --> 00:23:07,677
Tarkoitatko valinnalla sitä, että joku
työnsi jotain kehoihimme ja sanoi: -
311
00:23:08,220 --> 00:23:09,596
"Tämä on nyt elämääsi"?
312
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Sittenhän voi olla,
ettei Areala halunnut tätä.
313
00:23:13,266 --> 00:23:15,852
Ehkä hän halusi kuolla taistelukentälle -
314
00:23:17,062 --> 00:23:18,855
tai ajatteli ansainneensa sen.
315
00:23:26,113 --> 00:23:29,658
Sinulle on annettu jotain erityistä.
316
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Haluan antaa sinulle tilaa,
että voit huomata sen itse.
317
00:23:36,623 --> 00:23:39,000
Mutta kaikki täällä eivät tunne samoin.
318
00:23:40,502 --> 00:23:41,461
Aika monikin.
319
00:23:43,755 --> 00:23:48,176
Sinun on otettava tämä vakavasti.
Muuten sinut syrjäytetään.
320
00:23:50,345 --> 00:23:53,056
Miksi sitten välität siitä,
mitä minulle tapahtuu?
321
00:23:53,598 --> 00:23:55,809
Mikset vain ota sitä pois?
322
00:23:55,892 --> 00:23:59,187
Uskot tai et, niin Jumala
antoi sinulle uuden tilaisuuden.
323
00:24:02,482 --> 00:24:06,695
Sinun on luotettava minuun.
Tiedän, ettei se ole helppoa.
324
00:24:08,113 --> 00:24:09,489
Ei ole minullekaan.
325
00:24:11,199 --> 00:24:13,368
Toimimme nyt molemmat vähän sokkona.
326
00:24:14,953 --> 00:24:15,787
Pyydän siis,
327
00:24:17,080 --> 00:24:20,333
että osoittaisit vähän kärsivällisyyttä.
328
00:24:28,091 --> 00:24:28,967
Hyvä on.
329
00:24:31,011 --> 00:24:32,929
Mutta...
-Sinulla on ehtoja.
330
00:24:33,680 --> 00:24:34,514
Niin.
331
00:24:35,307 --> 00:24:39,895
Voiko tästä paikasta tehdä hieman
vähemmän hullujenhuonetta muistuttavan?
332
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
Liivi on suojaksesi.
333
00:24:43,023 --> 00:24:45,317
En puhu siitä. Tuo lapsenvahti.
334
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
Hän,
jonka kuvittelet pysyneen minulta salassa.
335
00:24:54,493 --> 00:24:56,411
Lupaan ottaa lääkkeeni, tohtori.
336
00:25:06,296 --> 00:25:07,130
Sovittu?
337
00:25:07,631 --> 00:25:10,300
Kunnes mikä tahansa
muu vaihtoehto näyttäytyy.
338
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Sovittu.
339
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
Se on upea.
340
00:25:42,040 --> 00:25:42,874
Tämä kelpaa.
341
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
Se on meidän.
342
00:25:45,126 --> 00:25:46,545
Ainakin muutaman viikon.
343
00:25:59,224 --> 00:26:00,183
Voi paska.
344
00:26:02,978 --> 00:26:05,272
Mikä kesti?
-Näpit irti minusta.
345
00:26:09,109 --> 00:26:11,528
Miten löysitte meidät?
-Olette fiksuja.
346
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Hakkeroitte rikkaiden kalentereita
ja kuokitte heidän asunnoissaan.
347
00:26:16,992 --> 00:26:20,370
Et halua poliisin pidättävän meitä.
-En haluakaan.
348
00:26:21,913 --> 00:26:23,832
Oikeastaan ihailen rohkeuttanne.
349
00:26:24,457 --> 00:26:25,584
Mitä sitten haluat?
350
00:26:26,334 --> 00:26:27,168
Ystävänne.
351
00:26:28,003 --> 00:26:29,671
Missä se tyttö on?
352
00:26:30,714 --> 00:26:32,048
Etsitkö Avaa?
353
00:26:32,132 --> 00:26:32,966
Chanel.
354
00:26:35,552 --> 00:26:38,054
Kyllä. Avaa. Kiitos, Chanel.
355
00:26:39,347 --> 00:26:43,310
Emme tiedä. Jouduimme erillemme.
-Hän ei edes kuulu ryhmäämme.
356
00:26:43,393 --> 00:26:45,228
Miten saan yhteyden häneen?
357
00:26:46,813 --> 00:26:51,401
Emme tunne häntä. Tapasimme äskettäin.
Hän vain roikkui mukana.
358
00:26:53,320 --> 00:26:56,489
Jos hän ottaa teihin yhteyttä,
ilmoittakaa minulle.
359
00:27:02,162 --> 00:27:05,040
Se on yksityisnumeroni. Pitäkää yhteyttä.
360
00:27:06,041 --> 00:27:07,751
Hyvää päivänjatkoa.
361
00:27:13,798 --> 00:27:14,633
Voi vittu.
362
00:27:22,474 --> 00:27:23,725
Minäkö tuon aiheutan?
363
00:27:25,769 --> 00:27:28,605
Divinium aktivoituu sädekehän lähellä.
364
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
Aseista tulee tuhoisampia
ja panssari kovettuu.
365
00:27:35,403 --> 00:27:37,030
Onko se jotain metallia?
366
00:27:38,156 --> 00:27:39,366
Kuulemma orgaanista.
367
00:27:40,992 --> 00:27:42,661
Vapaana kasvanutta metallia.
368
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Toki.
369
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Kysymys.
370
00:27:47,999 --> 00:27:51,961
Miten sisarsoturit voivat käyttää näitä,
jos he eivät näe vihollisiaan?
371
00:27:52,462 --> 00:27:53,880
Hyvä kysymys tuokin.
372
00:27:56,424 --> 00:28:00,053
Sädekehän kantaja osoittaa kohteen
ja koordinoi hyökkäyksen.
373
00:28:00,804 --> 00:28:03,139
Elleivät aaveet ole vallanneet ihmistä.
374
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
Kunhan...
-Hyvä luoja.
375
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Tajusin, että Manaaja on totta.
376
00:28:07,644 --> 00:28:10,689
Ei ole.
-Mutta riivaus on todellista,
377
00:28:10,772 --> 00:28:13,733
joten isä Karras...
-Palattaisiinko asiaan, kiitos?
378
00:28:13,817 --> 00:28:14,734
Anteeksi.
379
00:28:17,570 --> 00:28:19,280
Tärkeintä on muistaa,
380
00:28:20,865 --> 00:28:24,577
että samat ominaisuudet,
jotka herkistävät demonit diviniumille,
381
00:28:25,662 --> 00:28:27,539
herkistävät myös soturinunnan.
382
00:28:30,250 --> 00:28:33,002
Miksi teit noin?
Luulin meidän ystävystyvän.
383
00:28:33,211 --> 00:28:37,173
Sinun on opittava, ettet ole voittamaton.
Divinium voi tappaa sinut.
384
00:28:37,924 --> 00:28:41,803
Se on myös ainoa aine,
jonka läpi et pääse, joten...
385
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Sinäkö tuon teet?
386
00:28:48,601 --> 00:28:50,270
Minkä?
-Tärinän.
387
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Rauhoita mielesi.
388
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Rauhoita? Viilsit juuri minua!
389
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Rauhoita mielesi!
390
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Täällä on jotain.
391
00:29:02,574 --> 00:29:04,951
Nosta se!
-Luulin huonetta turvalliseksi!
392
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Mitä näet?
393
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Montako?
394
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
En tiedä.
395
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Hei.
396
00:29:53,416 --> 00:29:54,334
Se olikin koe.
397
00:30:01,800 --> 00:30:03,551
Autatko vai töllisteletkö?
398
00:30:05,804 --> 00:30:09,349
Hän sai itsensä siihen,
joten hän saa irrottautuakin itse.
399
00:30:13,353 --> 00:30:14,395
En osaa.
400
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Osasit äsken,
kun luulit jättäväsi minut kuolemaan.
401
00:30:22,153 --> 00:30:23,238
Suo meille hetki.
402
00:30:34,499 --> 00:30:39,754
Seinät ovat täällä tosi paksut.
403
00:30:41,673 --> 00:30:45,635
Puolustuksekseni käytin kykyjäni
melkein onnistuneesti, joten...
404
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Täällä luottamus on kaikki kaikessa.
405
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Sinun on tiedettävä,
että sisarsoturit turvaavat selustasi.
406
00:30:52,976 --> 00:30:56,855
Ihmishenget riippuvat siitä.
-Hän huijasi minua ensin.
407
00:30:58,398 --> 00:31:00,483
Luottamus on vastavuoroista, sisar.
408
00:31:01,484 --> 00:31:02,402
Äiti.
409
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
Miksi pakenit?
410
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
Sen lisäksikö, että luulin
jättiläishirviön murtavan oven?
411
00:31:08,449 --> 00:31:12,912
Sinut tuntien siinä ei ole järkeä.
-Olet tuntenut minut kaksi päivää.
412
00:31:12,996 --> 00:31:15,665
Isä Vincent toi tietosi orpokodista.
413
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Eikö hän kertonut?
414
00:31:26,968 --> 00:31:30,722
En luottaisi siihen, mitä luit.
Ne nunnat eivät pitäneet minusta.
415
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Faktat eivät valehtele.
416
00:31:32,724 --> 00:31:36,227
Mitä se tarkoittaa?
-Tiedän, että tapoit itsesi.
417
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Mitä?
418
00:31:41,190 --> 00:31:43,192
Otit yliannostuksen kipulääkkeitä.
419
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Ei, ei se niin mennyt.
Miten? En pystynyt edes liikkumaan.
420
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Pystyit tarpeeksi tehdäksesi
säädyttömiä eleitä.
421
00:31:50,950 --> 00:31:52,619
Luin senkin tiedoistasi.
422
00:31:53,328 --> 00:31:54,621
Et ymmärrä.
423
00:31:54,787 --> 00:31:57,916
Onnettomuudessa halvaantunut
ja perheensä hylkäämä.
424
00:31:58,541 --> 00:32:00,209
Se oli varmasti painajaista.
425
00:32:06,633 --> 00:32:08,635
En tappanut itseäni.
426
00:32:09,469 --> 00:32:14,599
Sisar Frances sanoi, että olit masentunut.
Aloit olla liian vanha sinne.
427
00:32:14,933 --> 00:32:17,143
Kuulemma tiesit, ettet pärjää yksin,
428
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
ja tunsit avuttomuutta.
-Hän valehtelee!
429
00:32:20,647 --> 00:32:23,066
Kuolemaa halutessani en olisi paennut.
430
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Tietenkin pakenit.
431
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Olet pelkuri.
432
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Etsit aina helpointa tietä.
433
00:32:29,030 --> 00:32:32,742
Aatteen puolesta taistelu
ei taida olla sinun juttusi, vai mitä?
434
00:32:33,576 --> 00:32:34,661
Et tunne minua.
435
00:32:35,536 --> 00:32:36,996
Päätä jo.
436
00:32:37,580 --> 00:32:41,042
Haluatko elää vai kuolla?
437
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Lopeta!
438
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Lopeta tämä!
439
00:32:53,805 --> 00:32:54,639
Ulos.
440
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Nyt.
441
00:33:20,123 --> 00:33:23,209
Minähän pyysin kunnioittamaan
hänen tilannettaan.
442
00:33:24,168 --> 00:33:26,629
Jos hän ei kohtaa tätä nyt,
milloin sitten?
443
00:33:27,588 --> 00:33:31,384
Suorittaessaan tehtävää
ja sisarten hengen ollessa vaakalaudalla?
444
00:33:32,468 --> 00:33:36,097
Hän on räjähdystä odottava pommi.
-Joten laukaiset sytyttimen.
445
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
Holhoukseen ei ole aikaa.
Tiedät sen oikein hyvin.
446
00:33:40,059 --> 00:33:41,686
Yrität työntää hänet pois.
447
00:33:44,272 --> 00:33:47,066
Hän ei ole yksi meistä. Hän on syntinen.
448
00:33:48,067 --> 00:33:50,737
Hän tappoi itsensä.
-Silti hän ei ole kuollut.
449
00:33:51,362 --> 00:33:53,406
Eikö se ole korkeimman tason ihme?
450
00:33:54,991 --> 00:33:56,492
Näet Jumalan vaikutuksen.
451
00:33:58,953 --> 00:34:00,204
Minä näen poikkeaman.
452
00:34:02,874 --> 00:34:04,125
Hän ei ansaitse tätä.
453
00:34:06,711 --> 00:34:12,341
Kukaan meistä ei ansaitse Hänen armoaan.
Sitä ei ansaita, se annetaan.
454
00:34:14,302 --> 00:34:15,720
Onko tässä kyse siitä,
455
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
mitä luulet ansainneesi?
456
00:34:27,148 --> 00:34:29,150
Nämä tytöt ovat minun vastuullani.
457
00:34:30,693 --> 00:34:34,739
He, jotka antoivat henkensä,
ja he, jotka ovat yhä täällä -
458
00:34:35,782 --> 00:34:37,617
valmiina tekemään samoin.
459
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
Tuo tyttö.
460
00:34:41,579 --> 00:34:42,413
Hän on syöpä.
461
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Hän tuhoaa meidät.
462
00:35:14,695 --> 00:35:15,905
En tappanut itseäni.
463
00:35:18,741 --> 00:35:19,575
Selvä.
464
00:35:20,618 --> 00:35:21,536
Olen tosissani.
465
00:35:25,373 --> 00:35:28,376
Muistatko,
mitä silloin ennen heräämistäsi tapahtui?
466
00:35:32,296 --> 00:35:35,258
Katsoin vain televisiota ja nukahdin.
467
00:35:37,009 --> 00:35:38,678
Se oli ihan tavallinen ilta.
468
00:35:42,974 --> 00:35:45,101
Kehostani löytyi kuulemma lääkkeitä.
469
00:35:46,435 --> 00:35:50,648
Lähes koko kehoni oli tunnoton 12 vuotta.
Mihin tarvitsin kipulääkkeitä?
470
00:35:52,024 --> 00:35:54,110
Ehkä lääkärinlausunto oli väärässä.
471
00:35:58,990 --> 00:36:02,243
Mitä väliä sillä on? Kukaan ei usko minua.
472
00:36:07,206 --> 00:36:08,624
Älä anna hänen ärsyttää.
473
00:36:09,959 --> 00:36:11,502
Hän sekoittaa päätäsi.
474
00:36:12,336 --> 00:36:13,254
Sitä hän tekee.
475
00:36:14,172 --> 00:36:15,256
En siis ole ainut.
476
00:36:17,550 --> 00:36:19,886
Häntä kutsutaan Cruella de Jeesukseksi.
477
00:36:22,513 --> 00:36:23,931
Minä saatoin keksiä sen.
478
00:36:30,688 --> 00:36:31,522
Uskotko minua?
479
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
Olet ajattelematon ja itsekeskeinen.
480
00:36:36,861 --> 00:36:38,404
Mutta että epärehellinen?
481
00:36:41,949 --> 00:36:42,867
Kiitos.
482
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
Mitä?
483
00:36:49,832 --> 00:36:54,003
Yritän vain selvittää,
oletko yhtä nunnamainen kuin muut.
484
00:36:56,005 --> 00:36:58,966
Kokemuksesi nunnista eivät ole tainneet
olla hyviä?
485
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Ei.
486
00:37:03,721 --> 00:37:06,724
Vannoin valani aiemmin kuin useimmat,
jos se auttaa.
487
00:37:07,683 --> 00:37:08,768
Niin sitä luulisi.
488
00:37:13,522 --> 00:37:18,361
Vanhempani ovat politiikassa.
Diplomaatteja Englannissa.
489
00:37:20,696 --> 00:37:21,781
Konservatiivejako?
490
00:37:23,449 --> 00:37:25,785
Ja huolissaan kulisseista.
491
00:37:27,328 --> 00:37:31,457
En käyttäytynyt oikein, joten minut
lähetettiin katoliseen sisäoppilaitokseen.
492
00:37:32,625 --> 00:37:34,001
Minä kai totuin siihen.
493
00:37:36,921 --> 00:37:38,339
Liittyy siihen muutakin.
494
00:37:43,511 --> 00:37:44,387
Niin aina.
495
00:37:52,228 --> 00:37:53,062
Camila.
496
00:37:54,397 --> 00:37:56,274
Tämä on Ava.
-Hei, Ava.
497
00:38:02,989 --> 00:38:05,700
Miten uuden tytön kanssa sujuu?
-Fantastisesti.
498
00:38:06,784 --> 00:38:07,743
Hän sopii tänne.
499
00:38:09,954 --> 00:38:10,997
Niinkö hyvin?
500
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
Apuasi olisi tarvittu aiemmin.
501
00:38:18,796 --> 00:38:19,797
Missä olet ollut?
502
00:38:22,300 --> 00:38:23,926
Saat kulkea omia polkujasi,
503
00:38:24,802 --> 00:38:27,763
mutta kun polkusi risteää omani kanssa,
504
00:38:28,597 --> 00:38:31,350
odotan ainakin vähän läpinäkyvyyttä.
505
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
Varo, mitä toivot.
506
00:38:43,779 --> 00:38:45,573
Voit asettautua tänne.
507
00:38:48,534 --> 00:38:53,664
Joku näyttää jo asuvan täällä.
-Tämä oli sisar Shannonin huone.
508
00:39:16,395 --> 00:39:17,646
Hän näyttää nuorelta.
509
00:39:18,564 --> 00:39:19,899
Milloin tämä otettiin?
510
00:39:21,317 --> 00:39:22,526
Viime vuonna.
511
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
Viime vuonnako?
512
00:39:26,030 --> 00:39:27,573
Huomisen harjoitusohjelma.
513
00:39:29,283 --> 00:39:32,119
Etsin jonkun siivoamaan nämä pois.
514
00:40:32,596 --> 00:40:33,597
Salamurhako?
515
00:40:34,598 --> 00:40:35,433
Oletko varma?
516
00:40:36,100 --> 00:40:37,977
Olen. Vain se käy järkeen.
517
00:40:38,477 --> 00:40:41,564
Miksi? Jahtasivatko he sädekehää?
518
00:40:41,647 --> 00:40:43,732
En tiedä. Se se ongelma onkin.
519
00:40:48,654 --> 00:40:52,366
Anteeksi, keskeytinkö minä?
-Ava. Hyvä. Tule sisään.
520
00:40:52,992 --> 00:40:54,994
Esittelen sinut sisar...
521
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Haulikko-Mary.
522
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Siisti nimi.
523
00:40:59,415 --> 00:41:00,332
Mistä se tulee?
524
00:41:04,170 --> 00:41:05,004
Juon paljon.
525
00:41:10,926 --> 00:41:12,178
Jätän teidät rauhaan.
526
00:41:13,429 --> 00:41:15,097
Jos kuulet jotain muuta...
527
00:41:15,181 --> 00:41:16,056
Totta kai.
528
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Halusin pyytää anteeksi aiempaa.
529
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Äiti Superion ylitti rajan.
530
00:41:25,232 --> 00:41:26,901
Menneisyytesi on oma asiasi.
531
00:41:28,777 --> 00:41:31,238
Saat itse päättää, mitä jaat meille.
532
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
Arvostan sitä.
533
00:41:36,494 --> 00:41:37,495
Mitä sanot?
534
00:41:38,120 --> 00:41:39,371
Jatkammeko lukemista?
535
00:41:41,373 --> 00:41:42,208
Toki.
536
00:41:46,086 --> 00:41:49,882
"Seuraavina vuosina demonit vahvistuivat
ja lisääntyivät,
537
00:41:49,965 --> 00:41:53,177
ja Ristimiekan sisarkunta
kohtasi uuden pahuuden,
538
00:41:53,761 --> 00:41:58,974
Kultaisen legendan Tarasquen,
helvetin syvyyksistä nousseen pedon.
539
00:42:00,309 --> 00:42:03,604
Tämä olento päätti
ensimmäisen sädekehän kantajan vallan.
540
00:42:05,773 --> 00:42:10,361
Sisarsoturit veivät kuolettavasti
haavoittuneen Arealan pyhäkköönsä.
541
00:42:13,405 --> 00:42:15,449
Mutta se oli liian myöhäistä.
542
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Areala kuiskasi: 'On aika.
543
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
Olen valmis kuolemaan.'
544
00:42:23,874 --> 00:42:26,544
Tietäessään kohtalonsa
hän kutsui seuraajansa.
545
00:42:27,378 --> 00:42:28,379
'Onko hän täällä?
546
00:42:30,297 --> 00:42:33,342
Älä pelkää, sisar.
Emme ole koskaan valmiita,
547
00:42:35,010 --> 00:42:36,345
vain valmistautuneita.'"
548
00:42:39,139 --> 00:42:39,974
Isä Vincent?
549
00:42:44,687 --> 00:42:45,688
Paperitöitä.
550
00:42:46,522 --> 00:42:47,856
Ne ovat elämäni riesa.
551
00:42:49,024 --> 00:42:50,442
Suo minulle hetki.
552
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
HALUAN ELÄÄ
553
00:45:41,405 --> 00:45:43,407
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi