1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Estaba muerta. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Sí. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 ¿Y volverá a morirse? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 No se sabe. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 No puedo moverme. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 No fue nada bonito mientras duró. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 El halo la escogió. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 No es suyo. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Yo se lo sacaría. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 ¿Y si se muere? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Depende de Dios. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 - ¿Shannon hacía eso? - No. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 ¿Qué pasa? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Sé que estás asustada, pero cálmate. 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Reacciona a tus emociones. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 ¿Qué reacciona? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - El halo. - ¿Qué halo? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 ¿Qué coño está pasando? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Va a ser un día largo. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 ¿Estás bien? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 ¿Y si lo intentamos otra vez? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Areala de Córdoba 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 fue una de las guerreras más feroces del mundo, 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,495 pero sus inicios fueron humildes. 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 No nació creyente. 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,836 Los invasores le quitaron la tierra a su familia 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 y Areala quedó huérfana. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Pasó años vagando... 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 ...perdida, sin ningún propósito. 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Hasta que lo encontró. 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 ¿A Liam Neeson? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,061 Esa la he visto. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,022 Se venga de todos los que la maltrataron. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 A Liam Neeson no. 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 ¿A The Rock? 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 - A Dios. - Ah. 39 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 Encontró a Dios. 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Por favor. 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Continúa. 42 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 Sí, lo siento mucho, pero no... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Aquí está traducido. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala pasó el resto de su vida luchando por Él. 45 00:03:00,847 --> 00:03:05,518 En 1095, cuando el papa Urbano II ordenó la Primera Cruzada...". 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 ¿Podríamos pasar a la parte que tiene que ver conmigo? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Ya casi estás. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala era intrépida. 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Dispuesta a darlo todo... 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 ...incluso su vida. 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 De hecho, acabó dando su vida. 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Pero no fue ese día. 53 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Un mensajero de Dios, el ángel Adriel, tenía otros planes. 54 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 No podía dejarla morir. 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,843 Su viaje no había acabado. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 Solo había un modo de salvarla. 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 Y Adriel hizo el mayor sacrificio: 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,018 renunció a una parte de él". 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 ¿En serio tengo esta cosa dentro? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Evidentemente, no lo planeamos. 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Intervino el destino, igual que con Areala. 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,506 ¿"Planeamos"? 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 Somos la Orden de la Espada Cruciforme. 64 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 Devotas que dedican su vida a luchar contra un mal ancestral. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Mujeres devotas y usted. 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 Me encargo de satisfacer sus necesidades. 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Bueno, no todas. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 La has visto. 69 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 A la bestia. 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Se llama tarask. 71 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Por la energía que necesita para romper sus cadenas, 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 su presencia en nuestro mundo es breve. 73 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 ¿Y su mundo es...? 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 El infierno. 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Claro. 76 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 ¿Y los otros, 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 los que están aquí, pero no están aquí? 78 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 Demonios espectros. 79 00:05:03,803 --> 00:05:07,181 Se alimentan de la oscuridad natural del alma de la gente. 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Los empujan a hacer lo que desean. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 No pueden hacer daño porque tienen un pie en... 82 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ¿El infierno? 83 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Eso es. 84 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Lo de la espalda. 85 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ¿Por eso puedo verlos? 86 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 El halo te da el don de la visión. 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,745 No solo puedes cazarlos, sino también matarlos. 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 Vale. Lo siento, pero no soy cazadora. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 Ni recolectora. Hace una semana, ni caminaba. 90 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Lo sé. 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 Y siento mucho lo que has vivido. 92 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 Quizá Dios te salvó del accidente por algún motivo. 93 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Un objetivo superior. 94 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 No. ¿Sabe qué? 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Quizá no sepa quién soy o qué debo hacer, 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 pero estoy segura de que no es cazar demonios, ¿vale? 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 La portadora del halo es la defensora. 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 La monja guerrera. 99 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Así ha sido durante mil años. 100 00:06:05,448 --> 00:06:08,368 Ofrecemos nuestras vidas para contener esa maldad. 101 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 No. Ustedes ofrecen sus vidas. 102 00:06:12,413 --> 00:06:15,375 Yo la he recuperado. No quiero comprometerme. 103 00:06:16,417 --> 00:06:17,877 Es difícil de asimilar. 104 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Lo comprendo. 105 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 ¿Sabe qué? 106 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Vamos a tomarnos el fin de semana. 107 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 ¿Vale? Para pensarlo. 108 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Volveré el lunes y seguiremos hablando. 109 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 Hasta que sepas controlar el poder del halo, 110 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 eres un peligro para ti 111 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 y para quienes te rodean. 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 No puedo dejar que te vayas. 113 00:06:55,081 --> 00:06:56,707 Así que soy prisionera. 114 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 La otra opción es peor. 115 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 No puede encerrarme. Es un tema legal. 116 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 Secuestro. 117 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 Aquí estás a salvo. 118 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Fuera no te podemos proteger. 119 00:07:12,682 --> 00:07:16,686 - Mis amigos vendrán a buscarme. - ¿Los que te dejaron en la fiesta? 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 ¿Cuánto tiempo crees que sobrevivirás? 121 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Tengo superpoderes. 122 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Que no sabes cómo usar. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Cada vez que lo haces, corres peligro. 124 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 Y no te equivoques: 125 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 el tarask te encontrará. 126 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Espere. ¿Esa cosa me busca? 127 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 Busca el halo. 128 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Tú estás en medio. 129 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 Al tarask se siente atraído por la energía que desprende el halo. 130 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Como un sabueso que capta el olor, sabe dónde has estado. 131 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Pero no me huele con esto puesto, ¿no? 132 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 El chaleco está forrado de osmio, como una sala protegida. 133 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Amortigua la energía. 134 00:08:01,230 --> 00:08:04,775 Por eso la bestia no apareció en el incidente de esta mañana. 135 00:08:05,443 --> 00:08:06,819 Cuando perdí la cabeza. 136 00:08:09,739 --> 00:08:13,159 Podemos enseñarte a controlarlo para que no vuelva a pasar. 137 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Podemos mostrarte lo que hace el halo para que te defiendas. 138 00:08:31,761 --> 00:08:34,847 - Creía que me llevabas al huerto. - ¿Te hace gracia? 139 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 ¿Una monja con escopeta? 140 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 No practicante. 141 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Mi amiga ha muerto y tienes las manos manchadas. 142 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Especifica un poco. 143 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 El muelle. La explosión. 144 00:08:48,528 --> 00:08:49,779 No sé nada de eso. 145 00:08:49,862 --> 00:08:51,030 Claro que no. 146 00:08:51,447 --> 00:08:53,741 Nos contrataron para transportar algo. 147 00:08:54,075 --> 00:08:55,409 ¿Sabes de dónde venía? 148 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 Solo sé que todo iba bien 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 hasta que nos atacaron unas... 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ...mujeres bien entrenadas. 151 00:09:02,750 --> 00:09:05,920 Ya sabíais que íbamos e hicisteis explotar la caja. 152 00:09:06,003 --> 00:09:08,005 ¿Y poner en peligro a mis hombres? 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 La reputación es básica. 154 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ¿Lo transportabas sin saber qué era? 155 00:09:12,843 --> 00:09:14,470 Si me pagan, no me importa. 156 00:09:14,554 --> 00:09:15,680 Y te pagaron. 157 00:09:15,763 --> 00:09:16,722 Arq-Tech. 158 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 No están detrás de esto. 159 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 ¿Cómo lo sabes? 160 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Porque lo que había en la caja 161 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 les interesaba mucho. 162 00:09:26,607 --> 00:09:27,608 ¿Te lo dijeron? 163 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 El precio me lo dijo. 164 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 ¿Cuántas murieron además de tu amiga? 165 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Solo ella. 166 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 Pues quien preparó la caja es malísimo... 167 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 ...o es un crac y mató a quien quería matar. 168 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon era el objetivo. 169 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Encantado de ayudarte, pero mi tiempo es muy valioso. 170 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 ¿Crees que te voy a dejar marchar? Tus hombres nos atacaron. 171 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 Y tú eres una monja. 172 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 No matarás y todo eso. 173 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 El sitio ha sido un puntazo... 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 ...pero se acabó. 175 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 ¿Qué coño fue eso? 176 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Sabes tanto como nosotros. 177 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Antes de cortarse, 178 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 creo que he visto algo. 179 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 La cámara no captó calor. 180 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 Será una tecnología de camuflaje. 181 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 O sea, los klingon... 182 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 ...o Harry Potter. 183 00:10:51,025 --> 00:10:52,943 Con o sin cámara, hay una pista. 184 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Fue el cardenal Duretti. 185 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 A mí no me lo parece. 186 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Venga. 187 00:11:01,535 --> 00:11:04,288 ¿Crees que fueron esos críos que se colaron? 188 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 No se colaron para destrozarlo todo. 189 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Se colaron por la barra libre y el cóctel de gambas. 190 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Cambiarían de idea cuando entraron. 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Sentían mucha curiosidad por todo. 192 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Más bien curiosidad el uno por el otro. 193 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Por favor. 194 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Kristian, sé que te cuesta creer que la Iglesia está detrás de esto. 195 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 Cuando dejas la Iglesia, no la dejas del todo. 196 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 - Lo comprendo. - De verdad, 197 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 no siento ningún cariño por el cardenal. 198 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Sé bien lo que puede hacer el Vaticano. 199 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 Lo he visto desde dentro. 200 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Bien. 201 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 No creo que la ciencia y la fe no puedan coexistir. 202 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 Lo que hacemos aquí demostrará que sí pueden. 203 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 Espera. 204 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Ahí. 205 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 ¿Lo ves? 206 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 Creo que es ella. 207 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 ¿Cómo es posible? 208 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 He hecho montones de pruebas. 209 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 No ha hecho eso nunca. 210 00:12:25,244 --> 00:12:30,040 Los artefactos solo responden así ante una gran fuente de energía. 211 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Macready dijo algo de unas monjas. 212 00:12:34,128 --> 00:12:37,715 - ¿Monjas? - En el archivo se menciona una secta 213 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 dirigida por una mujer de un gran poder. 214 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 La Orden de la Espada Cruciforme. 215 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Siempre pensé que era una leyenda. 216 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Seguro que pensaste lo mismo de los artefactos. 217 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Si la OEC es real, 218 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 sería un secreto guardado durante siglos, 219 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 - incluso dentro de la Iglesia. - Qué raro. 220 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 La Iglesia no tiene secretos. 221 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 Hay que encontrarla. 222 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 ¿Divinio? 223 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Lo usan para construir una máquina. 224 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 ¿Conocen su origen? 225 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 Nos traicionó alguien del Vaticano 226 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 que ahora trabaja en Arq-Tech. 227 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Deben saberlo todo. 228 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 La misión es difícil. Evitemos conflictos... 229 00:13:26,013 --> 00:13:28,557 Si se han manchado con la sangre de Shannon, 230 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 el conflicto ya está abierto. 231 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ¿Y la chica? 232 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Está aquí. 233 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Entrenando. 234 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 ¿Lilith está lista? 235 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Por las circunstancias de la chica, 236 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 si se lo quitamos, la mataremos. 237 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 ¿Es creyente? 238 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 ¿No importa más que Él crea en ella? 239 00:13:50,204 --> 00:13:53,457 Los textos antiguos sugieren que el halo tiene voluntad. 240 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 ¿Y si la escogió? 241 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 ¿Y si Él la escogió? 242 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Una oportunidad. 243 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 Para ambos. 244 00:14:16,438 --> 00:14:18,315 Van y me dan un palo. 245 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Seguro que acabará bien. 246 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Canosa. Cicatriz. Gran entrada. 247 00:14:33,998 --> 00:14:35,416 Ha llegado la puta jefa. 248 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Soy la madre superiora. 249 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Claro que sí. 250 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Mierda. En alto. 251 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith dice que has notado que tienes más fuerza. 252 00:14:46,218 --> 00:14:49,138 Lancé a un tipo a la otra punta. Eso es nuevo. 253 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 El halo amplifica. 254 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Mejora tus habilidades naturales. 255 00:14:56,228 --> 00:14:59,648 Tengo mala suerte en casi todo, así que no se emocione. 256 00:15:00,357 --> 00:15:01,984 Tendrás que esforzarte más. 257 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 ¿Qué más has notado? 258 00:15:06,322 --> 00:15:07,531 Me curo rápidamente. 259 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Y esa habilidad rara de ver demonios. 260 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Atravieso las cosas. 261 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 Levito. 262 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 ¿Levitas? 263 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Es verdad. 264 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Lo vi con mis propios ojos. 265 00:15:22,379 --> 00:15:23,213 ¿Eso no es... 266 00:15:23,756 --> 00:15:24,590 ...normal? 267 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 Lo normal es relativo. 268 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 Tienes habilidades únicas, 269 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 igual que las anteriores monjas guerreras. 270 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Monja guerrera. 271 00:15:34,183 --> 00:15:36,143 Como si hubiese ganado una pelea. 272 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Y el premio fuera meterme metal en la espalda. 273 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 El halo es un regalo. 274 00:15:42,149 --> 00:15:43,692 Eres la defensora de Dios. 275 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Luchas en Su nombre. 276 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Ya que lo menciona, yo no soy exactamente "religiosa". 277 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Y acabo de recuperar el cuerpo, 278 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 así que no sé cómo va a funcionar eso de luchar. 279 00:15:55,663 --> 00:15:58,165 Podemos limitarnos a hacer estallar cosas. 280 00:15:58,248 --> 00:15:59,124 Como antes. 281 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Mierda, me había olvidado. 282 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 ¿A qué coño ha venido eso? 283 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ¡Esa boca! 284 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Es la casa del Señor. 285 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Donde entrenáis asesinas. 286 00:16:09,718 --> 00:16:12,930 No creo que las palabrotas sean lo más grave de todo. 287 00:16:13,722 --> 00:16:16,934 Ya aprenderás las virtudes más significativas del halo. 288 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Primero hay que ver cómo estás física y emocionalmente. 289 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 - ¿Emocionalmente? - La fortaleza mental es básica. 290 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 Con el halo, lo físico y lo psicológico se unen. 291 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 No puedes dominar uno sin el otro. 292 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Vale. Bien. ¿Cómo...? 293 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 ¿De verdad? 294 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Podrías devolvérselo. 295 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Vale. 296 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Al menos enseñadme a usarlo. 297 00:16:48,257 --> 00:16:49,341 Es un palo. 298 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Vale, a ver, me encanta la flagelación amistosa, 299 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 pero podríamos priorizar un poco. 300 00:17:02,563 --> 00:17:08,068 El padre dijo que la OEC era una familia, pero pillo un rollo madrastra malvada. 301 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 ¿Lo habéis visto? 302 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 ¿Cómo lo hago? 303 00:17:20,789 --> 00:17:23,500 ¿Me ha dolido o me ha parecido que debía doler? 304 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Bueno, serán mis sinapsis, que están muy confundidas. 305 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 No es que no seas fuerte y hábil. 306 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Basta. 307 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 ¿Qué le parece? 308 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 ¿Notable alto? 309 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 No sonríe, expresión dura, no activamente hostil. 310 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Puedo con eso. 311 00:18:31,985 --> 00:18:35,656 Nunca fui al instituto, pero acabo de vivirlo en unos segundos. 312 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 Son momentos duros para todas. 313 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 Ayudaría un poco 314 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 que no te lo tomases todo a broma. 315 00:18:43,705 --> 00:18:45,040 Ya, no puedo evitarlo. 316 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Soy así. 317 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 El halo no estaba ahí, esperando a que tú llegaras. 318 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 Era de alguien. 319 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Ya lo sé. 320 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Lo siento. 321 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 ¿Cómo era? 322 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Era intensa. 323 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Fría, al principio. 324 00:19:20,868 --> 00:19:22,369 No nos dejaba acercarnos. 325 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 Pero cuando se abría... 326 00:19:28,709 --> 00:19:30,335 ...Shannon era buena amiga, 327 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 especialmente para las nuevas. 328 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 Le gustaban las bromas. 329 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Nos pillaba a todas. 330 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 Pero en los últimos meses... 331 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 ...algo cambió. 332 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 Como si lo supiera. 333 00:19:52,191 --> 00:19:53,817 Yo no soy ella, ¿sabes? 334 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 Nadie espera que lo seas. 335 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Quise decírselo. 336 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 No soy guerrera... 337 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 ...ni tampoco monja. 338 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Este sitio, todo... 339 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 ...no va conmigo. 340 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Tampoco iba conmigo. 341 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Al principio, no. 342 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Todas tenemos un pasado, Ava. 343 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Secretos únicamente nuestros. 344 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Pero eso no importa cuando entiendes que no eres el centro del mundo. 345 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 No puede forzarlo. 346 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 No está lista. 347 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 - No es... - ¿No es digna? 348 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 He leído su historial, como usted. 349 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 No es capaz. 350 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 La decisión no es suya. 351 00:20:48,413 --> 00:20:51,500 Son mis chicas. Me han confiado su preparación. 352 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 Y a mí me han confiado sus vidas. 353 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Incluida la suya. 354 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Si el halo no la rechaza, ella rechazará el halo. 355 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Ya veremos. 356 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 No seré tibia con ella. 357 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 No se lo pido. 358 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Pero espero cierta sensibilidad... 359 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 ...con su situación. 360 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala no olvidaría su derrota frente a los bárbaros, 361 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 pero tenía un propósito superior. 362 00:21:21,405 --> 00:21:25,450 A petición del Señor, reuniría guerreras para compartir su carga. 363 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 Nadie vería sus caras ni sabría sus nombres. 364 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 Las conocerían por un símbolo colectivo: 365 00:21:33,709 --> 00:21:36,086 la cruz de la empuñadura de una espada. 366 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Y así fue como nació la Orden de la Espada Cruciforme". 367 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 Un poco denso, ¿no? 368 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Sigue. 369 00:21:48,098 --> 00:21:50,726 "Las Hermanas Guerreras, como se las conocía, 370 00:21:51,184 --> 00:21:53,270 mejoraron bajo la tutela de Areala. 371 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 El mal había adoptado una nueva forma monstruosa. 372 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Demonios... 373 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 ...salidos del infierno. 374 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Las monjas localizaban las fuerzas de la oscuridad 375 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 liberando las almas perdidas forzadas a servir a los demonios". 376 00:22:21,131 --> 00:22:23,383 No sé, a mí me parece revelador. 377 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 Es un relato histórico que ofrece contexto. 378 00:22:29,139 --> 00:22:30,432 No un libro de hechizos. 379 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 Un libro de hechizos sería más útil. 380 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Buen trabajo, patriarcado. 381 00:22:40,317 --> 00:22:43,236 Las heroínas son chicas, pero la estatua es de él. 382 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 ¿Fue el primer usted? 383 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 ¿Y la estatua de Areala? 384 00:22:48,742 --> 00:22:51,995 Esperaba que te identificaras con la historia de Areala. 385 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 No sois tan diferentes. 386 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 No es el camino que esperabas... 387 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 ...pero a ambas os eligieron para algo más. 388 00:23:03,298 --> 00:23:07,552 Si "elegir" significa que nos metan algo sin permiso y nos digan: 389 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 "Ah, por cierto, esta es tu vida"... 390 00:23:10,138 --> 00:23:12,682 Podría ser que Areala no lo hubiese querido. 391 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 Quizá quería morir en el campo de batalla. 392 00:23:17,020 --> 00:23:18,647 Quizá se lo había ganado. 393 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, te han concedido algo muy especial. 394 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Y quiero que tengas espacio para descubrirlo tú misma. 395 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 Pero hay algunos que no piensan lo mismo. 396 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Más que algunos. 397 00:23:43,755 --> 00:23:45,590 Tómatelo en serio 398 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 o pedirán que te sustituyamos. 399 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 ¿Por qué le importa lo que me ocurra? 400 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 ¿Por qué no me lo saca y ya está? 401 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 Lo creas o no, Dios te dio una segunda oportunidad. 402 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Debes confiar en mí. 403 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Sé que no es fácil para ti. 404 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 Para mí tampoco lo es. 405 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 Vamos los dos un poco a ciegas. 406 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Por favor. 407 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 ¿Podríamos tener un poco de paciencia? 408 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Vale. 409 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Pero... 410 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Tienes condiciones. 411 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Sí. 412 00:24:35,223 --> 00:24:38,143 ¿Podemos hacer que este sitio 413 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 se parezca menos a un manicomio? 414 00:24:41,146 --> 00:24:42,939 El chaleco es para protegerte. 415 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 No es el chaleco. 416 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 La niñera. 417 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 La que piensa que no veo que me sigue a todas partes. 418 00:24:54,367 --> 00:24:56,286 Me tomaré las pastillas, doctor. 419 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 ¿Trato hecho? 420 00:25:07,506 --> 00:25:10,217 Hasta que tenga cualquier otra opción. 421 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Hecho. 422 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 Es preciosa. 423 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Nos servirá. 424 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 Es nuestra. 425 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Durante las próximas semanas. 426 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Hostia puta. 427 00:26:02,852 --> 00:26:05,438 - ¿Por qué habéis tardado tanto? - Suéltame. 428 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 ¿Cómo lo sabíais? 429 00:26:10,443 --> 00:26:11,820 Qué bien os lo montáis. 430 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Miráis calendarios de ricos y os coláis en sus casas cuando se van. 431 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 Podría haber mandado a la poli. 432 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 No quiero deteneros. 433 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Admiro vuestra energía. 434 00:26:24,499 --> 00:26:25,625 ¿Y qué quiere? 435 00:26:26,251 --> 00:26:29,671 A vuestra amiga. La que estaba con vosotros. ¿Dónde está? 436 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 ¿Busca a Ava? 437 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 ¡Chanel! 438 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Sí. 439 00:26:36,845 --> 00:26:38,179 Ava. Gracias, Chanel. 440 00:26:39,347 --> 00:26:41,558 No sabemos dónde está. Nos separamos. 441 00:26:41,641 --> 00:26:43,310 Sí. No es parte del grupo. 442 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 ¿Cómo puedo hablar con ella? 443 00:26:46,771 --> 00:26:49,190 No la conocemos. Apareció hace unos días. 444 00:26:49,274 --> 00:26:50,150 Básicamente... 445 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 ...se nos acopló. 446 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Si os llama, espero que me lo notifiquéis. 447 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Es mi número personal. 448 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Por favor, llamadme. 449 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Joder. 450 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 ¿Lo hago yo? 451 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Cuando está cerca del halo, el divinio se activa. 452 00:27:29,981 --> 00:27:33,485 Las armas son más destructivas, las armaduras se endurecen. 453 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Es como un metal... 454 00:27:38,073 --> 00:27:39,407 Dicen que es orgánico. 455 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Un metal ecológico. 456 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Claro. 457 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Pregunta. 458 00:27:47,999 --> 00:27:51,670 ¿Cómo usan las Hermanas las armas si no ven contra qué luchan? 459 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 No sé, buena pregunta. 460 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 La portadora identifica la posición y coordina el ataque. 461 00:28:00,637 --> 00:28:03,181 Si los espectros no han poseído a un humano. 462 00:28:03,264 --> 00:28:04,641 - Cuando... - Madre mía. 463 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Así que El exorcista es real. 464 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 No. 465 00:28:09,104 --> 00:28:11,648 La posesión demoníaca sí, así que Karras... 466 00:28:11,731 --> 00:28:13,692 ¿Podemos volver a esto? 467 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Lo siento. 468 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Lo que debes recordar... 469 00:28:20,782 --> 00:28:24,452 ...es que lo que hace a los demonios vulnerables al divinio... 470 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ...también afecta a la monja guerrera. 471 00:28:30,250 --> 00:28:31,584 ¿Por qué lo has hecho? 472 00:28:31,793 --> 00:28:35,171 - Creía que empezábamos a congeniar. - No eres invencible. 473 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 El divinio te puede matar. 474 00:28:37,841 --> 00:28:40,635 Y es la única sustancia que no puedes atravesar. 475 00:28:41,344 --> 00:28:42,178 Por tanto... 476 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ¿Eres tú? 477 00:28:48,685 --> 00:28:50,395 - ¿Qué? - La vibración. 478 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Tranquilízate. 479 00:28:53,565 --> 00:28:56,818 - ¿Que me tranquilice? ¡Me has rajado! - ¡Tranquilízate! 480 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Hay algo. 481 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 ¡Recógela! 482 00:29:03,491 --> 00:29:04,993 ¿La sala no era segura? 483 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ¿Qué ves? 484 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 ¿Cuántos? 485 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 No lo sé. 486 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Hola. 487 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Era una prueba. 488 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ¿Me vas a ayudar o te vas a quedar ahí? 489 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 Ella se ha metido en esto, 490 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 que salga sola. 491 00:30:13,353 --> 00:30:14,562 No sé cómo. 492 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 No te ha costado dejarme ahí sabiendo que moriría. 493 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Déjanos un momento. 494 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Pues... 495 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 ...las paredes son muy gruesas. 496 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 En mi defensa, he usado mis habilidades casi con éxito... 497 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 En esta casa, la confianza lo es todo. 498 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Debes saber que tus compañeras te protegen. 499 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Hay vidas en juego. 500 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 Ella me engañó primero. 501 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 La confianza es mutua, hermana. 502 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Madre. 503 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 ¿Por qué has huido? 504 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 ¿Además de porque un monstruo iba a destrozar la puerta? 505 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 No tiene sentido por lo que sé de ti. 506 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 Me conoció hace dos días. 507 00:31:12,996 --> 00:31:15,832 El padre Vincent trajo tu historial del orfanato. 508 00:31:17,500 --> 00:31:18,459 ¿No te lo dijo? 509 00:31:26,885 --> 00:31:30,722 No se fíe de lo que lea. Las monjas me tenían manía. 510 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Los hechos no mienten. 511 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 ¿Qué significa eso? 512 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Sé que te suicidaste. 513 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 ¿Qué? 514 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Sobredosis de analgésicos. 515 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 No, no fue así. ¿Cómo iba a hacerlo? Si no podía moverme. 516 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Podías hacerles gestos obscenos a las cuidadoras. 517 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Eso también lo he leído. 518 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 No lo entiende. 519 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Paralizada en un accidente. Abandonada por tu familia. 520 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Debe haber sido una pesadilla. 521 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Yo no me suicidé. 522 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 Según la hermana, estabas deprimida. 523 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Te iban a echar por tu edad. 524 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 Y sabías que no podías sobrevivir sola, 525 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 - te sentías indefensa. - No es verdad. Miente. 526 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Si quisiera morir, no habría huido. 527 00:32:23,149 --> 00:32:24,359 Claro que has huido. 528 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Eres una cobarde. 529 00:32:26,569 --> 00:32:28,404 Siempre buscas la salida fácil. 530 00:32:29,030 --> 00:32:30,573 ¿Luchar por una causa? 531 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Tú no, ¿verdad? 532 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 No me conoce. 533 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Decídete, Ava. 534 00:32:37,330 --> 00:32:38,706 ¿Quieres vivir... 535 00:32:39,707 --> 00:32:41,042 ...o quieres morir? 536 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 ¡Basta! 537 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Basta ya. 538 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Fuera. 539 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Ya. 540 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 "Respete su situación". 541 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 Eso le dije. 542 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 ¿Cuándo se va a enfrentar a esto si no? 543 00:33:27,422 --> 00:33:31,259 ¿Cuando esté en una misión con las vidas de las Hermanas en juego? 544 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Es una bomba de relojería. 545 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 ¿Y aprieta el detonador? 546 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 No hay tiempo para ser amable. Lo sabe tan bien como yo. 547 00:33:40,101 --> 00:33:41,894 Intenta apartarla. 548 00:33:44,230 --> 00:33:45,565 No es una de nosotras. 549 00:33:46,107 --> 00:33:47,191 Es una pecadora. 550 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Se suicidó. 551 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 Pero no está muerta. 552 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 ¿No es un milagro del mayor orden? 553 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Usted ve la influencia de Dios. 554 00:33:58,953 --> 00:34:00,288 Yo veo una aberración. 555 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 No se lo merece. 556 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 Ninguno de nosotros merece Su gracia. 557 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 No nos la ganamos, nos la da. 558 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 ¿Es por eso? 559 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 ¿Por lo que cree merecer? 560 00:34:27,023 --> 00:34:29,442 Tengo una responsabilidad con las chicas. 561 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 Con las que han dado su vida... 562 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 ...y las que siguen aquí, 563 00:34:35,656 --> 00:34:37,742 preparadas y dispuestas a hacerlo. 564 00:34:39,494 --> 00:34:40,453 Pero ¿esa chica? 565 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 Esa es un cáncer. 566 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Nos arrastrará con ella. 567 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Yo no me suicidé. 568 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Vale. 569 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 De verdad. 570 00:35:25,289 --> 00:35:28,376 ¿Recuerdas lo que pasó esa noche, antes de despertar? 571 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 Estuve viendo la tele y me dormí, pero... 572 00:35:36,926 --> 00:35:38,845 ...para mí fue una noche normal. 573 00:35:42,890 --> 00:35:44,976 Dicen que encontraron medicamentos. 574 00:35:46,352 --> 00:35:48,855 En 12 años, no sentí nada debajo del pecho. 575 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 ¿Para qué querría analgésicos? 576 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 Quizá el informe esté mal. 577 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 ¿Qué más da? 578 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 Nadie me cree. 579 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 No dejes que te afecte. 580 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 Te quiere hacer dudar. 581 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 Suele hacerlo. 582 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 No solo a mí. 583 00:36:17,550 --> 00:36:19,927 Las hermanas la llaman Cruella de Jesús. 584 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Puede que empezara yo. 585 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 Pero tú me crees. 586 00:36:33,649 --> 00:36:36,152 Creo que eres desconsiderada y egocéntrica. 587 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Pero no mentirosa. 588 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Gracias. 589 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 ¿Qué? 590 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 Solo intento averiguar si eres... 591 00:36:52,126 --> 00:36:54,212 ...más o menos monja que las otras. 592 00:36:55,963 --> 00:36:58,966 Has tenido malas experiencias con las devotas, ¿no? 593 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Sí. 594 00:37:03,638 --> 00:37:06,641 Tomé mis votos bastante pronto, si te sirve de algo. 595 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 Ya me parecía. 596 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Mis padres son políticos. 597 00:37:17,026 --> 00:37:18,653 Diplomáticos en Inglaterra. 598 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 ¿Conservadores? 599 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 Y preocupados por las apariencias. 600 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Yo no seguía las reglas 601 00:37:28,871 --> 00:37:31,374 y me enviaron a un internado católico. 602 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 Y se me pegó. 603 00:37:36,879 --> 00:37:38,673 Hay algo que no me dices. 604 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 Siempre hay algo más. 605 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 606 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Esta es Ava. 607 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Hola, Ava. 608 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 ¿Cómo va la nueva? 609 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Estupendamente. 610 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Ha encajado bien. 611 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 ¿Tan bien? 612 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 Me habría ido bien tu ayuda. 613 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 ¿Dónde has estado? 614 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 Sigues tu camino y está bien. 615 00:38:24,677 --> 00:38:27,763 Pero cuando se cruza con el mío, 616 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 espero un poco de transparencia. 617 00:38:33,561 --> 00:38:35,062 Cuidado con lo que desea. 618 00:38:43,654 --> 00:38:45,573 Puedes ponerte cómoda. 619 00:38:48,451 --> 00:38:50,161 Parece que fuera de alguien. 620 00:38:51,412 --> 00:38:53,789 Era la habitación de la hermana Shannon. 621 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 Qué joven parece. 622 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 ¿Cuándo fue esto? 623 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 El año pasado, creo. 624 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 ¿El año pasado? 625 00:39:25,946 --> 00:39:27,531 El horario de mañana. 626 00:39:29,325 --> 00:39:32,286 Mandaré a alguien para que se lo lleve todo. 627 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 ¿Un asesinato? 628 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 ¿Seguro? 629 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Sí. Es lo único que encaja. 630 00:40:38,310 --> 00:40:39,395 ¿Con qué objetivo? 631 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 ¿Buscaban el halo? 632 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 No lo sé. 633 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 Ese es el problema. 634 00:40:48,571 --> 00:40:50,948 - Perdón. ¿Interrumpo? - Ah, Ava. 635 00:40:51,031 --> 00:40:52,491 Bien. Pasa. 636 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Te presento a la hermana... 637 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Mary Escopeta. 638 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Un nombre guay. 639 00:40:59,290 --> 00:41:00,666 ¿Por qué te llaman así? 640 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 Bebo mucho. 641 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Os dejo a lo vuestro. 642 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Si te enteras de algo... 643 00:41:15,055 --> 00:41:16,056 Claro. 644 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Quería disculparme por lo de antes. 645 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 La madre superiora se excedió. 646 00:41:25,399 --> 00:41:26,901 Tu pasado es asunto tuyo. 647 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Tú decides qué quieres compartir con el resto. 648 00:41:34,283 --> 00:41:35,284 Se lo agradezco. 649 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 ¿Qué me dices? 650 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 ¿Seguimos? 651 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Claro. 652 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "Con los años, los demonios crecieron en fuerza y cantidad 653 00:41:49,882 --> 00:41:53,511 y la Orden de la Espada Cruciforme se enfrentó a un nuevo mal: 654 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 el tarask de la Leyenda Dorada, 655 00:41:56,013 --> 00:41:59,099 una bestia que surgía de la profundidad del infierno. 656 00:42:00,226 --> 00:42:03,604 Ella acabaría con el reinado de la primera portadora. 657 00:42:05,773 --> 00:42:10,361 Las leales Hermanas Guerreras llevaron a Areala, malherida, a su santuario. 658 00:42:13,280 --> 00:42:15,824 Era demasiado tarde. No se podía hacer nada. 659 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'Es el momento', susurró Areala. 660 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 'Estoy lista para morir'. 661 00:42:23,791 --> 00:42:26,418 Con su destino sellado, llamó a su sucesora. 662 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 '¿Está aquí? 663 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 No tengas miedo. 664 00:42:32,341 --> 00:42:33,592 Nunca estamos listas, 665 00:42:34,969 --> 00:42:36,053 solo preparadas'". 666 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 ¿Padre Vincent? 667 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Papeleo. 668 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 Mi cruz. 669 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Perdona un momento. 670 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 QUIERO VIVIR 671 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Subtítulos: Paula Mariani