1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Estaba muerta.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Sí.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
¿Y volverá a morirse?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
No se sabe.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,519
No puedo moverme.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
No fue nada bonito mientras duró.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
El halo la escogió.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
No es suyo.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Yo se lo sacaría.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
¿Y si se muere?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Depende de Dios.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
- ¿Shannon hacía eso?
- No.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
¿Qué pasa?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Sé que estás asustada, pero cálmate.
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Reacciona a tus emociones.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
¿Qué reacciona?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- El halo.
- ¿Qué halo?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
¿Qué coño está pasando?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Va a ser un día largo.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
¿Estás bien?
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
¿Y si lo intentamos otra vez?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Areala de Córdoba
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
fue una de las guerreras
más feroces del mundo,
26
00:01:58,451 --> 00:02:00,495
pero sus inicios fueron humildes.
27
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
No nació creyente.
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,836
Los invasores
le quitaron la tierra a su familia
29
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
y Areala quedó huérfana.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Pasó años vagando...
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
...perdida, sin ningún propósito.
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Hasta que lo encontró.
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
¿A Liam Neeson?
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,061
Esa la he visto.
35
00:02:25,603 --> 00:02:28,022
Se venga de todos los que la maltrataron.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
A Liam Neeson no.
37
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
¿A The Rock?
38
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
- A Dios.
- Ah.
39
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
Encontró a Dios.
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Por favor.
41
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Continúa.
42
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
Sí, lo siento mucho, pero no...
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Aquí está traducido.
44
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala pasó el resto de su vida
luchando por Él.
45
00:03:00,847 --> 00:03:05,518
En 1095, cuando el papa Urbano II
ordenó la Primera Cruzada...".
46
00:03:06,019 --> 00:03:09,397
¿Podríamos pasar a la parte
que tiene que ver conmigo?
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Ya casi estás.
48
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala era intrépida.
49
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Dispuesta a darlo todo...
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
...incluso su vida.
51
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
De hecho, acabó dando su vida.
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Pero no fue ese día.
53
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
Un mensajero de Dios,
el ángel Adriel, tenía otros planes.
54
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
No podía dejarla morir.
55
00:03:37,300 --> 00:03:38,843
Su viaje no había acabado.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,554
Solo había un modo de salvarla.
57
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
Y Adriel hizo el mayor sacrificio:
58
00:03:45,141 --> 00:03:47,018
renunció a una parte de él".
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
¿En serio tengo esta cosa dentro?
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Evidentemente, no lo planeamos.
61
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Intervino el destino,
igual que con Areala.
62
00:04:15,546 --> 00:04:16,506
¿"Planeamos"?
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
Somos la Orden de la Espada Cruciforme.
64
00:04:20,385 --> 00:04:24,013
Devotas que dedican su vida
a luchar contra un mal ancestral.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Mujeres devotas y usted.
66
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
Me encargo de satisfacer sus necesidades.
67
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Bueno, no todas.
68
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
La has visto.
69
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
A la bestia.
70
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Se llama tarask.
71
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Por la energía que necesita
para romper sus cadenas,
72
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
su presencia en nuestro mundo es breve.
73
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
¿Y su mundo es...?
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
El infierno.
75
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Claro.
76
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
¿Y los otros,
77
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
los que están aquí, pero no están aquí?
78
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
Demonios espectros.
79
00:05:03,803 --> 00:05:07,181
Se alimentan de la oscuridad natural
del alma de la gente.
80
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
Los empujan a hacer lo que desean.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
No pueden hacer daño
porque tienen un pie en...
82
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
¿El infierno?
83
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Eso es.
84
00:05:19,444 --> 00:05:20,778
Lo de la espalda.
85
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
¿Por eso puedo verlos?
86
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
El halo te da el don de la visión.
87
00:05:25,742 --> 00:05:28,745
No solo puedes cazarlos,
sino también matarlos.
88
00:05:29,287 --> 00:05:31,956
Vale. Lo siento, pero no soy cazadora.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
Ni recolectora.
Hace una semana, ni caminaba.
90
00:05:35,209 --> 00:05:36,085
Lo sé.
91
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Y siento mucho lo que has vivido.
92
00:05:39,797 --> 00:05:42,800
Quizá Dios te salvó del accidente
por algún motivo.
93
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Un objetivo superior.
94
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
No. ¿Sabe qué?
95
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
Quizá no sepa quién soy o qué debo hacer,
96
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
pero estoy segura
de que no es cazar demonios, ¿vale?
97
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
La portadora del halo es la defensora.
98
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
La monja guerrera.
99
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Así ha sido durante mil años.
100
00:06:05,448 --> 00:06:08,368
Ofrecemos nuestras vidas
para contener esa maldad.
101
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
No. Ustedes ofrecen sus vidas.
102
00:06:12,413 --> 00:06:15,375
Yo la he recuperado.
No quiero comprometerme.
103
00:06:16,417 --> 00:06:17,877
Es difícil de asimilar.
104
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Lo comprendo.
105
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
¿Sabe qué?
106
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Vamos a tomarnos el fin de semana.
107
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
¿Vale? Para pensarlo.
108
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Volveré el lunes y seguiremos hablando.
109
00:06:37,522 --> 00:06:40,149
Hasta que sepas controlar
el poder del halo,
110
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
eres un peligro para ti
111
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
y para quienes te rodean.
112
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
No puedo dejar que te vayas.
113
00:06:55,081 --> 00:06:56,707
Así que soy prisionera.
114
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
La otra opción es peor.
115
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
No puede encerrarme. Es un tema legal.
116
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
Secuestro.
117
00:07:08,010 --> 00:07:09,137
Aquí estás a salvo.
118
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Fuera no te podemos proteger.
119
00:07:12,682 --> 00:07:16,686
- Mis amigos vendrán a buscarme.
- ¿Los que te dejaron en la fiesta?
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
¿Cuánto tiempo crees que sobrevivirás?
121
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Tengo superpoderes.
122
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Que no sabes cómo usar.
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Cada vez que lo haces, corres peligro.
124
00:07:28,114 --> 00:07:29,323
Y no te equivoques:
125
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
el tarask te encontrará.
126
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Espere. ¿Esa cosa me busca?
127
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
Busca el halo.
128
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Tú estás en medio.
129
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
Al tarask se siente atraído
por la energía que desprende el halo.
130
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Como un sabueso que capta el olor,
sabe dónde has estado.
131
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Pero no me huele con esto puesto, ¿no?
132
00:07:52,597 --> 00:07:56,642
El chaleco está forrado de osmio,
como una sala protegida.
133
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Amortigua la energía.
134
00:08:01,230 --> 00:08:04,775
Por eso la bestia no apareció
en el incidente de esta mañana.
135
00:08:05,443 --> 00:08:06,819
Cuando perdí la cabeza.
136
00:08:09,739 --> 00:08:13,159
Podemos enseñarte a controlarlo
para que no vuelva a pasar.
137
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Podemos mostrarte lo que hace el halo
para que te defiendas.
138
00:08:31,761 --> 00:08:34,847
- Creía que me llevabas al huerto.
- ¿Te hace gracia?
139
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
¿Una monja con escopeta?
140
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
No practicante.
141
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Mi amiga ha muerto
y tienes las manos manchadas.
142
00:08:45,024 --> 00:08:46,150
Especifica un poco.
143
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
El muelle. La explosión.
144
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
No sé nada de eso.
145
00:08:49,862 --> 00:08:51,030
Claro que no.
146
00:08:51,447 --> 00:08:53,741
Nos contrataron para transportar algo.
147
00:08:54,075 --> 00:08:55,409
¿Sabes de dónde venía?
148
00:08:55,493 --> 00:08:57,078
Solo sé que todo iba bien
149
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
hasta que nos atacaron unas...
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
...mujeres bien entrenadas.
151
00:09:02,750 --> 00:09:05,920
Ya sabíais que íbamos
e hicisteis explotar la caja.
152
00:09:06,003 --> 00:09:08,005
¿Y poner en peligro a mis hombres?
153
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
La reputación es básica.
154
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
¿Lo transportabas sin saber qué era?
155
00:09:12,843 --> 00:09:14,470
Si me pagan, no me importa.
156
00:09:14,554 --> 00:09:15,680
Y te pagaron.
157
00:09:15,763 --> 00:09:16,722
Arq-Tech.
158
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
No están detrás de esto.
159
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
¿Cómo lo sabes?
160
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Porque lo que había en la caja
161
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
les interesaba mucho.
162
00:09:26,607 --> 00:09:27,608
¿Te lo dijeron?
163
00:09:27,817 --> 00:09:29,402
El precio me lo dijo.
164
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
¿Cuántas murieron además de tu amiga?
165
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Solo ella.
166
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
Pues quien preparó la caja es malísimo...
167
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
...o es un crac
y mató a quien quería matar.
168
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon era el objetivo.
169
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Encantado de ayudarte,
pero mi tiempo es muy valioso.
170
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
¿Crees que te voy a dejar marchar?
Tus hombres nos atacaron.
171
00:09:59,140 --> 00:10:00,349
Y tú eres una monja.
172
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
No matarás y todo eso.
173
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
El sitio ha sido un puntazo...
174
00:10:08,316 --> 00:10:09,442
...pero se acabó.
175
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
¿Qué coño fue eso?
176
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Sabes tanto como nosotros.
177
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Antes de cortarse,
178
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
creo que he visto algo.
179
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
La cámara no captó calor.
180
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
Será una tecnología de camuflaje.
181
00:10:47,063 --> 00:10:48,856
O sea, los klingon...
182
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
...o Harry Potter.
183
00:10:51,025 --> 00:10:52,943
Con o sin cámara, hay una pista.
184
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Fue el cardenal Duretti.
185
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
A mí no me lo parece.
186
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
Venga.
187
00:11:01,535 --> 00:11:04,288
¿Crees que fueron
esos críos que se colaron?
188
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
No se colaron para destrozarlo todo.
189
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Se colaron por la barra libre
y el cóctel de gambas.
190
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Cambiarían de idea cuando entraron.
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Sentían mucha curiosidad por todo.
192
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Más bien curiosidad el uno por el otro.
193
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Por favor.
194
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Kristian, sé que te cuesta creer
que la Iglesia está detrás de esto.
195
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
Cuando dejas la Iglesia,
no la dejas del todo.
196
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
- Lo comprendo.
- De verdad,
197
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
no siento ningún cariño por el cardenal.
198
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Sé bien lo que puede hacer el Vaticano.
199
00:11:48,791 --> 00:11:50,292
Lo he visto desde dentro.
200
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Bien.
201
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
No creo que la ciencia y la fe
no puedan coexistir.
202
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
Lo que hacemos aquí
demostrará que sí pueden.
203
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
Espera.
204
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Ahí.
205
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
¿Lo ves?
206
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
Creo que es ella.
207
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
¿Cómo es posible?
208
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
He hecho montones de pruebas.
209
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
No ha hecho eso nunca.
210
00:12:25,244 --> 00:12:30,040
Los artefactos solo responden así
ante una gran fuente de energía.
211
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Macready dijo algo de unas monjas.
212
00:12:34,128 --> 00:12:37,715
- ¿Monjas?
- En el archivo se menciona una secta
213
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
dirigida por una mujer de un gran poder.
214
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
La Orden de la Espada Cruciforme.
215
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
Siempre pensé que era una leyenda.
216
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Seguro que pensaste lo mismo
de los artefactos.
217
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Si la OEC es real,
218
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
sería un secreto guardado durante siglos,
219
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
- incluso dentro de la Iglesia.
- Qué raro.
220
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
La Iglesia no tiene secretos.
221
00:13:07,203 --> 00:13:08,704
Hay que encontrarla.
222
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
¿Divinio?
223
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Lo usan para construir una máquina.
224
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
¿Conocen su origen?
225
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
Nos traicionó alguien del Vaticano
226
00:13:19,632 --> 00:13:21,509
que ahora trabaja en Arq-Tech.
227
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Deben saberlo todo.
228
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
La misión es difícil.
Evitemos conflictos...
229
00:13:26,013 --> 00:13:28,557
Si se han manchado
con la sangre de Shannon,
230
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
el conflicto ya está abierto.
231
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
¿Y la chica?
232
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Está aquí.
233
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
Entrenando.
234
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
¿Lilith está lista?
235
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Por las circunstancias de la chica,
236
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
si se lo quitamos, la mataremos.
237
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
¿Es creyente?
238
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
¿No importa más que Él crea en ella?
239
00:13:50,204 --> 00:13:53,457
Los textos antiguos sugieren
que el halo tiene voluntad.
240
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
¿Y si la escogió?
241
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
¿Y si Él la escogió?
242
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Una oportunidad.
243
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
Para ambos.
244
00:14:16,438 --> 00:14:18,315
Van y me dan un palo.
245
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
Seguro que acabará bien.
246
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Canosa. Cicatriz. Gran entrada.
247
00:14:33,998 --> 00:14:35,416
Ha llegado la puta jefa.
248
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Soy la madre superiora.
249
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Claro que sí.
250
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Mierda. En alto.
251
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith dice que has notado
que tienes más fuerza.
252
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
Lancé a un tipo a la otra punta.
Eso es nuevo.
253
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
El halo amplifica.
254
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Mejora tus habilidades naturales.
255
00:14:56,228 --> 00:14:59,648
Tengo mala suerte en casi todo,
así que no se emocione.
256
00:15:00,357 --> 00:15:01,984
Tendrás que esforzarte más.
257
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
¿Qué más has notado?
258
00:15:06,322 --> 00:15:07,531
Me curo rápidamente.
259
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Y esa habilidad rara de ver demonios.
260
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
Atravieso las cosas.
261
00:15:14,580 --> 00:15:15,456
Levito.
262
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
¿Levitas?
263
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Es verdad.
264
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Lo vi con mis propios ojos.
265
00:15:22,379 --> 00:15:23,213
¿Eso no es...
266
00:15:23,756 --> 00:15:24,590
...normal?
267
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
Lo normal es relativo.
268
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
Tienes habilidades únicas,
269
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
igual que las anteriores monjas guerreras.
270
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Monja guerrera.
271
00:15:34,183 --> 00:15:36,143
Como si hubiese ganado una pelea.
272
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Y el premio fuera
meterme metal en la espalda.
273
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
El halo es un regalo.
274
00:15:42,149 --> 00:15:43,692
Eres la defensora de Dios.
275
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Luchas en Su nombre.
276
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Ya que lo menciona,
yo no soy exactamente "religiosa".
277
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Y acabo de recuperar el cuerpo,
278
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
así que no sé cómo va a funcionar
eso de luchar.
279
00:15:55,663 --> 00:15:58,165
Podemos limitarnos a hacer estallar cosas.
280
00:15:58,248 --> 00:15:59,124
Como antes.
281
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Mierda, me había olvidado.
282
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
¿A qué coño ha venido eso?
283
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
¡Esa boca!
284
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Es la casa del Señor.
285
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Donde entrenáis asesinas.
286
00:16:09,718 --> 00:16:12,930
No creo que las palabrotas
sean lo más grave de todo.
287
00:16:13,722 --> 00:16:16,934
Ya aprenderás las virtudes
más significativas del halo.
288
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Primero hay que ver
cómo estás física y emocionalmente.
289
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
- ¿Emocionalmente?
- La fortaleza mental es básica.
290
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
Con el halo,
lo físico y lo psicológico se unen.
291
00:16:28,153 --> 00:16:30,155
No puedes dominar uno sin el otro.
292
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Vale. Bien. ¿Cómo...?
293
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
¿De verdad?
294
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
Podrías devolvérselo.
295
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Vale.
296
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Al menos enseñadme a usarlo.
297
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Es un palo.
298
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Vale, a ver, me encanta
la flagelación amistosa,
299
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
pero podríamos priorizar un poco.
300
00:17:02,563 --> 00:17:08,068
El padre dijo que la OEC era una familia,
pero pillo un rollo madrastra malvada.
301
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
¿Lo habéis visto?
302
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
¿Cómo lo hago?
303
00:17:20,789 --> 00:17:23,500
¿Me ha dolido
o me ha parecido que debía doler?
304
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Bueno, serán mis sinapsis,
que están muy confundidas.
305
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
No es que no seas fuerte y hábil.
306
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Basta.
307
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
¿Qué le parece?
308
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
¿Notable alto?
309
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
No sonríe, expresión dura,
no activamente hostil.
310
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Puedo con eso.
311
00:18:31,985 --> 00:18:35,656
Nunca fui al instituto,
pero acabo de vivirlo en unos segundos.
312
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
Son momentos duros para todas.
313
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
Ayudaría un poco
314
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
que no te lo tomases todo a broma.
315
00:18:43,705 --> 00:18:45,040
Ya, no puedo evitarlo.
316
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Soy así.
317
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
El halo no estaba ahí,
esperando a que tú llegaras.
318
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
Era de alguien.
319
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Ya lo sé.
320
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Lo siento.
321
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
¿Cómo era?
322
00:19:15,404 --> 00:19:16,446
Era intensa.
323
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Fría, al principio.
324
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
No nos dejaba acercarnos.
325
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
Pero cuando se abría...
326
00:19:28,709 --> 00:19:30,335
...Shannon era buena amiga,
327
00:19:31,044 --> 00:19:32,838
especialmente para las nuevas.
328
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
Le gustaban las bromas.
329
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Nos pillaba a todas.
330
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
Pero en los últimos meses...
331
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
...algo cambió.
332
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Como si lo supiera.
333
00:19:52,191 --> 00:19:53,817
Yo no soy ella, ¿sabes?
334
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
Nadie espera que lo seas.
335
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Quise decírselo.
336
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
No soy guerrera...
337
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
...ni tampoco monja.
338
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
Este sitio, todo...
339
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
...no va conmigo.
340
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Tampoco iba conmigo.
341
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Al principio, no.
342
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Todas tenemos un pasado, Ava.
343
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Secretos únicamente nuestros.
344
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Pero eso no importa cuando entiendes
que no eres el centro del mundo.
345
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
No puede forzarlo.
346
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
No está lista.
347
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
- No es...
- ¿No es digna?
348
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
He leído su historial, como usted.
349
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
No es capaz.
350
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
La decisión no es suya.
351
00:20:48,413 --> 00:20:51,500
Son mis chicas.
Me han confiado su preparación.
352
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
Y a mí me han confiado sus vidas.
353
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Incluida la suya.
354
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Si el halo no la rechaza,
ella rechazará el halo.
355
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Ya veremos.
356
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
No seré tibia con ella.
357
00:21:05,180 --> 00:21:06,348
No se lo pido.
358
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Pero espero cierta sensibilidad...
359
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
...con su situación.
360
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala no olvidaría su derrota
frente a los bárbaros,
361
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
pero tenía un propósito superior.
362
00:21:21,405 --> 00:21:25,450
A petición del Señor, reuniría guerreras
para compartir su carga.
363
00:21:26,034 --> 00:21:28,662
Nadie vería sus caras
ni sabría sus nombres.
364
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
Las conocerían por un símbolo colectivo:
365
00:21:33,709 --> 00:21:36,086
la cruz de la empuñadura de una espada.
366
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Y así fue como nació
la Orden de la Espada Cruciforme".
367
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
Un poco denso, ¿no?
368
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Sigue.
369
00:21:48,098 --> 00:21:50,726
"Las Hermanas Guerreras,
como se las conocía,
370
00:21:51,184 --> 00:21:53,270
mejoraron bajo la tutela de Areala.
371
00:21:56,606 --> 00:21:59,693
El mal había adoptado
una nueva forma monstruosa.
372
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Demonios...
373
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
...salidos del infierno.
374
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Las monjas localizaban
las fuerzas de la oscuridad
375
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
liberando las almas perdidas
forzadas a servir a los demonios".
376
00:22:21,131 --> 00:22:23,383
No sé, a mí me parece revelador.
377
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
Es un relato histórico
que ofrece contexto.
378
00:22:29,139 --> 00:22:30,432
No un libro de hechizos.
379
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
Un libro de hechizos sería más útil.
380
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Buen trabajo, patriarcado.
381
00:22:40,317 --> 00:22:43,236
Las heroínas son chicas,
pero la estatua es de él.
382
00:22:44,071 --> 00:22:45,822
¿Fue el primer usted?
383
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
¿Y la estatua de Areala?
384
00:22:48,742 --> 00:22:51,995
Esperaba que te identificaras
con la historia de Areala.
385
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
No sois tan diferentes.
386
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
No es el camino que esperabas...
387
00:22:59,586 --> 00:23:02,089
...pero a ambas
os eligieron para algo más.
388
00:23:03,298 --> 00:23:07,552
Si "elegir" significa que nos metan algo
sin permiso y nos digan:
389
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
"Ah, por cierto, esta es tu vida"...
390
00:23:10,138 --> 00:23:12,682
Podría ser
que Areala no lo hubiese querido.
391
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
Quizá quería morir en el campo de batalla.
392
00:23:17,020 --> 00:23:18,647
Quizá se lo había ganado.
393
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, te han concedido algo muy especial.
394
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Y quiero que tengas espacio
para descubrirlo tú misma.
395
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
Pero hay algunos que no piensan lo mismo.
396
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Más que algunos.
397
00:23:43,755 --> 00:23:45,590
Tómatelo en serio
398
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
o pedirán que te sustituyamos.
399
00:23:50,303 --> 00:23:52,889
¿Por qué le importa lo que me ocurra?
400
00:23:53,432 --> 00:23:55,809
¿Por qué no me lo saca y ya está?
401
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
Lo creas o no, Dios te dio
una segunda oportunidad.
402
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
Debes confiar en mí.
403
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Sé que no es fácil para ti.
404
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
Para mí tampoco lo es.
405
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
Vamos los dos un poco a ciegas.
406
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Por favor.
407
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
¿Podríamos tener un poco de paciencia?
408
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Vale.
409
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Pero...
410
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Tienes condiciones.
411
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Sí.
412
00:24:35,223 --> 00:24:38,143
¿Podemos hacer que este sitio
413
00:24:38,226 --> 00:24:40,145
se parezca menos a un manicomio?
414
00:24:41,146 --> 00:24:42,939
El chaleco es para protegerte.
415
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
No es el chaleco.
416
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
La niñera.
417
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
La que piensa que no veo
que me sigue a todas partes.
418
00:24:54,367 --> 00:24:56,286
Me tomaré las pastillas, doctor.
419
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
¿Trato hecho?
420
00:25:07,506 --> 00:25:10,217
Hasta que tenga cualquier otra opción.
421
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Hecho.
422
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
Es preciosa.
423
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
Nos servirá.
424
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
Es nuestra.
425
00:25:45,043 --> 00:25:46,753
Durante las próximas semanas.
426
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Hostia puta.
427
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Suéltame.
428
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
¿Cómo lo sabíais?
429
00:26:10,443 --> 00:26:11,820
Qué bien os lo montáis.
430
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Miráis calendarios de ricos
y os coláis en sus casas cuando se van.
431
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
Podría haber mandado a la poli.
432
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
No quiero deteneros.
433
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Admiro vuestra energía.
434
00:26:24,499 --> 00:26:25,625
¿Y qué quiere?
435
00:26:26,251 --> 00:26:29,671
A vuestra amiga.
La que estaba con vosotros. ¿Dónde está?
436
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
¿Busca a Ava?
437
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
¡Chanel!
438
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Sí.
439
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
Ava. Gracias, Chanel.
440
00:26:39,347 --> 00:26:41,558
No sabemos dónde está. Nos separamos.
441
00:26:41,641 --> 00:26:43,310
Sí. No es parte del grupo.
442
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
¿Cómo puedo hablar con ella?
443
00:26:46,771 --> 00:26:49,190
No la conocemos. Apareció hace unos días.
444
00:26:49,274 --> 00:26:50,150
Básicamente...
445
00:26:50,775 --> 00:26:51,776
...se nos acopló.
446
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Si os llama, espero que me lo notifiquéis.
447
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
Es mi número personal.
448
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Por favor, llamadme.
449
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Joder.
450
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
¿Lo hago yo?
451
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Cuando está cerca del halo,
el divinio se activa.
452
00:27:29,981 --> 00:27:33,485
Las armas son más destructivas,
las armaduras se endurecen.
453
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Es como un metal...
454
00:27:38,073 --> 00:27:39,407
Dicen que es orgánico.
455
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Un metal ecológico.
456
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Claro.
457
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Pregunta.
458
00:27:47,999 --> 00:27:51,670
¿Cómo usan las Hermanas
las armas si no ven contra qué luchan?
459
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
No sé, buena pregunta.
460
00:27:56,383 --> 00:28:00,053
La portadora identifica la posición
y coordina el ataque.
461
00:28:00,637 --> 00:28:03,181
Si los espectros
no han poseído a un humano.
462
00:28:03,264 --> 00:28:04,641
- Cuando...
- Madre mía.
463
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Así que El exorcista es real.
464
00:28:07,602 --> 00:28:08,561
No.
465
00:28:09,104 --> 00:28:11,648
La posesión demoníaca sí,
así que Karras...
466
00:28:11,731 --> 00:28:13,692
¿Podemos volver a esto?
467
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Lo siento.
468
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
Lo que debes recordar...
469
00:28:20,782 --> 00:28:24,452
...es que lo que hace a los demonios
vulnerables al divinio...
470
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
...también afecta a la monja guerrera.
471
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
¿Por qué lo has hecho?
472
00:28:31,793 --> 00:28:35,171
- Creía que empezábamos a congeniar.
- No eres invencible.
473
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
El divinio te puede matar.
474
00:28:37,841 --> 00:28:40,635
Y es la única sustancia
que no puedes atravesar.
475
00:28:41,344 --> 00:28:42,178
Por tanto...
476
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
¿Eres tú?
477
00:28:48,685 --> 00:28:50,395
- ¿Qué?
- La vibración.
478
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Tranquilízate.
479
00:28:53,565 --> 00:28:56,818
- ¿Que me tranquilice? ¡Me has rajado!
- ¡Tranquilízate!
480
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Hay algo.
481
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
¡Recógela!
482
00:29:03,491 --> 00:29:04,993
¿La sala no era segura?
483
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
¿Qué ves?
484
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
¿Cuántos?
485
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
No lo sé.
486
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Hola.
487
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Era una prueba.
488
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
¿Me vas a ayudar o te vas a quedar ahí?
489
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
Ella se ha metido en esto,
490
00:30:07,889 --> 00:30:09,349
que salga sola.
491
00:30:13,353 --> 00:30:14,562
No sé cómo.
492
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
No te ha costado dejarme ahí
sabiendo que moriría.
493
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Déjanos un momento.
494
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Pues...
495
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
...las paredes son muy gruesas.
496
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
En mi defensa, he usado
mis habilidades casi con éxito...
497
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
En esta casa, la confianza lo es todo.
498
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Debes saber
que tus compañeras te protegen.
499
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Hay vidas en juego.
500
00:30:55,478 --> 00:30:56,855
Ella me engañó primero.
501
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
La confianza es mutua, hermana.
502
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Madre.
503
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
¿Por qué has huido?
504
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
¿Además de porque un monstruo
iba a destrozar la puerta?
505
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
No tiene sentido por lo que sé de ti.
506
00:31:11,411 --> 00:31:12,912
Me conoció hace dos días.
507
00:31:12,996 --> 00:31:15,832
El padre Vincent
trajo tu historial del orfanato.
508
00:31:17,500 --> 00:31:18,459
¿No te lo dijo?
509
00:31:26,885 --> 00:31:30,722
No se fíe de lo que lea.
Las monjas me tenían manía.
510
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Los hechos no mienten.
511
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
¿Qué significa eso?
512
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Sé que te suicidaste.
513
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
¿Qué?
514
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Sobredosis de analgésicos.
515
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
No, no fue así. ¿Cómo iba a hacerlo?
Si no podía moverme.
516
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Podías hacerles gestos obscenos
a las cuidadoras.
517
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Eso también lo he leído.
518
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
No lo entiende.
519
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Paralizada en un accidente.
Abandonada por tu familia.
520
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Debe haber sido una pesadilla.
521
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Yo no me suicidé.
522
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Según la hermana, estabas deprimida.
523
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Te iban a echar por tu edad.
524
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
Y sabías que no podías sobrevivir sola,
525
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
- te sentías indefensa.
- No es verdad. Miente.
526
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
Si quisiera morir, no habría huido.
527
00:32:23,149 --> 00:32:24,359
Claro que has huido.
528
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Eres una cobarde.
529
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
Siempre buscas la salida fácil.
530
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
¿Luchar por una causa?
531
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
Tú no, ¿verdad?
532
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
No me conoce.
533
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Decídete, Ava.
534
00:32:37,330 --> 00:32:38,706
¿Quieres vivir...
535
00:32:39,707 --> 00:32:41,042
...o quieres morir?
536
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
¡Basta!
537
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Basta ya.
538
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Fuera.
539
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Ya.
540
00:33:19,998 --> 00:33:22,166
"Respete su situación".
541
00:33:22,250 --> 00:33:23,418
Eso le dije.
542
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
¿Cuándo se va a enfrentar a esto si no?
543
00:33:27,422 --> 00:33:31,259
¿Cuando esté en una misión
con las vidas de las Hermanas en juego?
544
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Es una bomba de relojería.
545
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
¿Y aprieta el detonador?
546
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
No hay tiempo para ser amable.
Lo sabe tan bien como yo.
547
00:33:40,101 --> 00:33:41,894
Intenta apartarla.
548
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
No es una de nosotras.
549
00:33:46,107 --> 00:33:47,191
Es una pecadora.
550
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Se suicidó.
551
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
Pero no está muerta.
552
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
¿No es un milagro del mayor orden?
553
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Usted ve la influencia de Dios.
554
00:33:58,953 --> 00:34:00,288
Yo veo una aberración.
555
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
No se lo merece.
556
00:34:06,586 --> 00:34:08,796
Ninguno de nosotros merece Su gracia.
557
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
No nos la ganamos, nos la da.
558
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
¿Es por eso?
559
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
¿Por lo que cree merecer?
560
00:34:27,023 --> 00:34:29,442
Tengo una responsabilidad con las chicas.
561
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
Con las que han dado su vida...
562
00:34:33,446 --> 00:34:35,073
...y las que siguen aquí,
563
00:34:35,656 --> 00:34:37,742
preparadas y dispuestas a hacerlo.
564
00:34:39,494 --> 00:34:40,453
Pero ¿esa chica?
565
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Esa es un cáncer.
566
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Nos arrastrará con ella.
567
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Yo no me suicidé.
568
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Vale.
569
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
De verdad.
570
00:35:25,289 --> 00:35:28,376
¿Recuerdas lo que pasó esa noche,
antes de despertar?
571
00:35:32,171 --> 00:35:35,216
Estuve viendo la tele y me dormí, pero...
572
00:35:36,926 --> 00:35:38,845
...para mí fue una noche normal.
573
00:35:42,890 --> 00:35:44,976
Dicen que encontraron medicamentos.
574
00:35:46,352 --> 00:35:48,855
En 12 años,
no sentí nada debajo del pecho.
575
00:35:48,938 --> 00:35:50,731
¿Para qué querría analgésicos?
576
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
Quizá el informe esté mal.
577
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
¿Qué más da?
578
00:36:01,159 --> 00:36:02,535
Nadie me cree.
579
00:36:07,123 --> 00:36:08,541
No dejes que te afecte.
580
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
Te quiere hacer dudar.
581
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
Suele hacerlo.
582
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
No solo a mí.
583
00:36:17,550 --> 00:36:19,927
Las hermanas la llaman Cruella de Jesús.
584
00:36:22,388 --> 00:36:23,723
Puede que empezara yo.
585
00:36:30,605 --> 00:36:31,689
Pero tú me crees.
586
00:36:33,649 --> 00:36:36,152
Creo que eres desconsiderada
y egocéntrica.
587
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Pero no mentirosa.
588
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Gracias.
589
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
¿Qué?
590
00:36:49,624 --> 00:36:51,709
Solo intento averiguar si eres...
591
00:36:52,126 --> 00:36:54,212
...más o menos monja que las otras.
592
00:36:55,963 --> 00:36:58,966
Has tenido malas experiencias
con las devotas, ¿no?
593
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Sí.
594
00:37:03,638 --> 00:37:06,641
Tomé mis votos bastante pronto,
si te sirve de algo.
595
00:37:07,600 --> 00:37:08,768
Ya me parecía.
596
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Mis padres son políticos.
597
00:37:17,026 --> 00:37:18,653
Diplomáticos en Inglaterra.
598
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
¿Conservadores?
599
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
Y preocupados por las apariencias.
600
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Yo no seguía las reglas
601
00:37:28,871 --> 00:37:31,374
y me enviaron a un internado católico.
602
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
Y se me pegó.
603
00:37:36,879 --> 00:37:38,673
Hay algo que no me dices.
604
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
Siempre hay algo más.
605
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
606
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Esta es Ava.
607
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Hola, Ava.
608
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
¿Cómo va la nueva?
609
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Estupendamente.
610
00:38:06,784 --> 00:38:07,868
Ha encajado bien.
611
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
¿Tan bien?
612
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
Me habría ido bien tu ayuda.
613
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
¿Dónde has estado?
614
00:38:22,216 --> 00:38:24,051
Sigues tu camino y está bien.
615
00:38:24,677 --> 00:38:27,763
Pero cuando se cruza con el mío,
616
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
espero un poco de transparencia.
617
00:38:33,561 --> 00:38:35,062
Cuidado con lo que desea.
618
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
Puedes ponerte cómoda.
619
00:38:48,451 --> 00:38:50,161
Parece que fuera de alguien.
620
00:38:51,412 --> 00:38:53,789
Era la habitación de la hermana Shannon.
621
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
Qué joven parece.
622
00:39:18,481 --> 00:39:19,774
¿Cuándo fue esto?
623
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
El año pasado, creo.
624
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
¿El año pasado?
625
00:39:25,946 --> 00:39:27,531
El horario de mañana.
626
00:39:29,325 --> 00:39:32,286
Mandaré a alguien
para que se lo lleve todo.
627
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
¿Un asesinato?
628
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
¿Seguro?
629
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Sí. Es lo único que encaja.
630
00:40:38,310 --> 00:40:39,395
¿Con qué objetivo?
631
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
¿Buscaban el halo?
632
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
No lo sé.
633
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
Ese es el problema.
634
00:40:48,571 --> 00:40:50,948
- Perdón. ¿Interrumpo?
- Ah, Ava.
635
00:40:51,031 --> 00:40:52,491
Bien. Pasa.
636
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Te presento a la hermana...
637
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Mary Escopeta.
638
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Un nombre guay.
639
00:40:59,290 --> 00:41:00,666
¿Por qué te llaman así?
640
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
Bebo mucho.
641
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Os dejo a lo vuestro.
642
00:41:13,304 --> 00:41:14,972
Si te enteras de algo...
643
00:41:15,055 --> 00:41:16,056
Claro.
644
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Quería disculparme por lo de antes.
645
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
La madre superiora se excedió.
646
00:41:25,399 --> 00:41:26,901
Tu pasado es asunto tuyo.
647
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Tú decides qué quieres compartir
con el resto.
648
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Se lo agradezco.
649
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
¿Qué me dices?
650
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
¿Seguimos?
651
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Claro.
652
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"Con los años, los demonios
crecieron en fuerza y cantidad
653
00:41:49,882 --> 00:41:53,511
y la Orden de la Espada Cruciforme
se enfrentó a un nuevo mal:
654
00:41:53,677 --> 00:41:55,554
el tarask de la Leyenda Dorada,
655
00:41:56,013 --> 00:41:59,099
una bestia que surgía
de la profundidad del infierno.
656
00:42:00,226 --> 00:42:03,604
Ella acabaría con el reinado
de la primera portadora.
657
00:42:05,773 --> 00:42:10,361
Las leales Hermanas Guerreras llevaron
a Areala, malherida, a su santuario.
658
00:42:13,280 --> 00:42:15,824
Era demasiado tarde.
No se podía hacer nada.
659
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'Es el momento', susurró Areala.
660
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
'Estoy lista para morir'.
661
00:42:23,791 --> 00:42:26,418
Con su destino sellado,
llamó a su sucesora.
662
00:42:27,294 --> 00:42:28,212
'¿Está aquí?
663
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
No tengas miedo.
664
00:42:32,341 --> 00:42:33,592
Nunca estamos listas,
665
00:42:34,969 --> 00:42:36,053
solo preparadas'".
666
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
¿Padre Vincent?
667
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Papeleo.
668
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
Mi cruz.
669
00:42:48,899 --> 00:42:50,484
Perdona un momento.
670
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
QUIERO VIVIR
671
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Subtítulos: Paula Mariani