1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,177
Estaba muerta.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Sí.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,389
¿Y volvería a morir?
5
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
No hay cómo saberlo.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,686
No puedo moverme.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,272
No fue tan divertido mientras duró.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
El Halo la eligió.
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,983
No le corresponde.
10
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Voto por sacárselo.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,737
¿Y si se muere?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,947
Dios lo decidirá.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
- ¿Shannon hacía eso?
- No.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,589
¿Qué pasa?
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Entiendo que tengas miedo,
pero debes calmarte.
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Reacciona a tus emociones.
17
00:01:00,393 --> 00:01:02,562
- ¿Qué cosa reacciona?
- El Halo.
18
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
¿Qué Halo?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
¿Qué diablos está pasando?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Será un día muy largo.
21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
22
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
¿Estás bien?
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,090
¿Qué dices si probamos de nuevo?
24
00:01:51,236 --> 00:01:56,074
Areala de Córdoba fue una de las guerreras
más feroces de la historia,
25
00:01:57,951 --> 00:02:00,578
pero sus comienzos
fueron mucho más humildes.
26
00:02:01,579 --> 00:02:03,289
No nació creyente.
27
00:02:04,999 --> 00:02:08,211
Cuando los invasores
tomaron las tierras de su familia,
28
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
Areala quedó huérfana.
29
00:02:11,798 --> 00:02:14,551
Pasó años deambulando…
30
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
…perdida, sin un propósito.
31
00:02:18,721 --> 00:02:20,140
Hasta que lo encontró a él.
32
00:02:21,391 --> 00:02:22,684
¿A Liam Neeson?
33
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
La vi a esa.
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
Él se venga
de todos los que la lastimaron.
35
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
No hablo de él.
36
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
¿De la Roca?
37
00:02:33,027 --> 00:02:33,987
De Dios.
38
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
Lo encontró a Dios.
39
00:02:38,366 --> 00:02:39,367
Por favor.
40
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Continúa.
41
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
Sí, lamento decepcionarte, pero no…
42
00:02:44,622 --> 00:02:46,040
Aquí está la traducción.
43
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala pasó el resto de su vida
peleando en su nombre.
44
00:03:00,722 --> 00:03:05,852
Hacia 1095, cuando el papa Urbano II
ordenó la Primera Cruzada…".
45
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
Perdón, ¿podemos ir directo
a la parte que tiene que ver conmigo?
46
00:03:09,480 --> 00:03:10,940
Ya casi llegas.
47
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala era intrépida.
48
00:03:18,406 --> 00:03:20,200
Estaba dispuesta a darlo todo,
49
00:03:21,951 --> 00:03:23,411
hasta su propia vida.
50
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Llegado el momento, lo haría,
51
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
pero no fue ese día.
52
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
El ángel Adriel, un mensajero de Dios,
tenía otros planes.
53
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
No pudo dejarla morir.
54
00:03:37,300 --> 00:03:39,093
Su viaje no había terminado.
55
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
Y solo había un modo de salvarla.
56
00:03:42,096 --> 00:03:44,766
Así que Adriel hizo el mayor sacrificio.
57
00:03:45,183 --> 00:03:47,018
Renunció a una parte de sí mismo".
58
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
¿Dices que tengo esa cosa dentro?
59
00:04:08,831 --> 00:04:11,334
Obviamente, no era nuestro plan.
60
00:04:12,168 --> 00:04:15,129
El destino intervino,
igual que con Areala.
61
00:04:15,546 --> 00:04:16,589
¿Nuestro plan?
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
Somos la Orden de la Espada Cruciforme.
63
00:04:20,385 --> 00:04:24,597
Mujeres devotas que han dedicado su vida
a luchar contra un mal antiguo.
64
00:04:25,848 --> 00:04:28,309
Mujeres devotas… y usted.
65
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
Me encomendaron atender sus necesidades.
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
No todas sus necesidades.
67
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Tú viste a la bestia.
68
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
Era una tarasca.
69
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Debido a la energía que usa
para librarse de sus ataduras,
70
00:04:44,075 --> 00:04:46,619
su existencia en nuestro mundo es fugaz.
71
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
Y su mundo es…
72
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
El Infierno.
73
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Claro.
74
00:04:56,379 --> 00:04:58,214
¿Y los otros?
75
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
¿Los que están, pero no están?
76
00:05:01,759 --> 00:05:03,136
Son demonios espectros.
77
00:05:03,803 --> 00:05:07,348
Se alimentan de la oscuridad natural
de las personas.
78
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
Las influencian para cumplir su voluntad.
79
00:05:10,893 --> 00:05:14,731
No pueden hacer daño por sí solos
porque aún tienen un pie en…
80
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
¿El Infierno?
81
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Claro.
82
00:05:19,402 --> 00:05:21,070
Lo que tengo en la espalda…
83
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
¿Eso me permite verlos?
84
00:05:23,114 --> 00:05:25,366
El Halo te otorga el don de la vista.
85
00:05:25,742 --> 00:05:28,870
Y no solo la habilidad de cazarlos,
sino de matarlos.
86
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
Mira, no quiero defraudarte,
pero no sé cazar.
87
00:05:32,457 --> 00:05:35,168
Ni recolectar.
Hace poco, ni siquiera caminaba.
88
00:05:35,251 --> 00:05:39,047
Lo sé, y lamento lo que te tocó vivir,
89
00:05:39,714 --> 00:05:43,134
pero tal vez Dios hizo que sobrevivieras
al accidente por una razón.
90
00:05:43,676 --> 00:05:45,345
Por algo más importante.
91
00:05:46,262 --> 00:05:47,972
No, no…
92
00:05:48,056 --> 00:05:51,309
Escucha, puede que no sepa
quién soy o qué debo hacer,
93
00:05:51,392 --> 00:05:54,979
pero sé que no es
luchar contra demonios, ¿sí?
94
00:05:55,688 --> 00:05:58,191
La que lleve el Halo es la nueva campeona.
95
00:05:58,941 --> 00:06:00,276
La monja guerrera.
96
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Así ha sido durante mil años.
97
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
Juramos por nuestra vida
contener este mal.
98
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
No. Ustedes juraron por su vida.
99
00:06:12,413 --> 00:06:15,416
Yo solo quiero vivir.
No quiero responsabilidades.
100
00:06:16,417 --> 00:06:19,504
No es fácil de procesar. Lo entiendo.
101
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
¿Sabes qué?
102
00:06:22,090 --> 00:06:25,176
Quizá podría tomarme el fin de semana.
103
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
¿No? Para pensarlo bien.
104
00:06:27,970 --> 00:06:30,765
Regresaré el lunes
y seguiremos conversando.
105
00:06:37,522 --> 00:06:40,525
Hasta que aprendas a controlar
los poderes del Halo,
106
00:06:41,025 --> 00:06:44,278
serás un peligro
para ti y todos los que te rodean.
107
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
No puedo dejarte ir.
108
00:06:55,039 --> 00:06:56,707
Entonces, ¿estoy prisionera?
109
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
La otra opción es menos atractiva.
110
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
No podrán retenerme aquí. Es ilegal.
111
00:07:06,759 --> 00:07:07,677
Secuestro.
112
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Aquí estás a salvo.
113
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
Afuera no podemos protegerte.
114
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
Mis amigos me buscarán.
115
00:07:14,225 --> 00:07:16,686
¿Los mismos que te dejaron en la fiesta?
116
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
¿Cuánto crees que sobrevivirás afuera?
117
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Tengo superpoderes.
118
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Y no sabes cómo usarlos.
119
00:07:24,735 --> 00:07:27,321
Cada vez que lo haces, te pones en riesgo.
120
00:07:28,114 --> 00:07:31,826
Que no te quepa duda,
la tarasca te encontrará.
121
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
¿Qué, esa cosa viene por mí?
122
00:07:35,163 --> 00:07:38,166
Por el Halo. Tú solo eres un obstáculo.
123
00:07:39,292 --> 00:07:43,504
La tarasca se siente atraída
a la energía que emite el Halo.
124
00:07:44,172 --> 00:07:48,050
Como un sabueso que reconoce un olor,
sabe dónde has estado.
125
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Pero no puede olerme con esto, ¿no?
126
00:07:52,597 --> 00:07:57,101
El chaleco está forrado con osmio,
como las paredes de la sala protectora.
127
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
Actúa como un amortiguador de energía.
128
00:08:01,272 --> 00:08:04,901
Por eso la bestia no vino
tras el incidente de esta mañana.
129
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
Te refieres a mi arrebato.
130
00:08:09,780 --> 00:08:12,992
Podemos enseñarte
a concentrarte y controlarlo.
131
00:08:14,619 --> 00:08:18,915
Te mostraríamos qué puede hacer el Halo
para que te defiendas.
132
00:08:31,719 --> 00:08:33,513
Creía que veníamos a besarnos.
133
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
¿Te parece gracioso?
134
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
¿Que una monja me apunte?
135
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
Exmonja, ya veo.
136
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Mi amiga murió
y tú tienes sangre en las manos.
137
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Sé más específica.
138
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Los muelles, la explosión.
139
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
- No sé nada de eso.
- No, claro que no.
140
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Contrataron a mi equipo
para mover un cargamento.
141
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
¿De dónde venía?
142
00:08:55,451 --> 00:08:59,747
Solo sé que todo iba perfecto
hasta que los emboscó un grupo de…
143
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
…mujeres bien entrenadas.
144
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Sí. Las estaban esperando,
por eso había explosivos.
145
00:09:06,045 --> 00:09:09,840
¿Crees que expondría a mis hombres?
En mi mundo, la reputación lo es todo.
146
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
¿Así que cumplían sin saber qué contenía?
147
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
Si pagan, no me importa.
148
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
Y recibiste el pago, de Arq Tech.
149
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
Tampoco son los culpables.
150
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
¿Y cómo lo sabes?
151
00:09:22,562 --> 00:09:26,148
No sé qué contenía,
pero realmente lo querían.
152
00:09:26,524 --> 00:09:29,652
- ¿Ellos dijeron eso?
- El precio que pagaron lo dejó claro.
153
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
¿Cuántas bajas tuvieron
aparte de tu amiga?
154
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
Solo ella.
155
00:09:37,868 --> 00:09:40,997
Quien organizó esto
hizo su trabajo para el culo
156
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
o fue de lo más profesional
y obtuvo lo que buscaba.
157
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
Shannon era el objetivo.
158
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Me alegra haber ayudado,
pero, si no te importa, mi tiempo… vale.
159
00:09:55,094 --> 00:09:57,388
¿Crees que te irás así como así?
160
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
Igual nos atacaron.
161
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
Y tú igual eres monja.
162
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
"No matarás" y todo eso.
163
00:10:05,605 --> 00:10:09,442
El acantilado fue un buen toque,
pero el espectáculo terminó.
164
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
¿Qué demonios fue eso?
165
00:10:34,467 --> 00:10:36,135
Ni la más pálida idea.
166
00:10:37,094 --> 00:10:41,641
Antes de que se corte,
me pareció ver algo.
167
00:10:41,724 --> 00:10:46,145
La cámara no detectó señal de calor.
Podría ser una tecnología de camuflaje.
168
00:10:47,021 --> 00:10:49,065
Como los klingon.
169
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter.
170
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
Con o sin cámara, tenemos una pista.
171
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
Esto fue obra del cardenal Duretti.
172
00:10:58,407 --> 00:10:59,992
No me refería a él.
173
00:11:00,076 --> 00:11:01,452
Por favor.
174
00:11:01,535 --> 00:11:04,288
¿Crees que los infiltrados
fueron esos chicos?
175
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
No entraron para destruir el lugar.
176
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Vinieron por las bebidas
y el cóctel de camarones gratis.
177
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
Tal vez sus planes cambiaron luego.
178
00:11:14,173 --> 00:11:16,300
Tenían curiosidad por todo.
179
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Especialmente, por ellos mismos.
180
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Por favor.
181
00:11:32,066 --> 00:11:36,654
Kristian, comprendo que insistas
en defender a la Iglesia.
182
00:11:37,738 --> 00:11:41,492
Cuando dejas la Iglesia,
nunca la dejas del todo. Entiendo.
183
00:11:41,575 --> 00:11:45,663
Créeme, no existe el menor aprecio
entre el cardenal y yo.
184
00:11:46,414 --> 00:11:50,251
Sé muy bien de qué es capaz el Vaticano.
Lo vi desde adentro.
185
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Bien.
186
00:11:54,630 --> 00:11:56,298
Estoy de acuerdo con la idea
187
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
de que la ciencia y la fe
pueden coexistir.
188
00:11:59,051 --> 00:12:02,263
Con lo que hacemos aquí,
demostraremos que es cierto.
189
00:12:05,474 --> 00:12:06,392
Un segun…
190
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Ahí.
191
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
¿Ves eso?
192
00:12:14,817 --> 00:12:16,444
Creo que es por ella.
193
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
¿Cómo es posible?
194
00:12:21,198 --> 00:12:24,869
He hecho decenas de pruebas
y nunca lo vi hacer eso.
195
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
Los artefactos reaccionan así
196
00:12:27,121 --> 00:12:30,374
solo cuando detectan
una fuente de energía potente.
197
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Macready mencionó algo sobre las monjas.
198
00:12:33,961 --> 00:12:34,795
¿Monjas?
199
00:12:34,879 --> 00:12:37,882
En los archivos,
se menciona una secta de mujeres
200
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
cuya líder detenta un gran poder.
201
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
La Orden de la Espada Cruciforme.
202
00:12:47,141 --> 00:12:49,560
Siempre supuse que era una leyenda.
203
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Bueno, seguro pensabas lo mismo
de los artefactos.
204
00:12:53,731 --> 00:12:55,566
Si esa orden existe,
205
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
sería un secreto guardado por siglos.
206
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
Incluso para sus miembros.
207
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Qué raro.
208
00:13:03,115 --> 00:13:05,409
La Iglesia no es de guardar secretos.
209
00:13:07,203 --> 00:13:08,996
Debemos encontrar a esa chica.
210
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
¿Divinium?
211
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Lo están usando
para construir una máquina.
212
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
¿Conocen sus orígenes?
213
00:13:17,087 --> 00:13:21,467
Un hombre que trabajaba para el Vaticano
ahora trabaja para Arq Tech.
214
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
Debemos asumir que saben todo.
215
00:13:23,427 --> 00:13:25,930
La misión ya es complicada.
Evitemos el conflicto…
216
00:13:26,013 --> 00:13:28,933
Si ellos causaron
la muerte de la hermana Shannon,
217
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
el conflicto ya llegó.
218
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
¿Y la chica?
219
00:13:35,439 --> 00:13:36,482
Está aquí.
220
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
Entrenando.
221
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
Y Lilith, ¿está lista?
222
00:13:39,652 --> 00:13:44,323
Propongo considerar las circunstancias.
Quitarle el Halo podría matarla.
223
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
¿Es creyente?
224
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
¿No importa más que él crea en ella?
225
00:13:50,246 --> 00:13:53,582
Los textos antiguos sugieren
que el Halo tiene voluntad propia.
226
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
¿Y si la eligió?
227
00:13:56,085 --> 00:13:57,545
¿Y si Dios la eligió?
228
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
Una oportunidad.
229
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
Para ella y para usted.
230
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
¡Patada al frente!
231
00:14:11,433 --> 00:14:12,810
¡Y uno!
232
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
¡Dos!
233
00:14:16,313 --> 00:14:18,566
Lo primero que hacen es darme un palo.
234
00:14:18,899 --> 00:14:20,776
Dudo que esto termine bien.
235
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Canas. Cicatriz ruda. Gran entrada.
236
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Llegó la tirana al mando.
237
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Soy la madre superiora.
238
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Tiene todo el sentido.
239
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Mierda. Fue en voz alta.
240
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith me dijo que notaste
una mejora de fuerza.
241
00:14:46,218 --> 00:14:49,221
Lancé a alguien por el salón.
Eso fue nuevo.
242
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
El Halo actúa como amplificador.
243
00:14:51,891 --> 00:14:55,102
Mejora las habilidades naturales
que ya posees.
244
00:14:56,270 --> 00:14:59,940
No tuve mucha suerte en la vida,
así que no se ilusione.
245
00:15:00,357 --> 00:15:02,109
Tendrás que esforzarte más.
246
00:15:02,735 --> 00:15:04,403
¿Qué más has experimentado?
247
00:15:06,238 --> 00:15:07,740
Sano muy rápido.
248
00:15:08,198 --> 00:15:11,243
Tengo esa cosa espeluznante
de ver demonios.
249
00:15:12,244 --> 00:15:15,539
Puedo atravesar cosas, levitar…
250
00:15:16,081 --> 00:15:17,124
¿Levitar?
251
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
Es cierto.
252
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Lo vi con mis propios ojos.
253
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
¿No es normal eso?
254
00:15:24,965 --> 00:15:26,467
Lo normal es relativo.
255
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
Tendrás habilidades únicas,
256
00:15:28,344 --> 00:15:31,722
así como las anteriores monjas guerreras
tenían otras habilidades únicas.
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,599
"Monja guerrera".
258
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Suena a que gané una pelea o algo.
259
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
Salvo que el premio
es tener un metal mágico incrustado.
260
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
El Halo es un regalo.
261
00:15:42,149 --> 00:15:43,817
Eres la campeona de Dios.
262
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Peleas en su nombre.
263
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
Sobre eso, no soy exactamente
lo que llamarían "religiosa".
264
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Además, acabo de recuperar estos,
265
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
así que no sé
cómo funcionará eso de la lucha.
266
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Podríamos concentrarnos en hacer
que las cosas exploten, como esta mañana.
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Mierda, había olvidado eso.
268
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
¿Por qué carajo fue eso?
269
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
¡El vocabulario!
270
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Estamos en un templo.
271
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
Donde entrenan asesinas.
272
00:16:09,718 --> 00:16:13,180
Algo me dice que las malas palabras
no son prioridad.
273
00:16:13,681 --> 00:16:17,226
Con el tiempo, aprenderás
las virtudes principales del Halo.
274
00:16:17,309 --> 00:16:20,688
Primero, evaluaremos
tu condición física y emocional.
275
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
¿Emocional?
276
00:16:22,898 --> 00:16:24,608
La fortaleza mental es clave.
277
00:16:24,692 --> 00:16:28,112
Con el Halo, lo psicológico y lo físico
están entrelazados.
278
00:16:28,195 --> 00:16:30,322
No se domina uno sin el otro.
279
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Entiendo, entonces, ¿cómo…?
280
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
¿En serio?
281
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
Nadie dijo que no te defendieras.
282
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Bien.
283
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Bueno, al menos, enséñame a usar esto.
284
00:16:48,257 --> 00:16:49,633
Es un palo.
285
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Escucha, me encanta
esta flagelación amistosa,
286
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
pero ¿podemos aclarar un poco las cosas?
287
00:17:02,563 --> 00:17:08,068
Se supone que la Orden sea una familia,
pero percibo vibras de madrastra malvada.
288
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
¿Viste eso?
289
00:17:16,744 --> 00:17:17,870
¿Cómo voy?
290
00:17:20,748 --> 00:17:23,500
¿Eso dolió o pareció que dolía?
291
00:17:26,545 --> 00:17:30,716
¿Sabes? Creo que mi cerebro
está superconfundido.
292
00:17:31,008 --> 00:17:33,385
Espero no ofender tu fuerza y habilidad.
293
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Suficiente.
294
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
¿Qué opina?
295
00:17:48,817 --> 00:17:49,818
¿Un nueve?
296
00:18:24,478 --> 00:18:28,607
No sonríe y tiene cara de póquer,
pero no está hostil.
297
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Puedo con eso.
298
00:18:31,985 --> 00:18:35,739
No fui a la secundaria,
pero esto me dio una buena dosis.
299
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
La situación está difícil para todas.
300
00:18:39,034 --> 00:18:42,329
Quizás te vendría bien
no tomarte todo a la ligera.
301
00:18:43,705 --> 00:18:45,165
Sí, no puedo evitarlo.
302
00:18:45,707 --> 00:18:47,126
Es un defecto que tengo.
303
00:18:49,002 --> 00:18:52,714
El Halo no deambulaba por ahí
esperando que aparecieras.
304
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Le pertenecía a alguien.
305
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Lo sé.
306
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Lo siento.
307
00:19:09,231 --> 00:19:10,399
¿Cómo era ella?
308
00:19:15,404 --> 00:19:16,530
Era intensa.
309
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Distante, al principio.
310
00:19:20,826 --> 00:19:22,369
No se vinculaba con nadie.
311
00:19:24,913 --> 00:19:26,999
Pero, cuando por fin se abrió,
312
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
Shannon resultó una gran amiga.
313
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
En especial, para las nuevas reclutas.
314
00:19:34,214 --> 00:19:38,218
Le gustaban las bromas pesadas.
Y algunas sí que caíamos.
315
00:19:41,680 --> 00:19:43,432
Pero, en los últimos meses,
316
00:19:44,766 --> 00:19:46,059
algo cambió.
317
00:19:47,394 --> 00:19:48,729
Era como si supiera.
318
00:19:52,065 --> 00:19:54,193
No soy ella.
319
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Nadie espera eso.
320
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
Intenté decirle a Vincent.
321
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
No soy ninguna guerrera…
322
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
…y, sin dudas, no soy monja.
323
00:20:06,955 --> 00:20:09,249
Todo este lugar, todo…
324
00:20:11,084 --> 00:20:12,294
Yo no soy así.
325
00:20:13,462 --> 00:20:16,298
Yo tampoco era así cuando empecé.
326
00:20:18,717 --> 00:20:21,011
Todas tenemos un pasado, Ava.
327
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Secretos que son solo nuestros.
328
00:20:25,557 --> 00:20:30,187
Pero eso no importa cuando te das cuenta
de que no eres el ombligo del mundo.
329
00:20:34,274 --> 00:20:35,692
No puedes forzarla.
330
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
No está preparada.
331
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
- No es…
- ¿Qué, digna?
332
00:20:41,740 --> 00:20:44,117
Leí su expediente, igual que tú.
333
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
No sirve para esto.
334
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
Eso no lo decides tú.
335
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
Son mis chicas.
336
00:20:49,665 --> 00:20:51,500
Me han confiado su preparación.
337
00:20:51,583 --> 00:20:53,919
Y a mí me han confiado sus vidas.
338
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Incluida la de ella.
339
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Aunque el Halo no la rechace,
ella rechazará el Halo.
340
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Ya veremos.
341
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
No seré compasiva con ella.
342
00:21:05,180 --> 00:21:06,640
No te pido eso.
343
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Pero sí espero cierta sensibilidad
344
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
dada su situación.
345
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala nunca olvidaría
su derrota a manos de los bárbaros,
346
00:21:18,193 --> 00:21:20,612
pero estaba destinada a algo más grande.
347
00:21:21,321 --> 00:21:22,447
A pedido del Señor,
348
00:21:22,531 --> 00:21:25,951
ella crearía un grupo de guerreras
para que la ayudaran.
349
00:21:26,034 --> 00:21:29,037
Nadie conocería sus rostros
ni sus nombres.
350
00:21:30,831 --> 00:21:33,375
Solo las representaría un símbolo:
351
00:21:33,709 --> 00:21:36,420
una cruz hecha
con la empuñadura de una espada.
352
00:21:37,170 --> 00:21:41,550
Y sobrevino entonces la creación
de la Orden de la Espada Cruciforme".
353
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
Podría resumirlo, ¿no?
354
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Sigue.
355
00:21:48,098 --> 00:21:50,976
"Las hermanas guerreras,
como se las conocía,
356
00:21:51,059 --> 00:21:53,270
progresaron con la tutela de Areala.
357
00:21:54,146 --> 00:21:55,022
¡Alto!
358
00:21:56,606 --> 00:22:00,027
El mal ya había tomado
una monstruosa forma nueva.
359
00:22:00,777 --> 00:22:01,737
Venían demonios…
360
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
…del Infierno.
361
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Las monjas cazaron
a estas fuerzas de la oscuridad
362
00:22:12,914 --> 00:22:18,879
y liberaron almas perdidas
sometidas al servicio de los demonios".
363
00:22:21,048 --> 00:22:23,383
No sé tú, pero me pareció esclarecedor.
364
00:22:24,551 --> 00:22:28,680
Es un registro histórico
para ofrecer contexto.
365
00:22:29,139 --> 00:22:30,432
No es un libro de hechizos.
366
00:22:31,767 --> 00:22:34,311
Un libro de hechizos
sería un poco más útil.
367
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Buen trabajo, patriarcado.
368
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
Muchas heroínas,
pero la estatua es de un tipo.
369
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
Adivino: ¿el primero en tu puesto?
370
00:22:46,615 --> 00:22:48,367
¿Y la estatua de Areala?
371
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Esperaba que te vieras reflejada
en la historia de Areala.
372
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
Ustedes dos no son tan diferentes.
373
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Tal vez no fue el camino que esperabas,
374
00:22:59,586 --> 00:23:02,214
pero fueron elegidas
para un propósito mayor.
375
00:23:03,215 --> 00:23:06,760
Si te refieres
a que nos implantaran algo sin permiso
376
00:23:06,843 --> 00:23:10,097
y luego nos dijeran:
"Por cierto, así es tu vida ahora",
377
00:23:10,180 --> 00:23:12,933
entonces, hasta donde sabemos,
Areala nunca quiso esto.
378
00:23:13,266 --> 00:23:15,727
Tal vez quería morir en batalla ese día.
379
00:23:17,062 --> 00:23:18,814
Tal vez pensó que se lo merecía.
380
00:23:25,987 --> 00:23:29,991
Ava, recibiste un obsequio muy especial.
381
00:23:31,785 --> 00:23:35,080
Y quiero darte el espacio
para que lo descubras tú misma…
382
00:23:36,498 --> 00:23:39,000
…pero no todos aquí opinan igual que yo.
383
00:23:40,377 --> 00:23:41,753
Casi nadie, diría.
384
00:23:43,255 --> 00:23:45,382
Necesito que te tomes esto en serio…
385
00:23:46,299 --> 00:23:48,468
…o tendrán que reemplazarte.
386
00:23:50,303 --> 00:23:52,889
¿Por qué te importa lo que me pase?
387
00:23:53,432 --> 00:23:55,809
¿Por qué no me sacas esto y listo?
388
00:23:55,892 --> 00:23:58,979
Lo creas o no,
Dios te dio una segunda oportunidad.
389
00:24:02,399 --> 00:24:04,025
Necesito que confíes en mí.
390
00:24:04,901 --> 00:24:06,987
Sé que esto no es fácil para ti.
391
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
Tampoco es fácil para mí.
392
00:24:11,241 --> 00:24:13,493
Ambos vamos a ciegas en esto.
393
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Por favor.
394
00:24:16,955 --> 00:24:20,542
Quizá podamos mostrar
un poco de paciencia.
395
00:24:28,091 --> 00:24:28,925
Bueno.
396
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Pero…
397
00:24:31,678 --> 00:24:33,138
Pondrás condiciones.
398
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Sí.
399
00:24:35,223 --> 00:24:38,185
¿Hay alguna forma de que este lugar
400
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
parezca menos un manicomio?
401
00:24:41,104 --> 00:24:42,939
El chaleco es para protegerte.
402
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
No hablo de eso.
403
00:24:44,524 --> 00:24:45,609
La niñera.
404
00:24:46,735 --> 00:24:50,322
La que obviamente me sigue
como una sombra.
405
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Prometo tomar mis medicinas, doctor.
406
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
¿Trato?
407
00:25:07,506 --> 00:25:10,592
Hasta que se presente
cualquier otra oportunidad…
408
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Trato.
409
00:25:39,412 --> 00:25:40,830
Es hermosa.
410
00:25:41,957 --> 00:25:42,832
Servirá.
411
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
Es nuestra.
412
00:25:45,001 --> 00:25:46,836
Al menos, las próximas semanas.
413
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Mierda.
414
00:26:02,852 --> 00:26:05,605
- ¿Por qué tardaron tanto?
- No me toques.
415
00:26:09,025 --> 00:26:10,360
¿Cómo nos encontró?
416
00:26:10,443 --> 00:26:12,279
Qué sistema astuto el suyo.
417
00:26:12,362 --> 00:26:16,825
Hackear la agenda de los ricos
y ocupar sus casas cuando se ausentan.
418
00:26:16,908 --> 00:26:18,827
De querer arrestarnos, estaría la policía.
419
00:26:18,910 --> 00:26:20,579
Pero no quiero eso.
420
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Honestamente, admiro su espíritu.
421
00:26:24,165 --> 00:26:25,959
Entonces, ¿qué quiere?
422
00:26:26,251 --> 00:26:29,671
A su amiga, con la que fueron a la fiesta.
¿Dónde está?
423
00:26:30,630 --> 00:26:32,048
¿Está buscando a Ava?
424
00:26:32,132 --> 00:26:33,216
Chanel.
425
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
Sí.
426
00:26:36,845 --> 00:26:38,305
Ava. Gracias, Chanel.
427
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
No sabemos dónde. Nos separamos.
428
00:26:41,474 --> 00:26:43,310
Ni siquiera es parte del grupo.
429
00:26:43,393 --> 00:26:45,437
¿Cómo me comunico con ella?
430
00:26:46,438 --> 00:26:48,148
No sabemos.
431
00:26:48,231 --> 00:26:51,651
La conocimos hace unas noches
y se nos pegó temporalmente.
432
00:26:53,236 --> 00:26:56,781
Si los contacta,
confío en que me lo notificarán.
433
00:27:02,037 --> 00:27:05,290
Ese es mi número privado.
Manténganse en contacto.
434
00:27:14,007 --> 00:27:14,966
Mierda.
435
00:27:22,390 --> 00:27:23,475
¿Eso es por mí?
436
00:27:25,644 --> 00:27:28,897
Cuando está cerca del Halo,
el divinium se activa.
437
00:27:29,981 --> 00:27:33,902
Las armas se vuelven más destructivas
y las armaduras resisten más.
438
00:27:35,278 --> 00:27:37,030
¿Es una especie de metal?
439
00:27:38,031 --> 00:27:39,407
Dicen que es orgánico.
440
00:27:40,909 --> 00:27:42,702
O sea, ¿metal ecológico?
441
00:27:44,329 --> 00:27:45,205
Claro.
442
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Pregunta.
443
00:27:47,999 --> 00:27:52,045
¿Por qué las hermanas guerreras usamos
estas armas si no vemos al enemigo?
444
00:27:52,379 --> 00:27:54,089
No, pero esa es buena.
445
00:27:56,383 --> 00:28:00,261
La portadora especifica la posición
y coordina el ataque.
446
00:28:00,720 --> 00:28:03,431
A menos que un espectro posea a un humano…
447
00:28:03,515 --> 00:28:04,599
Dios mío.
448
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Entonces, El exorcista es real.
449
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
No es real.
450
00:28:09,145 --> 00:28:11,606
Pero la posesión demoníaca sí,
así que el padre Karras…
451
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
¿Podemos volver a esto, por favor?
452
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Lo siento.
453
00:28:17,445 --> 00:28:19,781
Lo más importante que debes recordar
454
00:28:20,782 --> 00:28:24,869
es que las mismas propiedades del divinium
que dañan a los demonios...
455
00:28:25,578 --> 00:28:28,164
…también dañan a la monja guerrera.
456
00:28:29,958 --> 00:28:33,128
¿Y eso por qué fue?
¡Creí que nos íbamos entendiendo!
457
00:28:33,211 --> 00:28:35,463
Debes saber que no eres invencible.
458
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
El divinium puede matarte.
459
00:28:37,841 --> 00:28:41,970
También es la única sustancia
que no puedes atravesar, así que…
460
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
¿Eres tú?
461
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
¿Qué cosa?
462
00:28:49,352 --> 00:28:50,478
La vibración.
463
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Calma tu mente.
464
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
¿Que calme mi mente? ¡Me atacaste!
465
00:28:55,525 --> 00:28:57,068
¡Calma tu mente!
466
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Hay algo aquí.
467
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
¡Levántala!
468
00:29:03,491 --> 00:29:05,326
Creí que este lugar era seguro.
469
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
¿Qué ves?
470
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
¿Cuántos?
471
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
No sé.
472
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Hola.
473
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Era una prueba.
474
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
¿Me ayudas o te quedarás ahí parada?
475
00:30:05,720 --> 00:30:07,388
Se metió en esto sola.
476
00:30:07,889 --> 00:30:09,724
Que se las arregle sola.
477
00:30:13,311 --> 00:30:14,646
No sé cómo.
478
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Sabías recién,
cuando me abandonaste a la muerte.
479
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Danos un momento.
480
00:30:34,415 --> 00:30:36,251
Bueno, veo…
481
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
…que las paredes son bien gruesas.
482
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
En mi defensa,
usé mis habilidades casi con éxito…
483
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
En esta casa, la confianza es esencial.
484
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Debes saber
que las hermanas guerreras te apoyan.
485
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Es vital para salvar vidas.
486
00:30:55,520 --> 00:30:57,438
Ella me engañó primero.
487
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
La confianza es recíproca, hermana.
488
00:31:01,401 --> 00:31:02,443
Madre.
489
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
¿Por qué corriste?
490
00:31:04,654 --> 00:31:08,366
¿Además de pensar que un monstruo gigante
derribaría la puerta?
491
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Sé cosas de ti y no tiene sentido.
492
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Me conoce hace dos días.
493
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
El padre Vincent
trajo tu expediente del orfanato.
494
00:31:17,500 --> 00:31:18,459
¿No te dijo?
495
00:31:26,885 --> 00:31:30,722
Bueno, no confiaría en lo que leyó.
Esas monjas me odiaban.
496
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
Los hechos no mienten, Ava.
497
00:31:32,390 --> 00:31:33,892
¿Qué significa eso?
498
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Sé que te suicidaste.
499
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
¿Qué?
500
00:31:41,190 --> 00:31:43,192
Sobredosis de analgésicos.
501
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
No, eso no fue lo que pasó.
¿Cómo va a ser? No podía ni moverme.
502
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Pero les hacías gestos obscenos
a tus cuidadoras.
503
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
También leí eso.
504
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
No entiende.
505
00:31:54,704 --> 00:31:58,291
Paralizada por un accidente,
abandonada por tu familia.
506
00:31:58,374 --> 00:32:00,335
Debió haber sido una pesadilla.
507
00:32:06,507 --> 00:32:08,968
Yo no me suicidé.
508
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
La hermana Frances mencionó tu depresión.
509
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
Ya casi tenías que dejar el orfanato.
510
00:32:14,682 --> 00:32:17,977
Sabías que no sobrevivirías sola
y te diste por vencida.
511
00:32:18,061 --> 00:32:20,438
Eso no es cierto. ¡Mintió!
512
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
Si hubiera querido morir, no habría huido.
513
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Claro que huiste.
514
00:32:24,817 --> 00:32:25,860
Eres una cobarde.
515
00:32:26,569 --> 00:32:28,529
Siempre buscas la salida fácil.
516
00:32:29,030 --> 00:32:32,825
Pelear por una causa
no es lo tuyo, ¿cierto?
517
00:32:33,493 --> 00:32:34,953
Usted no me conoce.
518
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
Decídete, Ava.
519
00:32:37,330 --> 00:32:41,042
¿Quieres vivir o quieres morir?
520
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
¡Basta!
521
00:32:43,503 --> 00:32:44,796
Basta, por favor.
522
00:32:53,596 --> 00:32:54,764
Afuera.
523
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Ya.
524
00:33:19,998 --> 00:33:23,418
Te pedí que fueras respetuosa
con su situación.
525
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
Si no se enfrenta a esto ahora, ¿cuándo?
526
00:33:27,505 --> 00:33:31,300
¿Cuando esté en una misión
y las hermanas corran riesgo?
527
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Es una bomba a punto de explotar.
528
00:33:34,512 --> 00:33:36,264
¿Y por eso prendes la mecha?
529
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
No hay tiempo para andar con algodones.
Lo sabes bien.
530
00:33:40,059 --> 00:33:41,936
Quieres alejarla.
531
00:33:44,230 --> 00:33:45,690
No es una de nosotras.
532
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
¡Es una pecadora!
533
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Se suicidó.
534
00:33:49,193 --> 00:33:50,695
Pero no está muerta.
535
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
¿No es acaso un milagro de primer orden?
536
00:33:54,866 --> 00:33:56,701
Tú ves la influencia de Dios.
537
00:33:58,911 --> 00:34:00,371
Yo veo una aberración.
538
00:34:02,707 --> 00:34:04,250
Ella no se merece esto.
539
00:34:06,627 --> 00:34:09,047
Nadie es merecedor de la gracia de Dios.
540
00:34:10,048 --> 00:34:12,633
No se gana, se recibe.
541
00:34:14,135 --> 00:34:15,928
¿De eso se trata?
542
00:34:16,763 --> 00:34:18,973
¿De lo que crees que te merecías?
543
00:34:27,065 --> 00:34:29,442
Mi deber es servir a estas chicas.
544
00:34:30,693 --> 00:34:32,779
A las que dieron la vida
545
00:34:33,446 --> 00:34:35,073
y las que siguen aquí,
546
00:34:35,656 --> 00:34:38,034
prontas y dispuestas a hacer lo mismo.
547
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
Pero esa chica…
548
00:34:41,537 --> 00:34:42,580
…es un cáncer.
549
00:34:44,874 --> 00:34:46,584
Nos llevará a la ruina.
550
00:35:14,570 --> 00:35:15,988
No me suicidé.
551
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
Bueno.
552
00:35:20,576 --> 00:35:21,619
En serio.
553
00:35:25,248 --> 00:35:28,668
¿Recuerdas lo que pasó esa noche,
antes de que despertaras?
554
00:35:32,171 --> 00:35:35,550
Estaba viendo televisión
y me quedé dormida.
555
00:35:36,884 --> 00:35:39,053
Fue como cualquier otra noche.
556
00:35:42,849 --> 00:35:45,518
Dijo que encontraron drogas
en mi metabolismo.
557
00:35:46,310 --> 00:35:48,688
En 12 años
no sentí nada del pecho para abajo.
558
00:35:48,771 --> 00:35:50,773
¿Para qué querría analgésicos?
559
00:35:51,983 --> 00:35:54,068
Tal vez el informe médico está mal.
560
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
¿Qué importa?
561
00:36:01,117 --> 00:36:02,535
Nadie me cree.
562
00:36:07,123 --> 00:36:08,791
No dejes que te afecte.
563
00:36:09,876 --> 00:36:11,502
Quiere que te sientas mal.
564
00:36:12,253 --> 00:36:13,421
Siempre hace eso.
565
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
¿No solo a mí?
566
00:36:17,550 --> 00:36:20,219
Las otras hermanas
la llaman Cruella de Jesús.
567
00:36:22,346 --> 00:36:23,806
Yo le puse el apodo.
568
00:36:30,605 --> 00:36:31,772
¿Tú me crees?
569
00:36:33,649 --> 00:36:36,152
Creo que eres desconsiderada
y egocéntrica,
570
00:36:36,694 --> 00:36:38,571
pero no deshonesta.
571
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Gracias.
572
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
¿Qué?
573
00:36:49,624 --> 00:36:54,170
Intento determinar si eres
más o menos monja que las otras.
574
00:36:55,880 --> 00:36:59,550
Supongo que no tuviste buena experiencia
con otras religiosas.
575
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Así es.
576
00:37:03,596 --> 00:37:06,724
Tomé los votos antes que la mayoría,
si eso ayuda.
577
00:37:07,558 --> 00:37:08,851
Creería que sí.
578
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Mis padres están en la política.
579
00:37:17,026 --> 00:37:18,861
Son diplomáticos en Inglaterra.
580
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
¿Conservadores?
581
00:37:23,324 --> 00:37:26,077
Y tradicionales con las apariencias.
582
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Yo no seguía las reglas,
583
00:37:28,871 --> 00:37:31,415
así que me enviaron
a un internado católico.
584
00:37:32,541 --> 00:37:34,168
Supongo que me acostumbré.
585
00:37:36,712 --> 00:37:38,714
Hay algo que no estás diciendo.
586
00:37:43,386 --> 00:37:44,720
Siempre hay algo.
587
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
588
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Ella es Ava.
589
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Hola, Ava.
590
00:38:02,989 --> 00:38:04,782
¿Qué tal va la chica nueva?
591
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Fantástico.
592
00:38:06,742 --> 00:38:07,952
Acomodándose.
593
00:38:09,829 --> 00:38:11,247
¿Así de bien?
594
00:38:13,833 --> 00:38:16,335
Me hubiera venido bien tu ayuda hoy.
595
00:38:18,713 --> 00:38:19,922
¿Dónde estabas?
596
00:38:22,216 --> 00:38:24,093
Si sigues tu camino, está bien.
597
00:38:24,677 --> 00:38:27,930
Pero, si se cruza con el mío,
598
00:38:28,472 --> 00:38:31,559
espero un poco de transparencia al menos.
599
00:38:33,561 --> 00:38:35,229
Cuidado con lo que deseas.
600
00:38:43,654 --> 00:38:45,781
Ponte cómoda.
601
00:38:48,409 --> 00:38:50,328
Parece que ya está ocupada.
602
00:38:51,412 --> 00:38:53,956
Era la recámara de la hermana Shannon.
603
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
Se ve muy joven aquí.
604
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
¿Hace cuánto fue esto?
605
00:39:21,317 --> 00:39:22,735
El año pasado, creo.
606
00:39:23,944 --> 00:39:24,987
¿El año pasado?
607
00:39:25,946 --> 00:39:27,698
El programa de mañana.
608
00:39:28,991 --> 00:39:32,328
Enviaré a alguien
para que se lleve las cosas de Shannon.
609
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
¿Asesinato?
610
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
¿Segura?
611
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
Es lo único que tiene sentido.
612
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
¿Con qué fin?
613
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
¿Buscaban el Halo?
614
00:40:41,647 --> 00:40:44,024
No sé, y ese es el problema.
615
00:40:48,571 --> 00:40:50,406
Perdón, ¿interrumpo?
616
00:40:50,489 --> 00:40:52,616
Ava, qué bien. Pasa.
617
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
Te presentaré a la hermana…
618
00:40:55,077 --> 00:40:56,287
Mary Cañón.
619
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Qué buen nombre.
620
00:40:59,331 --> 00:41:00,749
¿Por qué te llaman así?
621
00:41:04,044 --> 00:41:05,463
Bebo caña como cabrón.
622
00:41:10,801 --> 00:41:12,136
Los dejaré solos.
623
00:41:13,304 --> 00:41:14,972
Si averiguas algo más…
624
00:41:15,055 --> 00:41:16,182
Por supuesto.
625
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Quería disculparme por lo que pasó.
626
00:41:22,188 --> 00:41:24,148
La madre superiora se excedió.
627
00:41:25,191 --> 00:41:26,984
Tu pasado es asunto tuyo.
628
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Tú decides qué compartir con nosotros.
629
00:41:34,283 --> 00:41:35,451
Te lo agradezco.
630
00:41:36,327 --> 00:41:37,495
¿Qué dices?
631
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
¿Seguimos?
632
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Claro.
633
00:41:45,961 --> 00:41:49,882
"En los años siguientes,
los demonios crecieron en fuerza y número,
634
00:41:49,965 --> 00:41:53,427
y la Orden de la Espada Cruciforme
enfrentó un nuevo mal:
635
00:41:53,677 --> 00:41:55,763
la tarasca de La leyenda dorada,
636
00:41:56,013 --> 00:41:59,350
una bestia que surgió
de las profundidades del Infierno.
637
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Fue esa criatura la que acabaría
el reinado de la primera portadora.
638
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Con Areala herida de muerte,
639
00:42:07,066 --> 00:42:10,569
sus leales hermanas guerreras
se dirigieron al santuario.
640
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Pero era tarde. No pudieron hacer nada.
641
00:42:17,201 --> 00:42:19,328
'Llegó la hora', susurró Areala.
642
00:42:20,913 --> 00:42:22,414
'Estoy lista para morir'.
643
00:42:23,749 --> 00:42:26,835
Con la suerte echada,
llamó a la siguiente portadora.
644
00:42:27,294 --> 00:42:28,420
'¿Está aquí?
645
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
No temas, hermana.
646
00:42:32,341 --> 00:42:33,717
Nunca estamos listas,
647
00:42:34,969 --> 00:42:36,136
solo preparadas'".
648
00:42:39,014 --> 00:42:40,266
¿Padre Vincent?
649
00:42:44,562 --> 00:42:45,896
Burocracia.
650
00:42:46,397 --> 00:42:48,065
Mi perdición.
651
00:42:48,899 --> 00:42:50,651
Discúlpame un momento.
652
00:43:29,565 --> 00:43:32,234
QUIERO VIVIR
653
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Subtítulos: Daiana Poti