1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,177 Estaba muerta. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Sí. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 ¿Y volvería a morir? 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 No hay cómo saberlo. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,686 No puedo moverme. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,272 No fue tan divertido mientras duró. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,690 El Halo la eligió. 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 No le corresponde. 10 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Voto por sacárselo. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,737 ¿Y si se muere? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,947 Dios lo decidirá. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 - ¿Shannon hacía eso? - No. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,589 ¿Qué pasa? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Entiendo que tengas miedo, pero debes calmarte. 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Reacciona a tus emociones. 17 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - ¿Qué cosa reacciona? - El Halo. 18 00:01:02,645 --> 00:01:03,646 ¿Qué Halo? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 ¿Qué diablos está pasando? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Será un día muy largo. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 ¿Estás bien? 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,090 ¿Qué dices si probamos de nuevo? 24 00:01:51,236 --> 00:01:56,074 Areala de Córdoba fue una de las guerreras más feroces de la historia, 25 00:01:57,951 --> 00:02:00,578 pero sus comienzos fueron mucho más humildes. 26 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 No nació creyente. 27 00:02:04,999 --> 00:02:08,211 Cuando los invasores tomaron las tierras de su familia, 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 Areala quedó huérfana. 29 00:02:11,798 --> 00:02:14,551 Pasó años deambulando… 30 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 …perdida, sin un propósito. 31 00:02:18,721 --> 00:02:20,140 Hasta que lo encontró a él. 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,684 ¿A Liam Neeson? 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 La vi a esa. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,398 Él se venga de todos los que la lastimaron. 35 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 No hablo de él. 36 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 ¿De la Roca? 37 00:02:33,027 --> 00:02:33,987 De Dios. 38 00:02:35,196 --> 00:02:36,489 Lo encontró a Dios. 39 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 Por favor. 40 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Continúa. 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 Sí, lamento decepcionarte, pero no… 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,040 Aquí está la traducción. 43 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala pasó el resto de su vida peleando en su nombre. 44 00:03:00,722 --> 00:03:05,852 Hacia 1095, cuando el papa Urbano II ordenó la Primera Cruzada…". 45 00:03:05,935 --> 00:03:09,397 Perdón, ¿podemos ir directo a la parte que tiene que ver conmigo? 46 00:03:09,480 --> 00:03:10,940 Ya casi llegas. 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala era intrépida. 48 00:03:18,406 --> 00:03:20,200 Estaba dispuesta a darlo todo, 49 00:03:21,951 --> 00:03:23,411 hasta su propia vida. 50 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Llegado el momento, lo haría, 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,708 pero no fue ese día. 52 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 El ángel Adriel, un mensajero de Dios, tenía otros planes. 53 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 No pudo dejarla morir. 54 00:03:37,300 --> 00:03:39,093 Su viaje no había terminado. 55 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 Y solo había un modo de salvarla. 56 00:03:42,096 --> 00:03:44,766 Así que Adriel hizo el mayor sacrificio. 57 00:03:45,183 --> 00:03:47,018 Renunció a una parte de sí mismo". 58 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 ¿Dices que tengo esa cosa dentro? 59 00:04:08,831 --> 00:04:11,334 Obviamente, no era nuestro plan. 60 00:04:12,168 --> 00:04:15,129 El destino intervino, igual que con Areala. 61 00:04:15,546 --> 00:04:16,589 ¿Nuestro plan? 62 00:04:17,048 --> 00:04:19,634 Somos la Orden de la Espada Cruciforme. 63 00:04:20,385 --> 00:04:24,597 Mujeres devotas que han dedicado su vida a luchar contra un mal antiguo. 64 00:04:25,848 --> 00:04:28,309 Mujeres devotas… y usted. 65 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 Me encomendaron atender sus necesidades. 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 No todas sus necesidades. 67 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Tú viste a la bestia. 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 Era una tarasca. 69 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Debido a la energía que usa para librarse de sus ataduras, 70 00:04:44,075 --> 00:04:46,619 su existencia en nuestro mundo es fugaz. 71 00:04:48,955 --> 00:04:50,915 Y su mundo es… 72 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 El Infierno. 73 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Claro. 74 00:04:56,379 --> 00:04:58,214 ¿Y los otros? 75 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 ¿Los que están, pero no están? 76 00:05:01,759 --> 00:05:03,136 Son demonios espectros. 77 00:05:03,803 --> 00:05:07,348 Se alimentan de la oscuridad natural de las personas. 78 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 Las influencian para cumplir su voluntad. 79 00:05:10,893 --> 00:05:14,731 No pueden hacer daño por sí solos porque aún tienen un pie en… 80 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ¿El Infierno? 81 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Claro. 82 00:05:19,402 --> 00:05:21,070 Lo que tengo en la espalda… 83 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ¿Eso me permite verlos? 84 00:05:23,114 --> 00:05:25,366 El Halo te otorga el don de la vista. 85 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 Y no solo la habilidad de cazarlos, sino de matarlos. 86 00:05:29,287 --> 00:05:32,081 Mira, no quiero defraudarte, pero no sé cazar. 87 00:05:32,457 --> 00:05:35,168 Ni recolectar. Hace poco, ni siquiera caminaba. 88 00:05:35,251 --> 00:05:39,047 Lo sé, y lamento lo que te tocó vivir, 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,134 pero tal vez Dios hizo que sobrevivieras al accidente por una razón. 90 00:05:43,676 --> 00:05:45,345 Por algo más importante. 91 00:05:46,262 --> 00:05:47,972 No, no… 92 00:05:48,056 --> 00:05:51,309 Escucha, puede que no sepa quién soy o qué debo hacer, 93 00:05:51,392 --> 00:05:54,979 pero sé que no es luchar contra demonios, ¿sí? 94 00:05:55,688 --> 00:05:58,191 La que lleve el Halo es la nueva campeona. 95 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 La monja guerrera. 96 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Así ha sido durante mil años. 97 00:06:05,490 --> 00:06:08,326 Juramos por nuestra vida contener este mal. 98 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 No. Ustedes juraron por su vida. 99 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 Yo solo quiero vivir. No quiero responsabilidades. 100 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 No es fácil de procesar. Lo entiendo. 101 00:06:20,838 --> 00:06:22,006 ¿Sabes qué? 102 00:06:22,090 --> 00:06:25,176 Quizá podría tomarme el fin de semana. 103 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 ¿No? Para pensarlo bien. 104 00:06:27,970 --> 00:06:30,765 Regresaré el lunes y seguiremos conversando. 105 00:06:37,522 --> 00:06:40,525 Hasta que aprendas a controlar los poderes del Halo, 106 00:06:41,025 --> 00:06:44,278 serás un peligro para ti y todos los que te rodean. 107 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 No puedo dejarte ir. 108 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 Entonces, ¿estoy prisionera? 109 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 La otra opción es menos atractiva. 110 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 No podrán retenerme aquí. Es ilegal. 111 00:07:06,759 --> 00:07:07,677 Secuestro. 112 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 Aquí estás a salvo. 113 00:07:09,595 --> 00:07:11,597 Afuera no podemos protegerte. 114 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 Mis amigos me buscarán. 115 00:07:14,225 --> 00:07:16,686 ¿Los mismos que te dejaron en la fiesta? 116 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 ¿Cuánto crees que sobrevivirás afuera? 117 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Tengo superpoderes. 118 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Y no sabes cómo usarlos. 119 00:07:24,735 --> 00:07:27,321 Cada vez que lo haces, te pones en riesgo. 120 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 Que no te quepa duda, la tarasca te encontrará. 121 00:07:33,077 --> 00:07:35,079 ¿Qué, esa cosa viene por mí? 122 00:07:35,163 --> 00:07:38,166 Por el Halo. Tú solo eres un obstáculo. 123 00:07:39,292 --> 00:07:43,504 La tarasca se siente atraída a la energía que emite el Halo. 124 00:07:44,172 --> 00:07:48,050 Como un sabueso que reconoce un olor, sabe dónde has estado. 125 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Pero no puede olerme con esto, ¿no? 126 00:07:52,597 --> 00:07:57,101 El chaleco está forrado con osmio, como las paredes de la sala protectora. 127 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 Actúa como un amortiguador de energía. 128 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Por eso la bestia no vino tras el incidente de esta mañana. 129 00:08:05,443 --> 00:08:07,111 Te refieres a mi arrebato. 130 00:08:09,780 --> 00:08:12,992 Podemos enseñarte a concentrarte y controlarlo. 131 00:08:14,619 --> 00:08:18,915 Te mostraríamos qué puede hacer el Halo para que te defiendas. 132 00:08:31,719 --> 00:08:33,513 Creía que veníamos a besarnos. 133 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 ¿Te parece gracioso? 134 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 ¿Que una monja me apunte? 135 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 Exmonja, ya veo. 136 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Mi amiga murió y tú tienes sangre en las manos. 137 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Sé más específica. 138 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Los muelles, la explosión. 139 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 - No sé nada de eso. - No, claro que no. 140 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Contrataron a mi equipo para mover un cargamento. 141 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 ¿De dónde venía? 142 00:08:55,451 --> 00:08:59,747 Solo sé que todo iba perfecto hasta que los emboscó un grupo de… 143 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 …mujeres bien entrenadas. 144 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Sí. Las estaban esperando, por eso había explosivos. 145 00:09:06,045 --> 00:09:09,840 ¿Crees que expondría a mis hombres? En mi mundo, la reputación lo es todo. 146 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ¿Así que cumplían sin saber qué contenía? 147 00:09:12,885 --> 00:09:14,470 Si pagan, no me importa. 148 00:09:14,554 --> 00:09:17,098 Y recibiste el pago, de Arq Tech. 149 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 Tampoco son los culpables. 150 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 ¿Y cómo lo sabes? 151 00:09:22,562 --> 00:09:26,148 No sé qué contenía, pero realmente lo querían. 152 00:09:26,524 --> 00:09:29,652 - ¿Ellos dijeron eso? - El precio que pagaron lo dejó claro. 153 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 ¿Cuántas bajas tuvieron aparte de tu amiga? 154 00:09:36,951 --> 00:09:37,785 Solo ella. 155 00:09:37,868 --> 00:09:40,997 Quien organizó esto hizo su trabajo para el culo 156 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 o fue de lo más profesional y obtuvo lo que buscaba. 157 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 Shannon era el objetivo. 158 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Me alegra haber ayudado, pero, si no te importa, mi tiempo… vale. 159 00:09:55,094 --> 00:09:57,388 ¿Crees que te irás así como así? 160 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 Igual nos atacaron. 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 Y tú igual eres monja. 162 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 "No matarás" y todo eso. 163 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 El acantilado fue un buen toque, pero el espectáculo terminó. 164 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 ¿Qué demonios fue eso? 165 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 Ni la más pálida idea. 166 00:10:37,094 --> 00:10:41,641 Antes de que se corte, me pareció ver algo. 167 00:10:41,724 --> 00:10:46,145 La cámara no detectó señal de calor. Podría ser una tecnología de camuflaje. 168 00:10:47,021 --> 00:10:49,065 Como los klingon. 169 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 170 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Con o sin cámara, tenemos una pista. 171 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 Esto fue obra del cardenal Duretti. 172 00:10:58,407 --> 00:10:59,992 No me refería a él. 173 00:11:00,076 --> 00:11:01,452 Por favor. 174 00:11:01,535 --> 00:11:04,288 ¿Crees que los infiltrados fueron esos chicos? 175 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 No entraron para destruir el lugar. 176 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Vinieron por las bebidas y el cóctel de camarones gratis. 177 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Tal vez sus planes cambiaron luego. 178 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Tenían curiosidad por todo. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Especialmente, por ellos mismos. 180 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Por favor. 181 00:11:32,066 --> 00:11:36,654 Kristian, comprendo que insistas en defender a la Iglesia. 182 00:11:37,738 --> 00:11:41,492 Cuando dejas la Iglesia, nunca la dejas del todo. Entiendo. 183 00:11:41,575 --> 00:11:45,663 Créeme, no existe el menor aprecio entre el cardenal y yo. 184 00:11:46,414 --> 00:11:50,251 Sé muy bien de qué es capaz el Vaticano. Lo vi desde adentro. 185 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Bien. 186 00:11:54,630 --> 00:11:56,298 Estoy de acuerdo con la idea 187 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 de que la ciencia y la fe pueden coexistir. 188 00:11:59,051 --> 00:12:02,263 Con lo que hacemos aquí, demostraremos que es cierto. 189 00:12:05,474 --> 00:12:06,392 Un segun… 190 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Ahí. 191 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 ¿Ves eso? 192 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 Creo que es por ella. 193 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 ¿Cómo es posible? 194 00:12:21,198 --> 00:12:24,869 He hecho decenas de pruebas y nunca lo vi hacer eso. 195 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 Los artefactos reaccionan así 196 00:12:27,121 --> 00:12:30,374 solo cuando detectan una fuente de energía potente. 197 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Macready mencionó algo sobre las monjas. 198 00:12:33,961 --> 00:12:34,795 ¿Monjas? 199 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 En los archivos, se menciona una secta de mujeres 200 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 cuya líder detenta un gran poder. 201 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 La Orden de la Espada Cruciforme. 202 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Siempre supuse que era una leyenda. 203 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Bueno, seguro pensabas lo mismo de los artefactos. 204 00:12:53,731 --> 00:12:55,566 Si esa orden existe, 205 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 sería un secreto guardado por siglos. 206 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 Incluso para sus miembros. 207 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Qué raro. 208 00:13:03,115 --> 00:13:05,409 La Iglesia no es de guardar secretos. 209 00:13:07,203 --> 00:13:08,996 Debemos encontrar a esa chica. 210 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 ¿Divinium? 211 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Lo están usando para construir una máquina. 212 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ¿Conocen sus orígenes? 213 00:13:17,087 --> 00:13:21,467 Un hombre que trabajaba para el Vaticano ahora trabaja para Arq Tech. 214 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 Debemos asumir que saben todo. 215 00:13:23,427 --> 00:13:25,930 La misión ya es complicada. Evitemos el conflicto… 216 00:13:26,013 --> 00:13:28,933 Si ellos causaron la muerte de la hermana Shannon, 217 00:13:29,016 --> 00:13:30,976 el conflicto ya llegó. 218 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ¿Y la chica? 219 00:13:35,439 --> 00:13:36,482 Está aquí. 220 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Entrenando. 221 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Y Lilith, ¿está lista? 222 00:13:39,652 --> 00:13:44,323 Propongo considerar las circunstancias. Quitarle el Halo podría matarla. 223 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 ¿Es creyente? 224 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 ¿No importa más que él crea en ella? 225 00:13:50,246 --> 00:13:53,582 Los textos antiguos sugieren que el Halo tiene voluntad propia. 226 00:13:54,375 --> 00:13:55,751 ¿Y si la eligió? 227 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 ¿Y si Dios la eligió? 228 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 Una oportunidad. 229 00:14:02,258 --> 00:14:03,634 Para ella y para usted. 230 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 ¡Patada al frente! 231 00:14:11,433 --> 00:14:12,810 ¡Y uno! 232 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 ¡Dos! 233 00:14:16,313 --> 00:14:18,566 Lo primero que hacen es darme un palo. 234 00:14:18,899 --> 00:14:20,776 Dudo que esto termine bien. 235 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Canas. Cicatriz ruda. Gran entrada. 236 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Llegó la tirana al mando. 237 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Soy la madre superiora. 238 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Tiene todo el sentido. 239 00:14:40,921 --> 00:14:42,256 Mierda. Fue en voz alta. 240 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith me dijo que notaste una mejora de fuerza. 241 00:14:46,218 --> 00:14:49,221 Lancé a alguien por el salón. Eso fue nuevo. 242 00:14:49,680 --> 00:14:51,682 El Halo actúa como amplificador. 243 00:14:51,891 --> 00:14:55,102 Mejora las habilidades naturales que ya posees. 244 00:14:56,270 --> 00:14:59,940 No tuve mucha suerte en la vida, así que no se ilusione. 245 00:15:00,357 --> 00:15:02,109 Tendrás que esforzarte más. 246 00:15:02,735 --> 00:15:04,403 ¿Qué más has experimentado? 247 00:15:06,238 --> 00:15:07,740 Sano muy rápido. 248 00:15:08,198 --> 00:15:11,243 Tengo esa cosa espeluznante de ver demonios. 249 00:15:12,244 --> 00:15:15,539 Puedo atravesar cosas, levitar… 250 00:15:16,081 --> 00:15:17,124 ¿Levitar? 251 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 Es cierto. 252 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Lo vi con mis propios ojos. 253 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 ¿No es normal eso? 254 00:15:24,965 --> 00:15:26,467 Lo normal es relativo. 255 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 Tendrás habilidades únicas, 256 00:15:28,344 --> 00:15:31,722 así como las anteriores monjas guerreras tenían otras habilidades únicas. 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 "Monja guerrera". 258 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 Suena a que gané una pelea o algo. 259 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Salvo que el premio es tener un metal mágico incrustado. 260 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 El Halo es un regalo. 261 00:15:42,149 --> 00:15:43,817 Eres la campeona de Dios. 262 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Peleas en su nombre. 263 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 Sobre eso, no soy exactamente lo que llamarían "religiosa". 264 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Además, acabo de recuperar estos, 265 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 así que no sé cómo funcionará eso de la lucha. 266 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Podríamos concentrarnos en hacer que las cosas exploten, como esta mañana. 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Mierda, había olvidado eso. 268 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 ¿Por qué carajo fue eso? 269 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ¡El vocabulario! 270 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Estamos en un templo. 271 00:16:07,758 --> 00:16:09,385 Donde entrenan asesinas. 272 00:16:09,718 --> 00:16:13,180 Algo me dice que las malas palabras no son prioridad. 273 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 Con el tiempo, aprenderás las virtudes principales del Halo. 274 00:16:17,309 --> 00:16:20,688 Primero, evaluaremos tu condición física y emocional. 275 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 ¿Emocional? 276 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 La fortaleza mental es clave. 277 00:16:24,692 --> 00:16:28,112 Con el Halo, lo psicológico y lo físico están entrelazados. 278 00:16:28,195 --> 00:16:30,322 No se domina uno sin el otro. 279 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Entiendo, entonces, ¿cómo…? 280 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 ¿En serio? 281 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Nadie dijo que no te defendieras. 282 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Bien. 283 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Bueno, al menos, enséñame a usar esto. 284 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Es un palo. 285 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Escucha, me encanta esta flagelación amistosa, 286 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 pero ¿podemos aclarar un poco las cosas? 287 00:17:02,563 --> 00:17:08,068 Se supone que la Orden sea una familia, pero percibo vibras de madrastra malvada. 288 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 ¿Viste eso? 289 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 ¿Cómo voy? 290 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 ¿Eso dolió o pareció que dolía? 291 00:17:26,545 --> 00:17:30,716 ¿Sabes? Creo que mi cerebro está superconfundido. 292 00:17:31,008 --> 00:17:33,385 Espero no ofender tu fuerza y habilidad. 293 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Suficiente. 294 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 ¿Qué opina? 295 00:17:48,817 --> 00:17:49,818 ¿Un nueve? 296 00:18:24,478 --> 00:18:28,607 No sonríe y tiene cara de póquer, pero no está hostil. 297 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Puedo con eso. 298 00:18:31,985 --> 00:18:35,739 No fui a la secundaria, pero esto me dio una buena dosis. 299 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 La situación está difícil para todas. 300 00:18:39,034 --> 00:18:42,329 Quizás te vendría bien no tomarte todo a la ligera. 301 00:18:43,705 --> 00:18:45,165 Sí, no puedo evitarlo. 302 00:18:45,707 --> 00:18:47,126 Es un defecto que tengo. 303 00:18:49,002 --> 00:18:52,714 El Halo no deambulaba por ahí esperando que aparecieras. 304 00:18:54,967 --> 00:18:56,385 Le pertenecía a alguien. 305 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Lo sé. 306 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Lo siento. 307 00:19:09,231 --> 00:19:10,399 ¿Cómo era ella? 308 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 Era intensa. 309 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 Distante, al principio. 310 00:19:20,826 --> 00:19:22,369 No se vinculaba con nadie. 311 00:19:24,913 --> 00:19:26,999 Pero, cuando por fin se abrió, 312 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 Shannon resultó una gran amiga. 313 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 En especial, para las nuevas reclutas. 314 00:19:34,214 --> 00:19:38,218 Le gustaban las bromas pesadas. Y algunas sí que caíamos. 315 00:19:41,680 --> 00:19:43,432 Pero, en los últimos meses, 316 00:19:44,766 --> 00:19:46,059 algo cambió. 317 00:19:47,394 --> 00:19:48,729 Era como si supiera. 318 00:19:52,065 --> 00:19:54,193 No soy ella. 319 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Nadie espera eso. 320 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Intenté decirle a Vincent. 321 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 No soy ninguna guerrera… 322 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 …y, sin dudas, no soy monja. 323 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Todo este lugar, todo… 324 00:20:11,084 --> 00:20:12,294 Yo no soy así. 325 00:20:13,462 --> 00:20:16,298 Yo tampoco era así cuando empecé. 326 00:20:18,717 --> 00:20:21,011 Todas tenemos un pasado, Ava. 327 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Secretos que son solo nuestros. 328 00:20:25,557 --> 00:20:30,187 Pero eso no importa cuando te das cuenta de que no eres el ombligo del mundo. 329 00:20:34,274 --> 00:20:35,692 No puedes forzarla. 330 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 No está preparada. 331 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 - No es… - ¿Qué, digna? 332 00:20:41,740 --> 00:20:44,117 Leí su expediente, igual que tú. 333 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 No sirve para esto. 334 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 Eso no lo decides tú. 335 00:20:48,413 --> 00:20:49,581 Son mis chicas. 336 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 Me han confiado su preparación. 337 00:20:51,583 --> 00:20:53,919 Y a mí me han confiado sus vidas. 338 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Incluida la de ella. 339 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Aunque el Halo no la rechace, ella rechazará el Halo. 340 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Ya veremos. 341 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 No seré compasiva con ella. 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,640 No te pido eso. 343 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Pero sí espero cierta sensibilidad 344 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 dada su situación. 345 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala nunca olvidaría su derrota a manos de los bárbaros, 346 00:21:18,193 --> 00:21:20,612 pero estaba destinada a algo más grande. 347 00:21:21,321 --> 00:21:22,447 A pedido del Señor, 348 00:21:22,531 --> 00:21:25,951 ella crearía un grupo de guerreras para que la ayudaran. 349 00:21:26,034 --> 00:21:29,037 Nadie conocería sus rostros ni sus nombres. 350 00:21:30,831 --> 00:21:33,375 Solo las representaría un símbolo: 351 00:21:33,709 --> 00:21:36,420 una cruz hecha con la empuñadura de una espada. 352 00:21:37,170 --> 00:21:41,550 Y sobrevino entonces la creación de la Orden de la Espada Cruciforme". 353 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 Podría resumirlo, ¿no? 354 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Sigue. 355 00:21:48,098 --> 00:21:50,976 "Las hermanas guerreras, como se las conocía, 356 00:21:51,059 --> 00:21:53,270 progresaron con la tutela de Areala. 357 00:21:54,146 --> 00:21:55,022 ¡Alto! 358 00:21:56,606 --> 00:22:00,027 El mal ya había tomado una monstruosa forma nueva. 359 00:22:00,777 --> 00:22:01,737 Venían demonios… 360 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 …del Infierno. 361 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Las monjas cazaron a estas fuerzas de la oscuridad 362 00:22:12,914 --> 00:22:18,879 y liberaron almas perdidas sometidas al servicio de los demonios". 363 00:22:21,048 --> 00:22:23,383 No sé tú, pero me pareció esclarecedor. 364 00:22:24,551 --> 00:22:28,680 Es un registro histórico para ofrecer contexto. 365 00:22:29,139 --> 00:22:30,432 No es un libro de hechizos. 366 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Un libro de hechizos sería un poco más útil. 367 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Buen trabajo, patriarcado. 368 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 Muchas heroínas, pero la estatua es de un tipo. 369 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 Adivino: ¿el primero en tu puesto? 370 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 ¿Y la estatua de Areala? 371 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Esperaba que te vieras reflejada en la historia de Areala. 372 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 Ustedes dos no son tan diferentes. 373 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Tal vez no fue el camino que esperabas, 374 00:22:59,586 --> 00:23:02,214 pero fueron elegidas para un propósito mayor. 375 00:23:03,215 --> 00:23:06,760 Si te refieres a que nos implantaran algo sin permiso 376 00:23:06,843 --> 00:23:10,097 y luego nos dijeran: "Por cierto, así es tu vida ahora", 377 00:23:10,180 --> 00:23:12,933 entonces, hasta donde sabemos, Areala nunca quiso esto. 378 00:23:13,266 --> 00:23:15,727 Tal vez quería morir en batalla ese día. 379 00:23:17,062 --> 00:23:18,814 Tal vez pensó que se lo merecía. 380 00:23:25,987 --> 00:23:29,991 Ava, recibiste un obsequio muy especial. 381 00:23:31,785 --> 00:23:35,080 Y quiero darte el espacio para que lo descubras tú misma… 382 00:23:36,498 --> 00:23:39,000 …pero no todos aquí opinan igual que yo. 383 00:23:40,377 --> 00:23:41,753 Casi nadie, diría. 384 00:23:43,255 --> 00:23:45,382 Necesito que te tomes esto en serio… 385 00:23:46,299 --> 00:23:48,468 …o tendrán que reemplazarte. 386 00:23:50,303 --> 00:23:52,889 ¿Por qué te importa lo que me pase? 387 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 ¿Por qué no me sacas esto y listo? 388 00:23:55,892 --> 00:23:58,979 Lo creas o no, Dios te dio una segunda oportunidad. 389 00:24:02,399 --> 00:24:04,025 Necesito que confíes en mí. 390 00:24:04,901 --> 00:24:06,987 Sé que esto no es fácil para ti. 391 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 Tampoco es fácil para mí. 392 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Ambos vamos a ciegas en esto. 393 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Por favor. 394 00:24:16,955 --> 00:24:20,542 Quizá podamos mostrar un poco de paciencia. 395 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Bueno. 396 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Pero… 397 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Pondrás condiciones. 398 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Sí. 399 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 ¿Hay alguna forma de que este lugar 400 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 parezca menos un manicomio? 401 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 El chaleco es para protegerte. 402 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 No hablo de eso. 403 00:24:44,524 --> 00:24:45,609 La niñera. 404 00:24:46,735 --> 00:24:50,322 La que obviamente me sigue como una sombra. 405 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Prometo tomar mis medicinas, doctor. 406 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 ¿Trato? 407 00:25:07,506 --> 00:25:10,592 Hasta que se presente cualquier otra oportunidad… 408 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Trato. 409 00:25:39,412 --> 00:25:40,830 Es hermosa. 410 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Servirá. 411 00:25:43,542 --> 00:25:44,417 Es nuestra. 412 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 Al menos, las próximas semanas. 413 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Mierda. 414 00:26:02,852 --> 00:26:05,605 - ¿Por qué tardaron tanto? - No me toques. 415 00:26:09,025 --> 00:26:10,360 ¿Cómo nos encontró? 416 00:26:10,443 --> 00:26:12,279 Qué sistema astuto el suyo. 417 00:26:12,362 --> 00:26:16,825 Hackear la agenda de los ricos y ocupar sus casas cuando se ausentan. 418 00:26:16,908 --> 00:26:18,827 De querer arrestarnos, estaría la policía. 419 00:26:18,910 --> 00:26:20,579 Pero no quiero eso. 420 00:26:21,871 --> 00:26:24,082 Honestamente, admiro su espíritu. 421 00:26:24,165 --> 00:26:25,959 Entonces, ¿qué quiere? 422 00:26:26,251 --> 00:26:29,671 A su amiga, con la que fueron a la fiesta. ¿Dónde está? 423 00:26:30,630 --> 00:26:32,048 ¿Está buscando a Ava? 424 00:26:32,132 --> 00:26:33,216 Chanel. 425 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Sí. 426 00:26:36,845 --> 00:26:38,305 Ava. Gracias, Chanel. 427 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 No sabemos dónde. Nos separamos. 428 00:26:41,474 --> 00:26:43,310 Ni siquiera es parte del grupo. 429 00:26:43,393 --> 00:26:45,437 ¿Cómo me comunico con ella? 430 00:26:46,438 --> 00:26:48,148 No sabemos. 431 00:26:48,231 --> 00:26:51,651 La conocimos hace unas noches y se nos pegó temporalmente. 432 00:26:53,236 --> 00:26:56,781 Si los contacta, confío en que me lo notificarán. 433 00:27:02,037 --> 00:27:05,290 Ese es mi número privado. Manténganse en contacto. 434 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Mierda. 435 00:27:22,390 --> 00:27:23,475 ¿Eso es por mí? 436 00:27:25,644 --> 00:27:28,897 Cuando está cerca del Halo, el divinium se activa. 437 00:27:29,981 --> 00:27:33,902 Las armas se vuelven más destructivas y las armaduras resisten más. 438 00:27:35,278 --> 00:27:37,030 ¿Es una especie de metal? 439 00:27:38,031 --> 00:27:39,407 Dicen que es orgánico. 440 00:27:40,909 --> 00:27:42,702 O sea, ¿metal ecológico? 441 00:27:44,329 --> 00:27:45,205 Claro. 442 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Pregunta. 443 00:27:47,999 --> 00:27:52,045 ¿Por qué las hermanas guerreras usamos estas armas si no vemos al enemigo? 444 00:27:52,379 --> 00:27:54,089 No, pero esa es buena. 445 00:27:56,383 --> 00:28:00,261 La portadora especifica la posición y coordina el ataque. 446 00:28:00,720 --> 00:28:03,431 A menos que un espectro posea a un humano… 447 00:28:03,515 --> 00:28:04,599 Dios mío. 448 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Entonces, El exorcista es real. 449 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 No es real. 450 00:28:09,145 --> 00:28:11,606 Pero la posesión demoníaca sí, así que el padre Karras… 451 00:28:11,690 --> 00:28:13,692 ¿Podemos volver a esto, por favor? 452 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Lo siento. 453 00:28:17,445 --> 00:28:19,781 Lo más importante que debes recordar 454 00:28:20,782 --> 00:28:24,869 es que las mismas propiedades del divinium que dañan a los demonios... 455 00:28:25,578 --> 00:28:28,164 …también dañan a la monja guerrera. 456 00:28:29,958 --> 00:28:33,128 ¿Y eso por qué fue? ¡Creí que nos íbamos entendiendo! 457 00:28:33,211 --> 00:28:35,463 Debes saber que no eres invencible. 458 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 El divinium puede matarte. 459 00:28:37,841 --> 00:28:41,970 También es la única sustancia que no puedes atravesar, así que… 460 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ¿Eres tú? 461 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ¿Qué cosa? 462 00:28:49,352 --> 00:28:50,478 La vibración. 463 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Calma tu mente. 464 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 ¿Que calme mi mente? ¡Me atacaste! 465 00:28:55,525 --> 00:28:57,068 ¡Calma tu mente! 466 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Hay algo aquí. 467 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 ¡Levántala! 468 00:29:03,491 --> 00:29:05,326 Creí que este lugar era seguro. 469 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ¿Qué ves? 470 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 ¿Cuántos? 471 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 No sé. 472 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Hola. 473 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Era una prueba. 474 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ¿Me ayudas o te quedarás ahí parada? 475 00:30:05,720 --> 00:30:07,388 Se metió en esto sola. 476 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 Que se las arregle sola. 477 00:30:13,311 --> 00:30:14,646 No sé cómo. 478 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Sabías recién, cuando me abandonaste a la muerte. 479 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Danos un momento. 480 00:30:34,415 --> 00:30:36,251 Bueno, veo… 481 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 …que las paredes son bien gruesas. 482 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 En mi defensa, usé mis habilidades casi con éxito… 483 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 En esta casa, la confianza es esencial. 484 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Debes saber que las hermanas guerreras te apoyan. 485 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Es vital para salvar vidas. 486 00:30:55,520 --> 00:30:57,438 Ella me engañó primero. 487 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 La confianza es recíproca, hermana. 488 00:31:01,401 --> 00:31:02,443 Madre. 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 ¿Por qué corriste? 490 00:31:04,654 --> 00:31:08,366 ¿Además de pensar que un monstruo gigante derribaría la puerta? 491 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Sé cosas de ti y no tiene sentido. 492 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Me conoce hace dos días. 493 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 El padre Vincent trajo tu expediente del orfanato. 494 00:31:17,500 --> 00:31:18,459 ¿No te dijo? 495 00:31:26,885 --> 00:31:30,722 Bueno, no confiaría en lo que leyó. Esas monjas me odiaban. 496 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Los hechos no mienten, Ava. 497 00:31:32,390 --> 00:31:33,892 ¿Qué significa eso? 498 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Sé que te suicidaste. 499 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 ¿Qué? 500 00:31:41,190 --> 00:31:43,192 Sobredosis de analgésicos. 501 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 No, eso no fue lo que pasó. ¿Cómo va a ser? No podía ni moverme. 502 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Pero les hacías gestos obscenos a tus cuidadoras. 503 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 También leí eso. 504 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 No entiende. 505 00:31:54,704 --> 00:31:58,291 Paralizada por un accidente, abandonada por tu familia. 506 00:31:58,374 --> 00:32:00,335 Debió haber sido una pesadilla. 507 00:32:06,507 --> 00:32:08,968 Yo no me suicidé. 508 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 La hermana Frances mencionó tu depresión. 509 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Ya casi tenías que dejar el orfanato. 510 00:32:14,682 --> 00:32:17,977 Sabías que no sobrevivirías sola y te diste por vencida. 511 00:32:18,061 --> 00:32:20,438 Eso no es cierto. ¡Mintió! 512 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Si hubiera querido morir, no habría huido. 513 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Claro que huiste. 514 00:32:24,817 --> 00:32:25,860 Eres una cobarde. 515 00:32:26,569 --> 00:32:28,529 Siempre buscas la salida fácil. 516 00:32:29,030 --> 00:32:32,825 Pelear por una causa no es lo tuyo, ¿cierto? 517 00:32:33,493 --> 00:32:34,953 Usted no me conoce. 518 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Decídete, Ava. 519 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 ¿Quieres vivir o quieres morir? 520 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 ¡Basta! 521 00:32:43,503 --> 00:32:44,796 Basta, por favor. 522 00:32:53,596 --> 00:32:54,764 Afuera. 523 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Ya. 524 00:33:19,998 --> 00:33:23,418 Te pedí que fueras respetuosa con su situación. 525 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 Si no se enfrenta a esto ahora, ¿cuándo? 526 00:33:27,505 --> 00:33:31,300 ¿Cuando esté en una misión y las hermanas corran riesgo? 527 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Es una bomba a punto de explotar. 528 00:33:34,512 --> 00:33:36,264 ¿Y por eso prendes la mecha? 529 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 No hay tiempo para andar con algodones. Lo sabes bien. 530 00:33:40,059 --> 00:33:41,936 Quieres alejarla. 531 00:33:44,230 --> 00:33:45,690 No es una de nosotras. 532 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 ¡Es una pecadora! 533 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Se suicidó. 534 00:33:49,193 --> 00:33:50,695 Pero no está muerta. 535 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 ¿No es acaso un milagro de primer orden? 536 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 Tú ves la influencia de Dios. 537 00:33:58,911 --> 00:34:00,371 Yo veo una aberración. 538 00:34:02,707 --> 00:34:04,250 Ella no se merece esto. 539 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Nadie es merecedor de la gracia de Dios. 540 00:34:10,048 --> 00:34:12,633 No se gana, se recibe. 541 00:34:14,135 --> 00:34:15,928 ¿De eso se trata? 542 00:34:16,763 --> 00:34:18,973 ¿De lo que crees que te merecías? 543 00:34:27,065 --> 00:34:29,442 Mi deber es servir a estas chicas. 544 00:34:30,693 --> 00:34:32,779 A las que dieron la vida 545 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 y las que siguen aquí, 546 00:34:35,656 --> 00:34:38,034 prontas y dispuestas a hacer lo mismo. 547 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 Pero esa chica… 548 00:34:41,537 --> 00:34:42,580 …es un cáncer. 549 00:34:44,874 --> 00:34:46,584 Nos llevará a la ruina. 550 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 No me suicidé. 551 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 Bueno. 552 00:35:20,576 --> 00:35:21,619 En serio. 553 00:35:25,248 --> 00:35:28,668 ¿Recuerdas lo que pasó esa noche, antes de que despertaras? 554 00:35:32,171 --> 00:35:35,550 Estaba viendo televisión y me quedé dormida. 555 00:35:36,884 --> 00:35:39,053 Fue como cualquier otra noche. 556 00:35:42,849 --> 00:35:45,518 Dijo que encontraron drogas en mi metabolismo. 557 00:35:46,310 --> 00:35:48,688 En 12 años no sentí nada del pecho para abajo. 558 00:35:48,771 --> 00:35:50,773 ¿Para qué querría analgésicos? 559 00:35:51,983 --> 00:35:54,068 Tal vez el informe médico está mal. 560 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 ¿Qué importa? 561 00:36:01,117 --> 00:36:02,535 Nadie me cree. 562 00:36:07,123 --> 00:36:08,791 No dejes que te afecte. 563 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 Quiere que te sientas mal. 564 00:36:12,253 --> 00:36:13,421 Siempre hace eso. 565 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ¿No solo a mí? 566 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 Las otras hermanas la llaman Cruella de Jesús. 567 00:36:22,346 --> 00:36:23,806 Yo le puse el apodo. 568 00:36:30,605 --> 00:36:31,772 ¿Tú me crees? 569 00:36:33,649 --> 00:36:36,152 Creo que eres desconsiderada y egocéntrica, 570 00:36:36,694 --> 00:36:38,571 pero no deshonesta. 571 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Gracias. 572 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 ¿Qué? 573 00:36:49,624 --> 00:36:54,170 Intento determinar si eres más o menos monja que las otras. 574 00:36:55,880 --> 00:36:59,550 Supongo que no tuviste buena experiencia con otras religiosas. 575 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Así es. 576 00:37:03,596 --> 00:37:06,724 Tomé los votos antes que la mayoría, si eso ayuda. 577 00:37:07,558 --> 00:37:08,851 Creería que sí. 578 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Mis padres están en la política. 579 00:37:17,026 --> 00:37:18,861 Son diplomáticos en Inglaterra. 580 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 ¿Conservadores? 581 00:37:23,324 --> 00:37:26,077 Y tradicionales con las apariencias. 582 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Yo no seguía las reglas, 583 00:37:28,871 --> 00:37:31,415 así que me enviaron a un internado católico. 584 00:37:32,541 --> 00:37:34,168 Supongo que me acostumbré. 585 00:37:36,712 --> 00:37:38,714 Hay algo que no estás diciendo. 586 00:37:43,386 --> 00:37:44,720 Siempre hay algo. 587 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 588 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Ella es Ava. 589 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Hola, Ava. 590 00:38:02,989 --> 00:38:04,782 ¿Qué tal va la chica nueva? 591 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Fantástico. 592 00:38:06,742 --> 00:38:07,952 Acomodándose. 593 00:38:09,829 --> 00:38:11,247 ¿Así de bien? 594 00:38:13,833 --> 00:38:16,335 Me hubiera venido bien tu ayuda hoy. 595 00:38:18,713 --> 00:38:19,922 ¿Dónde estabas? 596 00:38:22,216 --> 00:38:24,093 Si sigues tu camino, está bien. 597 00:38:24,677 --> 00:38:27,930 Pero, si se cruza con el mío, 598 00:38:28,472 --> 00:38:31,559 espero un poco de transparencia al menos. 599 00:38:33,561 --> 00:38:35,229 Cuidado con lo que deseas. 600 00:38:43,654 --> 00:38:45,781 Ponte cómoda. 601 00:38:48,409 --> 00:38:50,328 Parece que ya está ocupada. 602 00:38:51,412 --> 00:38:53,956 Era la recámara de la hermana Shannon. 603 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 Se ve muy joven aquí. 604 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 ¿Hace cuánto fue esto? 605 00:39:21,317 --> 00:39:22,735 El año pasado, creo. 606 00:39:23,944 --> 00:39:24,987 ¿El año pasado? 607 00:39:25,946 --> 00:39:27,698 El programa de mañana. 608 00:39:28,991 --> 00:39:32,328 Enviaré a alguien para que se lleve las cosas de Shannon. 609 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 ¿Asesinato? 610 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 ¿Segura? 611 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Es lo único que tiene sentido. 612 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 ¿Con qué fin? 613 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 ¿Buscaban el Halo? 614 00:40:41,647 --> 00:40:44,024 No sé, y ese es el problema. 615 00:40:48,571 --> 00:40:50,406 Perdón, ¿interrumpo? 616 00:40:50,489 --> 00:40:52,616 Ava, qué bien. Pasa. 617 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Te presentaré a la hermana… 618 00:40:55,077 --> 00:40:56,287 Mary Cañón. 619 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Qué buen nombre. 620 00:40:59,331 --> 00:41:00,749 ¿Por qué te llaman así? 621 00:41:04,044 --> 00:41:05,463 Bebo caña como cabrón. 622 00:41:10,801 --> 00:41:12,136 Los dejaré solos. 623 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Si averiguas algo más… 624 00:41:15,055 --> 00:41:16,182 Por supuesto. 625 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Quería disculparme por lo que pasó. 626 00:41:22,188 --> 00:41:24,148 La madre superiora se excedió. 627 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Tu pasado es asunto tuyo. 628 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Tú decides qué compartir con nosotros. 629 00:41:34,283 --> 00:41:35,451 Te lo agradezco. 630 00:41:36,327 --> 00:41:37,495 ¿Qué dices? 631 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 ¿Seguimos? 632 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Claro. 633 00:41:45,961 --> 00:41:49,882 "En los años siguientes, los demonios crecieron en fuerza y número, 634 00:41:49,965 --> 00:41:53,427 y la Orden de la Espada Cruciforme enfrentó un nuevo mal: 635 00:41:53,677 --> 00:41:55,763 la tarasca de La leyenda dorada, 636 00:41:56,013 --> 00:41:59,350 una bestia que surgió de las profundidades del Infierno. 637 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Fue esa criatura la que acabaría el reinado de la primera portadora. 638 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Con Areala herida de muerte, 639 00:42:07,066 --> 00:42:10,569 sus leales hermanas guerreras se dirigieron al santuario. 640 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Pero era tarde. No pudieron hacer nada. 641 00:42:17,201 --> 00:42:19,328 'Llegó la hora', susurró Areala. 642 00:42:20,913 --> 00:42:22,414 'Estoy lista para morir'. 643 00:42:23,749 --> 00:42:26,835 Con la suerte echada, llamó a la siguiente portadora. 644 00:42:27,294 --> 00:42:28,420 '¿Está aquí? 645 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 No temas, hermana. 646 00:42:32,341 --> 00:42:33,717 Nunca estamos listas, 647 00:42:34,969 --> 00:42:36,136 solo preparadas'". 648 00:42:39,014 --> 00:42:40,266 ¿Padre Vincent? 649 00:42:44,562 --> 00:42:45,896 Burocracia. 650 00:42:46,397 --> 00:42:48,065 Mi perdición. 651 00:42:48,899 --> 00:42:50,651 Discúlpame un momento. 652 00:43:29,565 --> 00:43:32,234 QUIERO VIVIR 653 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Subtítulos: Daiana Poti