1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
Sie war tot.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Ja.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
Sie wäre also wieder tot?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
Man kann es nicht wissen.
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,145
Ich kann mich nicht bewegen.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,147
Okay, das war kurz und freudlos.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,983
Der Schein wählte sie. Es ist nicht ihrer.
9
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Wir holen ihn raus.
10
00:00:27,610 --> 00:00:28,820
Und wenn sie stirbt?
11
00:00:29,779 --> 00:00:31,031
Das entscheidet Gott.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
-Hat Shannon das je gemacht?
-Nein.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
Was läuft hier?
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Ich verstehe deine Angst,
aber beruhige dich.
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,770
-Er reagiert auf deine Gefühle.
-Wer?
16
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
-Der Heiligenschein.
-Der was?
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Was zum Teufel ist hier los?
18
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Das wird ein langer Tag.
19
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ava.
20
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Geht es dir gut?
21
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
Versuchen wir es noch mal?
22
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
Areala von Cordoba
23
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
war eine der wildesten Kriegerinnen
aller Zeiten.
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Aber ihre Anfänge waren bescheiden.
25
00:02:01,579 --> 00:02:03,790
Sie wurde nicht als Gläubige geboren.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,002
Als Eindringlinge
das Land ihrer Familie eroberten,
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
wurde Areala zur Waisen.
28
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
Jahrelang wanderte sie umher.
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
Verloren und ziellos.
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Bis sie Ihn fand.
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neeson?
32
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
Den Film kenne ich.
33
00:02:25,603 --> 00:02:28,231
Er übt Rache an allen,
die ihr Unrecht taten.
34
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Nicht Liam Neeson.
35
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
The Rock?
36
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
-Gott.
-Oh.
37
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
Sie fand Gott.
38
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Bitte.
39
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Lies weiter.
40
00:02:42,495 --> 00:02:46,166
-Ich möchte nicht enttäuschen, aber…
-Hier ist die Übersetzung.
41
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Areala kämpfte den Rest ihres Lebens
in Seinem Namen.
42
00:03:00,597 --> 00:03:04,893
Im Jahr 1095 ordnete Papst Urban II
den Ersten Kreuzzug an."
43
00:03:05,977 --> 00:03:09,397
Können wir zum Teil springen,
der etwas mit mir zu tun hat?
44
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Du kommst ihm näher.
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala war furchtlos.
46
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
Sie war bereit, alles zu geben.
47
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Auch ihr Leben.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Schließlich gab Areala ihr Leben.
49
00:03:27,248 --> 00:03:28,625
Aber sie starb nicht.
50
00:03:29,542 --> 00:03:33,963
Ein Bote Gottes, der Engel Adriel,
hegte andere Pläne.
51
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
Er ließ sie nicht sterben.
Sie war nicht am Ziel.
52
00:03:39,594 --> 00:03:41,721
Es gab nur einen Weg, sie zu retten.
53
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
Also erbrachte Adriel das größte Opfer.
54
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
Er gab einen Teil von sich."
55
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Und das Ding ist jetzt in mir?
56
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Das war natürlich nicht unser Plan.
57
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Das Schicksal schritt ein, wie bei Areala.
58
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
"Unser" Plan?
59
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
Wir gehören dem Kreuzschwert-Orden an.
60
00:04:20,385 --> 00:04:24,347
Fromme Frauen, die ihr Leben
dem Kampf gegen das uralte Böse widmen.
61
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Fromme Frauen und Sie.
62
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Ich kümmere mich um ihre Bedürfnisse.
63
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
Wohl kaum um alle.
64
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
Du hast die Bestie gesehen.
65
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Ein Tarasque.
66
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
Er braucht Energie,
um seine Verbindung zu lösen,
67
00:04:44,075 --> 00:04:46,703
und kann in unserer Welt
nur kurz existieren.
68
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
Und seine Welt ist…?
69
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Die Hölle.
70
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Klar.
71
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Und die anderen,
72
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
die hier sind, aber nicht hier sind?
73
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Geisterdämonen.
74
00:05:03,886 --> 00:05:07,390
Sie nähren sich an der dunklen Seite
der Seelen von Menschen
75
00:05:07,765 --> 00:05:09,976
und bringen sie unter ihre Kontrolle.
76
00:05:10,977 --> 00:05:14,731
Sie selbst können nichts tun.
Sie stehen mit einem Fuß in der…
77
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Hölle?
78
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
Genau.
79
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Das Ding in meinem Rücken…
80
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
…lässt mich sie sehen?
81
00:05:23,114 --> 00:05:25,241
Der Heiligenschein lässt dich sehen.
82
00:05:25,742 --> 00:05:28,661
Du kannst sie nicht nur jagen,
sondern auch töten.
83
00:05:29,287 --> 00:05:31,998
Okay.
Tut mir leid, aber ich bin keine Jägerin.
84
00:05:32,081 --> 00:05:35,126
Auch keine Sammlerin.
Ich kann gerade erst laufen.
85
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
Ich weiß.
86
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
Es tut mir leid,
was du durchgemacht hast.
87
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Aber vielleicht hat Gott dich
aus einem Grund verschont.
88
00:05:43,718 --> 00:05:45,136
Zu einem größeren Zweck.
89
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Nein. Wissen Sie, was?
90
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
Ich weiß nicht,
wer ich bin oder was ich tun soll,
91
00:05:51,809 --> 00:05:54,729
aber sicher nicht
gegen Dämonen kämpfen.
92
00:05:55,688 --> 00:05:58,232
Wer den Schein trägt,
ist der neue Champion.
93
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
Die Kriegernonne.
94
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
So ist es seit 1000 Jahren.
95
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Wir haben geschworen,
das Böse in Schach zu halten.
96
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Nein.
97
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Sie haben es geschworen.
98
00:06:12,455 --> 00:06:15,208
Ich suche momentan keine Verpflichtungen.
99
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
Es ist schwer zu verarbeiten.
100
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
Das verstehe ich.
101
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
Wissen Sie was?
102
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Wir sollten uns das Wochenende freinehmen.
103
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
Und die Sache überdenken.
104
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
Ich komme Montag wieder,
dann reden wir weiter.
105
00:06:37,563 --> 00:06:40,525
Bis du die Kräfte des Scheins
kontrollieren lernst,
106
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
bist du eine Gefahr für dich
und deine Umgebung.
107
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
Ich kann dich nicht gehen lassen.
108
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Ich bin eine Gefangene?
109
00:06:57,250 --> 00:06:59,752
Die Alternative ist weniger wünschenswert.
110
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Sie dürfen mich nicht einsperren.
Das ist illegal.
111
00:07:06,759 --> 00:07:07,844
Es ist Entführung.
112
00:07:08,052 --> 00:07:09,262
Du bist hier sicher.
113
00:07:09,595 --> 00:07:11,848
Draußen können wir
dich nicht schützen.
114
00:07:12,682 --> 00:07:16,936
-Meine Freunde werden mich suchen.
-Sie ließen dich auf der Party zurück.
115
00:07:17,854 --> 00:07:20,189
Draußen wirst du nicht lange überleben.
116
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
Ich habe Superkräfte.
117
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Die du nicht zu nutzen weißt.
118
00:07:24,819 --> 00:07:27,321
Wenn du sie nutzt,
riskierst du dein Leben.
119
00:07:28,114 --> 00:07:29,323
Mach dir nichts vor:
120
00:07:29,782 --> 00:07:31,576
Der Tarasque wird dich finden.
121
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Das Ding ist hinter mir her?
122
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
Hinter dem Schein.
123
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Du bist nur im Weg.
124
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
Der Tarasque wird von der Energie
des Heiligenscheins angezogen.
125
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Wie ein Hund, der Witterung aufnimmt,
weiß er, wo du warst.
126
00:07:48,634 --> 00:07:51,262
Aber mit dem Ding
kann er mich nicht riechen?
127
00:07:52,680 --> 00:07:56,642
Die Weste ist mit Osmium bestückt,
wie die Wände des Schutzraums.
128
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Es wirkt als Energiedämpfer.
129
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
Darum wurde die Bestie
beim heutigen Vorfall nicht herbeigerufen.
130
00:08:05,526 --> 00:08:06,777
Bei meinem Anfall?
131
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
Wir können dir Fokussierung
und Kontrolle beibringen.
132
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Wir können dir zeigen,
133
00:08:16,037 --> 00:08:19,248
was der Schein kann
und wie du dich verteidigen kannst.
134
00:08:31,719 --> 00:08:33,513
Sind wir zum Knutschen hier?
135
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Findest du es witzig?
136
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
Eine Nonne mit Flinte?
137
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
Das Ding ist uralt.
138
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Das Blut meiner Freundin
klebt an deinen Händen.
139
00:08:44,899 --> 00:08:48,444
-Drück dich genauer aus.
-Am Dock. Die Explosion.
140
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
-Davon weiß ich nichts.
-Nein, natürlich nicht.
141
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Mein Team sollte
eine Lieferung transportieren.
142
00:08:54,075 --> 00:08:57,078
-Weißt du, woher sie kam?
-Nein. Alles lief gut.
143
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
Bis meine Männer angegriffen wurden.
144
00:09:01,040 --> 00:09:02,750
Von ausgebildeten Agentinnen.
145
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
Mit denen du gerechnet hast.
Darum der Sprengsatz.
146
00:09:06,003 --> 00:09:09,840
Ich würde meine Männer nie gefährden.
Mein Ruf bedeutet alles.
147
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
Du wusstest nicht, was in der Kiste war?
148
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
Das ist mir egal.
149
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
Du wurdest bezahlt.
150
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Von Arq Tech.
151
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
Sie stecken nicht dahinter.
152
00:09:21,269 --> 00:09:22,478
Woher weißt du das?
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
Was immer in der Kiste war,
154
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
sie wollten es unbedingt.
155
00:09:26,607 --> 00:09:29,318
-Haben sie das gesagt?
-Der Preis sagte es mir.
156
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Wie viele Opfer hattet ihr,
außer deiner Freundin?
157
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Nur sie.
158
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Dann war der Sprengsatz
beschissen gemacht.
159
00:09:42,039 --> 00:09:45,334
Oder so professionell,
dass er zielgerichtet war.
160
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Shannon war das Ziel.
161
00:09:51,215 --> 00:09:54,051
Schön, dass ich helfen konnte.
Aber meine Zeit…
162
00:09:54,135 --> 00:09:55,011
…ist wertvoll.
163
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Glaubst du, ich lasse dich gehen?
164
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
-Ihr habt uns angegriffen.
-Du bist eine Nonne.
165
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
"Du sollst nicht töten" und so.
166
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
Die Klippe war nett,
167
00:10:08,316 --> 00:10:09,817
aber die Show ist vorbei.
168
00:10:32,673 --> 00:10:34,300
Was war das?
169
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Wir haben keine Ahnung.
170
00:10:37,136 --> 00:10:38,262
Bevor es aussetzte,
171
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
habe ich etwas gesehen, glaube ich.
172
00:10:41,724 --> 00:10:45,978
Die Kamera erkannte keine Wärmesignatur.
Es könnte eine Tarntechnik sein.
173
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Also Klingonen?
174
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Harry Potter?
175
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
Auch ohne Kameras haben wir eine Spur.
176
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Das war Kardinal Durettis Werk.
177
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Das meinte ich nicht.
178
00:11:00,826 --> 00:11:04,455
Sie meinen, es waren die Jugendlichen,
die sich reinschlichen?
179
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Die waren nicht da,
um Schaden anzurichten.
180
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Sie wollten umsonst trinken
und Shrimp-Cocktails essen.
181
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
Vielleicht änderte sich
ihre Agenda drinnen.
182
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
Sie waren jedenfalls neugierig.
183
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Offenbar eher neugierig aufeinander.
184
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Bitte.
185
00:11:32,066 --> 00:11:36,362
Ich verstehe, dass Sie die Kirche
nicht dahinter vermuten mögen.
186
00:11:37,822 --> 00:11:40,616
Man verlässt die Kirche nie wirklich.
187
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
-Verstehe.
-Glauben Sie mir,
188
00:11:42,827 --> 00:11:45,454
ich habe für den Kardinal nichts übrig.
189
00:11:46,455 --> 00:11:48,708
Ich weiß, wozu der Vatikan fähig ist.
190
00:11:48,791 --> 00:11:50,209
Ich kenne ihn von innen.
191
00:11:52,086 --> 00:11:52,962
Gut.
192
00:11:54,714 --> 00:11:58,968
Ich bin der Ansicht, dass Wissenschaft
und Glaube koexistieren können.
193
00:11:59,051 --> 00:12:02,012
Wir werden beweisen,
dass es möglich ist.
194
00:12:04,724 --> 00:12:05,558
Wow.
195
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Da.
196
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Sehen Sie das?
197
00:12:14,859 --> 00:12:16,360
Ich glaube, sie macht es.
198
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
Wie ist das möglich?
199
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
In Dutzenden Tests
habe ich das nie gesehen.
200
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Die Artefakte reagieren nur so,
201
00:12:27,163 --> 00:12:30,040
wenn eine signifikante Energiequelle
nahe ist.
202
00:12:31,250 --> 00:12:34,712
-Macready erwähnte Nonnen.
-Nonnen?
203
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
In den Archiven
wird eine Frauensekte erwähnt,
204
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
die eine mächtige Anführerin hat.
205
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Der Kreuzschwert-Orden.
206
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
Ich hielt das immer für eine Legende.
207
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Das dachten Sie früher auch
über die Artefakte.
208
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Wenn es diesen Orden gibt,
209
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
wäre es ein jahrhundertealtes Geheimnis.
210
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
-Selbst innerhalb der Kirche.
-Seltsam.
211
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
Die Kirche und Geheimnisse?
212
00:13:07,244 --> 00:13:09,038
Wir müssen das Mädchen finden.
213
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
Divinium?
214
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Sie bauen damit eine Art Maschine.
215
00:13:15,336 --> 00:13:17,046
Wissen sie um seine Herkunft?
216
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
Von einem Mann,
der für den Vatikan arbeitete
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
und nun für Arq Tech.
218
00:13:21,592 --> 00:13:25,930
-Wahrscheinlich wissen sie alles.
-Wir sollten Konflikte vermeiden.
219
00:13:26,013 --> 00:13:28,974
Wenn Schwester Shannons Blut
an ihren Händen klebt,
220
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
haben wir den Konflikt bereits.
221
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
Wo ist das Mädchen?
222
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Sie ist hier.
223
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
Sie wird trainiert.
224
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
Und ist Lilith bereit?
225
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Ja, aber das Mädchen könnte sterben,
226
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
wenn wir den Schein entfernen.
227
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Ist sie gläubig?
228
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Zählt nicht, ob Gott an sie glaubt?
229
00:13:50,287 --> 00:13:53,499
Laut den alten Texten
verfolgt der Schein eigene Ziele.
230
00:13:54,458 --> 00:13:55,668
Hat er sie erkoren?
231
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
Hat Gott sie erkoren?
232
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Eine Chance.
233
00:14:02,299 --> 00:14:03,342
Für Sie beide.
234
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
Als Erstes geben sie dir einen Stock.
235
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
Das wird sicher gut enden.
236
00:14:30,703 --> 00:14:33,205
Angegraut, fiese Narbe, großer Auftritt.
237
00:14:34,039 --> 00:14:35,457
Die Boss-Bitch ist hier.
238
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
Ich bin Mutter Oberin.
239
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
Offensichtlich.
240
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Mist, das war laut.
241
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith sagt,
dass du stärker geworden bist.
242
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
Ich habe einen Typen rumgeworfen.
Das war neu.
243
00:14:49,680 --> 00:14:51,473
Der Schein ist ein Verstärker.
244
00:14:51,891 --> 00:14:55,019
Er verbessert
deine natürlichen Fähigkeiten.
245
00:14:56,353 --> 00:14:59,773
Ich kann nicht viel,
also machen Sie sich keine Hoffnungen.
246
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
Umso härter musst du arbeiten.
247
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
Was hast du noch erlebt?
248
00:15:06,363 --> 00:15:07,448
Ich heile schnell.
249
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Ich habe diese gruselige Dämonensicht.
250
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
Ich kann durch Dinge gehen.
251
00:15:14,705 --> 00:15:15,539
Und schweben.
252
00:15:16,081 --> 00:15:16,999
Schweben?
253
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Das stimmt.
254
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Ich habe es gesehen.
255
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Ist das nicht normal?
256
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
Normal ist relativ.
257
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
Einige Fähigkeiten sind deine.
258
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
Auch frühere Kriegernonnen
hatten einzigartige Fähigkeiten.
259
00:15:32,389 --> 00:15:33,307
Kriegernonnen?
260
00:15:34,183 --> 00:15:35,976
Habe ich einen Kampf gewonnen?
261
00:15:36,769 --> 00:15:40,105
Und der Hauptgewinn
ist magisches Metall im Rücken?
262
00:15:40,189 --> 00:15:41,857
Der Schein ist ein Geschenk.
263
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
Du bist Gottes Champion.
264
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Du kämpfst in Seinem Namen.
265
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Na ja, man kann mich nicht gerade
als religiös bezeichnen.
266
00:15:50,074 --> 00:15:52,034
Ich kann gerade die Arme bewegen.
267
00:15:52,117 --> 00:15:55,079
Das Kämpfen wird nicht gut funktionieren.
268
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Können wir nicht bei Explosionen bleiben,
wie heute Morgen?
269
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Scheiße, das hatte ich vergessen.
270
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Verdammt, wofür war das?
271
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
Deine Ausdrucksweise!
Dies ist ein Gotteshaus.
272
00:16:07,841 --> 00:16:09,635
Wo Killer ausgebildet werden.
273
00:16:09,718 --> 00:16:12,888
Obszönität spielt da wohl kaum eine Rolle.
274
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
Du wirst die wichtigen Tugenden
des Scheins kennenlernen.
275
00:16:17,309 --> 00:16:21,105
Wir müssen deine körperliche
und emotionale Kondition beurteilen.
276
00:16:21,438 --> 00:16:24,733
-Emotionale Kondition?
-Mentale Stärke ist der Schlüssel.
277
00:16:24,817 --> 00:16:27,820
Beim Schein
sind Psychologie und Physis verflochten.
278
00:16:28,153 --> 00:16:30,531
Man meistert eins nicht ohne das andere.
279
00:16:31,198 --> 00:16:32,032
Okay, wie…
280
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
Echt jetzt?
281
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
Du darfst dich ruhig wehren.
282
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Okay.
283
00:16:45,129 --> 00:16:47,297
Wie geht man mit dem Ding um?
284
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
Es ist ein Stock.
285
00:16:54,346 --> 00:16:55,431
Wow, okay!
286
00:16:55,514 --> 00:17:00,436
Nichts gegen eine nette Geißelung,
aber wir sollten Prioritäten setzen.
287
00:17:02,646 --> 00:17:05,441
Pater Vincent sagte,
der Orden sei eine Familie.
288
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
Sie sind die fiese Stiefmutter?
289
00:17:15,617 --> 00:17:17,745
Habt ihr gesehen? Wie mache ich das?
290
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Tat das weh oder sollte es das nur?
291
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Wahrscheinlich sind meine Synapsen
total durcheinander.
292
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
Es liegt sicher nicht an dir.
293
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Genug.
294
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Was meinen Sie?
295
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
Zwei plus?
296
00:18:24,561 --> 00:18:28,440
Kein Lächeln, nicht zu lesen,
aber nicht aktiv feindselig.
297
00:18:29,149 --> 00:18:30,692
Damit komme ich klar.
298
00:18:32,027 --> 00:18:35,614
Ich habe in Sekundenschnelle
die Mittelschule durchlebt.
299
00:18:36,657 --> 00:18:38,742
Das Leben ist gerade für alle hart.
300
00:18:39,118 --> 00:18:42,412
Es wäre hilfreich,
wenn du nicht alles veralbern würdest.
301
00:18:43,789 --> 00:18:45,124
Ich kann nicht anders.
302
00:18:45,749 --> 00:18:47,000
Es ist mein Standard.
303
00:18:49,044 --> 00:18:52,381
Der Heiligenschein
wartete nicht einfach auf dich.
304
00:18:54,967 --> 00:18:56,176
Er gehörte jemandem.
305
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Ich weiß.
306
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Es tut mir leid.
307
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Wie war sie?
308
00:19:15,445 --> 00:19:16,446
Sie war krass.
309
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Anfangs kühl.
310
00:19:20,909 --> 00:19:22,369
Sie ließ keinen an sich ran.
311
00:19:24,997 --> 00:19:26,540
Aber als sie sich öffnete…
312
00:19:28,750 --> 00:19:30,711
…war Shannon eine tolle Freundin.
313
00:19:31,128 --> 00:19:32,963
Besonders für neue Rekrutinnen.
314
00:19:34,214 --> 00:19:35,424
Sie liebte Streiche.
315
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
Einige legte sie hart rein.
316
00:19:41,722 --> 00:19:43,348
Aber in den letzten Monaten
317
00:19:44,808 --> 00:19:45,976
wurde sie anders.
318
00:19:47,436 --> 00:19:48,979
Es war, als wüsste sie es.
319
00:19:52,149 --> 00:19:53,817
Ich bin nicht sie, weißt du?
320
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
Das erwartet niemand.
321
00:19:57,696 --> 00:19:59,114
Ich wollte es ihm sagen.
322
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
Ich bin keine Kriegerin.
323
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Und definitiv keine Nonne.
324
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Dieser ganze Ort, das alles…
325
00:20:11,168 --> 00:20:12,502
Es passt nicht zu mir.
326
00:20:13,462 --> 00:20:16,215
Zu mir passte es auch nicht.
Anfangs nicht.
327
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
Wir haben alle eine Vergangenheit.
328
00:20:21,929 --> 00:20:23,889
Geheimnisse, die nur uns gehören.
329
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Aber das ist unwichtig, wenn du merkst,
dass es nicht nur um dich geht.
330
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
Man kann es nicht erzwingen.
Sie ist nicht bereit.
331
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
-Sie ist nicht…
-Nicht würdig?
332
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Ich habe ihre Akte gelesen, wie du.
333
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Sie hat es nicht in sich.
334
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Das entscheidest nicht du.
335
00:20:47,913 --> 00:20:49,623
Dies sind meine Mädchen.
336
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
Ich muss sie vorbereiten.
337
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
Und ich muss ihr Leben schützen.
338
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Auch das ihre.
339
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Wenn der Schein sie nicht ablehnt,
wird sie ihn ablehnen.
340
00:21:00,592 --> 00:21:01,593
Wir werden sehen.
341
00:21:03,470 --> 00:21:05,138
Ich schone sie nicht.
342
00:21:05,222 --> 00:21:06,640
Das verlange ich nicht.
343
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
Aber ich erwarte eine gewisse Sensibilität
344
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
für ihre Situation.
345
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala vergaß ihre Niederlage
gegen die Barbaren nie.
346
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
Aber sie war zu Höherem berufen.
347
00:21:21,530 --> 00:21:25,450
Auf Drängen des Herrn versammelte sie
eine Gruppe von Kriegerinnen.
348
00:21:26,118 --> 00:21:28,662
Niemand kannte ihre Gesichter oder Namen.
349
00:21:30,914 --> 00:21:33,417
Man erkannte sie nur
am gemeinsamen Symbol:
350
00:21:33,709 --> 00:21:36,003
dem silbernen Kreuz am Schwertgriff.
351
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Und so entstand der Kreuzschwert-Orden."
352
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Etwas wortreich, oder?
353
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Lies weiter.
354
00:21:48,140 --> 00:21:51,059
"Die Schwesterkriegerinnen
wie sie genannt wurden,
355
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
gediehen unter Arealas Führung.
356
00:21:56,606 --> 00:21:59,818
Das Böse nahm eine neue,
monströse Gestalt an:
357
00:22:00,819 --> 00:22:03,822
Dämonen, die aus der Hölle aufstiegen.
358
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Die Nonnen suchten
diese Kräfte der Finsternis
359
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
und entrissen verlorene Seelen
den Fängen der Dämonen."
360
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
Ich fand das sehr aufschlussreich.
361
00:22:24,634 --> 00:22:28,388
Es ist ein historischer Bericht,
der Kontext bieten soll.
362
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
Es ist kein Zauberbuch.
363
00:22:31,892 --> 00:22:33,894
Ein Zauberbuch wäre nützlicher.
364
00:22:35,020 --> 00:22:35,896
Oh.
365
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Tolle Arbeit, Patriarchat.
366
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
Die Heldinnen sind Frauen,
der Tortenaufsatz ein Typ.
367
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
War er Ihr Vorgänger?
368
00:22:46,656 --> 00:22:48,367
Wo ist Arealas Statue?
369
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Ich hoffte, dass du dich
in Arealas Geschichte wiederfindest.
370
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Ihr beide seid euch ähnlich.
371
00:22:55,957 --> 00:22:59,086
Es ist vielleicht nicht der Weg,
den du erwartet hast,
372
00:22:59,586 --> 00:23:01,963
aber ihr wurdet für Größeres auserkoren.
373
00:23:03,298 --> 00:23:04,508
"Auserkoren"?
374
00:23:04,591 --> 00:23:07,552
Jemand steckte uns ungefragt
etwas in den Körper.
375
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
"Hey, das ist jetzt dein Leben!"
376
00:23:10,180 --> 00:23:12,557
Soweit wir wissen, wollte Areala es nie.
377
00:23:13,266 --> 00:23:15,519
Vielleicht wollte sie damals sterben.
378
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
Vielleicht hatte sie es verdient.
379
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, du hast etwas Besonderes bekommen.
380
00:23:31,868 --> 00:23:34,538
Ich will dir den Raum geben,
es zu entdecken.
381
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
Aber es gibt Leute, die nicht so denken.
382
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Mehrere.
383
00:23:43,255 --> 00:23:45,298
Du solltest es ernst nehmen,
384
00:23:46,299 --> 00:23:48,427
sonst wird man dich ersetzen wollen.
385
00:23:50,387 --> 00:23:52,889
Was kümmert es Sie,
was mit mir passiert?
386
00:23:53,473 --> 00:23:55,809
Wieso holen Sie das Ding nicht aus mir?
387
00:23:56,184 --> 00:23:58,728
Gott hat dir eine zweite Chance gegeben.
388
00:24:02,315 --> 00:24:03,692
Du musst mir vertrauen.
389
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
Ich weiß, das ist nicht leicht.
390
00:24:08,071 --> 00:24:09,573
Auch für mich nicht.
391
00:24:11,241 --> 00:24:13,243
Wir fliegen beide ein wenig blind.
392
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Also, bitte.
393
00:24:16,997 --> 00:24:20,375
Vielleicht können wir
etwas Geduld aufbringen.
394
00:24:28,133 --> 00:24:28,967
Okay.
395
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Aber…
396
00:24:31,678 --> 00:24:33,054
Du stellst Bedingungen?
397
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Ja.
398
00:24:35,307 --> 00:24:38,101
Können wir diesen Ort irgendwie
399
00:24:38,185 --> 00:24:40,145
weniger wie ein Irrenhaus machen?
400
00:24:41,146 --> 00:24:42,939
Die Weste dient deinem Schutz.
401
00:24:43,023 --> 00:24:45,567
Ich meine nicht die Weste.
Die Babysitterin.
402
00:24:46,818 --> 00:24:50,197
Von der Sie glauben, ich merkte nicht,
dass sie mir folgt.
403
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
Ich verspreche, mich zu benehmen.
404
00:25:06,254 --> 00:25:07,088
Abgemacht?
405
00:25:07,631 --> 00:25:10,258
Bis sich irgendeine andere Option ergibt.
406
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Abgemacht.
407
00:25:39,412 --> 00:25:40,705
Es ist wunderschön.
408
00:25:41,957 --> 00:25:42,916
Es wird reichen.
409
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Es gehört uns.
410
00:25:45,085 --> 00:25:47,087
Zumindest für die nächsten Wochen.
411
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Ach du Scheiße.
412
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Warum brauchtet ihr so lange?
413
00:26:09,067 --> 00:26:11,861
-Wie haben Sie uns gefunden?
-Clever von euch:
414
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Ihr hackt Kalender von Reichen
und wohnt bei ihnen, wenn sie wegfahren.
415
00:26:16,908 --> 00:26:20,453
-Warum rufen Sie nicht die Polizei?
-Weil ich nicht will.
416
00:26:21,871 --> 00:26:23,707
Ich bewundere eure Einstellung.
417
00:26:24,457 --> 00:26:25,667
Was wollen Sie dann?
418
00:26:26,293 --> 00:26:27,168
Eure Freundin.
419
00:26:27,961 --> 00:26:29,671
Das Mädchen. Wo ist sie?
420
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Sie suchen Ava?
421
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel!
422
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Ja.
423
00:26:36,886 --> 00:26:38,179
Ava. Danke, Chanel.
424
00:26:39,347 --> 00:26:41,182
Wir wissen nicht, wo sie ist.
425
00:26:41,891 --> 00:26:43,310
Sie gehört nicht zu uns.
426
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Wie kann ich sie erreichen?
427
00:26:46,771 --> 00:26:49,190
Ehrlich, wir kennen sie erst kurz.
428
00:26:49,274 --> 00:26:51,401
Sie war nur eine Mitläuferin.
429
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Wenn sie euch kontaktiert,
möchte ich informiert werden.
430
00:27:02,120 --> 00:27:03,246
Meine Privatnummer.
431
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Bitte meldet euch.
432
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Schönen Aufenthalt noch.
433
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Scheiße.
434
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Mache ich das?
435
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Divinium wird
in der Nähe des Heiligenscheins aktiv.
436
00:27:30,023 --> 00:27:33,485
Waffen werden zerstörerischer,
Rüstung härter.
437
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Ist es ein Metall?
438
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Angeblich ist es organisch.
439
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
Also ein Freiland-Schwert?
440
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Klar.
441
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Eine Frage.
442
00:27:48,291 --> 00:27:52,212
Wie können Schwesterkriegerinnen kämpfen,
ohne die Gegner zu sehen?
443
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Gute Frage.
444
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Die Schein-Trägerin ortet sie
und koordiniert den Angriff.
445
00:28:00,762 --> 00:28:03,264
Geister können
von Menschen Besitz ergreifen.
446
00:28:03,348 --> 00:28:04,557
-Wenn…
-Oh mein Gott.
447
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Der Exorzist ist echt?
448
00:28:07,644 --> 00:28:08,561
Ist er nicht.
449
00:28:09,354 --> 00:28:11,564
Dämonenbesitz ist echt. Pater Karras…
450
00:28:11,648 --> 00:28:13,692
Zurück zur Sache, bitte.
451
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Verzeihung.
452
00:28:17,529 --> 00:28:19,406
Eins darfst du nicht vergessen:
453
00:28:20,865 --> 00:28:24,369
Die Eigenschaften, die Dämonen
für Divinium anfällig machen,
454
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
machen auch Kriegernonnen anfällig.
455
00:28:30,250 --> 00:28:33,169
Was soll das?
Ich dachte, wir verstehen uns.
456
00:28:33,253 --> 00:28:35,130
Du bist nicht unbesiegbar.
457
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
Divinium kann dich töten.
458
00:28:37,924 --> 00:28:40,468
Und du kannst es nicht durchdringen.
459
00:28:41,386 --> 00:28:42,220
Also…
460
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Bist du das?
461
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Was?
462
00:28:49,352 --> 00:28:50,395
Die Schwingungen.
463
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Beruhige dich.
464
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Wie? Du hast mich geschnitten!
465
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Beruhige dich!
466
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Hier ist etwas.
467
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Heb es auf!
468
00:29:03,491 --> 00:29:05,452
Ich dachte, der Raum wäre sicher!
469
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Was siehst du?
470
00:29:08,455 --> 00:29:10,206
-Wie viele?
-Keine Ahnung!
471
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Hi.
472
00:29:53,333 --> 00:29:54,334
Es war ein Test?
473
00:30:01,716 --> 00:30:03,968
Hilfst du mir oder stehst du nur rum?
474
00:30:05,762 --> 00:30:07,806
Sie hat sich in die Lage gebracht.
475
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Sie soll sich selbst befreien.
476
00:30:12,936 --> 00:30:14,562
Ich weiß nicht, wie.
477
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Es ging,
als du mich sterben lassen wolltest.
478
00:30:22,070 --> 00:30:23,238
Gib uns einen Moment.
479
00:30:34,415 --> 00:30:36,251
Also, die…
480
00:30:37,085 --> 00:30:39,087
…Mauern sind ganz schön dick hier.
481
00:30:41,589 --> 00:30:45,635
Immerhin habe ich meine Fähigkeiten
fast erfolgreich eingesetzt.
482
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
In diesem Haus ist Vertrauen alles.
483
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Die anderen Schwesterkriegerinnen
unterstützen dich.
484
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Leben hängen davon ab.
485
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
Sie hat mich zuerst reingelegt.
486
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Vertrauen braucht zwei, Schwester.
487
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Mutter.
488
00:31:03,361 --> 00:31:08,074
-Warum bist du geflohen?
-Ich dachte, ein riesiges Monster kommt.
489
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Das ergibt keinen Sinn,
wie ich dich kenne.
490
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Sie kennen mich kaum.
491
00:31:12,996 --> 00:31:16,082
Pater Vincent besorgte
deine Akte aus dem Waisenhaus.
492
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
Hat er das nicht gesagt?
493
00:31:26,968 --> 00:31:28,970
Ich würde dem Inhalt nicht trauen.
494
00:31:29,512 --> 00:31:32,307
-Die Nonnen hassten mich.
-Fakten lügen nicht.
495
00:31:32,682 --> 00:31:33,892
Was soll das heißen?
496
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
Du begingst Selbstmord.
497
00:31:39,647 --> 00:31:40,481
Was?
498
00:31:41,190 --> 00:31:43,192
Mit einer Überdosis Schmerzmittel.
499
00:31:43,610 --> 00:31:44,944
Nein, so war es nicht.
500
00:31:45,486 --> 00:31:47,530
Wie?
Ich konnte mich nicht bewegen.
501
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Gut genug, um obszöne Gesten zu zeigen.
502
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Auch das steht in deiner Akte.
503
00:31:52,702 --> 00:31:54,621
Sie verstehen nicht.
504
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Gelähmt bei einem Unfall.
Von deiner Familie verlassen.
505
00:31:58,541 --> 00:32:00,335
Es war sicher ein Albtraum.
506
00:32:06,633 --> 00:32:08,968
Ich habe keinen Selbstmord begangen.
507
00:32:09,052 --> 00:32:11,512
Schwester Frances
hielt dich für deprimiert.
508
00:32:12,513 --> 00:32:14,599
Du wurdest zu alt fürs Waisenhaus.
509
00:32:14,974 --> 00:32:17,143
Allein konntest du nicht überleben.
510
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
-Du fühltest dich hilflos.
-Das ist gelogen!
511
00:32:20,605 --> 00:32:23,066
Wenn ich sterben wollte,
wäre ich nicht geflohen!
512
00:32:23,149 --> 00:32:24,067
Sicher doch.
513
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Du bist feige.
514
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
Du suchst immer den einfachsten Weg.
515
00:32:29,030 --> 00:32:32,492
Für eine Sache zu kämpfen
ist nicht dein Ding, oder?
516
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Sie kennen mich nicht.
517
00:32:35,536 --> 00:32:37,246
Entscheide dich, Ava.
518
00:32:37,622 --> 00:32:38,748
Willst du leben?
519
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
Oder willst du sterben?
520
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Aufhören!
521
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Hör auf damit.
522
00:32:53,888 --> 00:32:54,764
Raus.
523
00:32:55,890 --> 00:32:56,766
Sofort.
524
00:33:20,081 --> 00:33:23,209
Du solltest ihre Situation respektieren.
525
00:33:24,210 --> 00:33:26,212
Wann wird sie es konfrontieren?
526
00:33:27,505 --> 00:33:31,467
Wenn bei einer Mission das Leben
von Schwestern auf dem Spiel steht?
527
00:33:32,468 --> 00:33:34,429
Sie ist eine tickende Zeitbombe.
528
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
Und du willst sie zünden?
529
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Wir haben keine Zeit zum Händchenhalten.
Das weißt du.
530
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Du versuchst, sie wegzustoßen.
531
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
Sie ist keine von uns.
532
00:33:46,190 --> 00:33:47,525
Sie ist eine Sünderin.
533
00:33:48,109 --> 00:33:50,611
-Sie beging Selbstmord.
-Sie ist nicht tot.
534
00:33:51,279 --> 00:33:53,698
Ist das nicht ein Wunder höchsten Ranges?
535
00:33:54,907 --> 00:33:56,451
Du siehst Gottes Einfluss.
536
00:33:58,953 --> 00:34:00,288
Ich sehe einen Fehler.
537
00:34:02,790 --> 00:34:04,333
Sie hat es nicht verdient.
538
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
Keiner von uns verdient Seine Gnade.
539
00:34:10,131 --> 00:34:12,550
Sie wird nicht verdient, sondern gewährt.
540
00:34:14,260 --> 00:34:15,887
Geht es hier darum,
541
00:34:16,804 --> 00:34:18,723
was du verdient zu haben meinst?
542
00:34:27,106 --> 00:34:29,442
Ich bin für die Mädchen verantwortlich.
543
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
Für die, die ihr Leben gaben.
544
00:34:33,446 --> 00:34:35,073
Und für die, die hier sind
545
00:34:35,656 --> 00:34:37,784
und bereit sind, das Gleiche zu tun.
546
00:34:39,494 --> 00:34:40,411
Aber sie?
547
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Sie ist ein Geschwür.
548
00:34:44,916 --> 00:34:47,001
Sie wird uns in den Abgrund reißen.
549
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
Es war kein Selbstmord.
550
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Okay.
551
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
Wirklich nicht.
552
00:35:25,289 --> 00:35:28,501
Erinnerst du dich, was passierte,
bevor du aufwachtest?
553
00:35:32,171 --> 00:35:35,216
Ich schaute fern und schlief ein.
554
00:35:36,926 --> 00:35:39,011
Für mich war es ein normaler Abend.
555
00:35:42,890 --> 00:35:45,518
Angeblich wurden Medikamente
in mir gefunden.
556
00:35:46,352 --> 00:35:48,604
Ich habe 12 Jahre lang nichts gespürt.
557
00:35:48,688 --> 00:35:50,606
Wozu brauchte ich Schmerzmittel?
558
00:35:52,024 --> 00:35:54,026
Vielleicht war der Bericht falsch.
559
00:35:58,948 --> 00:35:59,949
Egal.
560
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Mir glaubt eh niemand.
561
00:36:07,123 --> 00:36:08,833
Lass dich nicht fertigmachen.
562
00:36:09,876 --> 00:36:11,502
Sie will dich manipulieren.
563
00:36:12,295 --> 00:36:13,379
Das tut sie immer.
564
00:36:14,130 --> 00:36:15,256
Nicht nur bei mir?
565
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
Die Schwestern nennen sie
Cruella de Jesus.
566
00:36:22,471 --> 00:36:23,598
Das war meine Idee.
567
00:36:30,646 --> 00:36:31,689
Glaubst du mir?
568
00:36:33,733 --> 00:36:35,943
Du bist rücksichtslos und egoistisch.
569
00:36:36,819 --> 00:36:38,446
Aber nicht unehrlich.
570
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Danke.
571
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Was ist?
572
00:36:49,790 --> 00:36:54,003
Ich überlege, ob du mehr oder weniger
nonnenartig als die anderen bist.
573
00:36:55,922 --> 00:36:59,550
Hattest du schlechte Erfahrungen
mit Frauen, die Gelübde ablegten?
574
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Ja.
575
00:37:03,679 --> 00:37:06,766
Ich habe mein Gelübde früh abgelegt,
falls das hilft.
576
00:37:07,642 --> 00:37:08,684
Schön wär's.
577
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Meine Eltern sind Politiker.
578
00:37:17,109 --> 00:37:18,444
Diplomaten in England.
579
00:37:20,696 --> 00:37:21,614
Konservativ?
580
00:37:23,407 --> 00:37:25,826
Äußerlichkeiten bedeutet ihnen viel.
581
00:37:27,370 --> 00:37:28,704
Ich fügte mich nicht.
582
00:37:28,788 --> 00:37:31,499
Sie steckten mich
in ein katholisches Internat.
583
00:37:32,583 --> 00:37:33,960
Da blieb vieles hängen.
584
00:37:36,921 --> 00:37:38,714
Es steckt mehr dahinter, oder?
585
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Das tut es immer.
586
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Camila.
587
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Dies ist Ava.
588
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Hi, Ava.
589
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
Wie läuft es mit der Neuen?
590
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Fantastisch.
591
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Sie passt hier rein.
592
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
So gut?
593
00:38:13,833 --> 00:38:16,210
Ich hätte deine Hilfe gebrauchen können.
594
00:38:18,754 --> 00:38:19,797
Wo warst du?
595
00:38:22,216 --> 00:38:24,176
Du kannst deinen Weg beschreiten.
596
00:38:24,760 --> 00:38:27,763
Aber wenn er meinen kreuzt,
597
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
erwarte ich ein wenig Transparenz.
598
00:38:33,436 --> 00:38:35,688
Passen Sie auf, was Sie sich wünschen.
599
00:38:43,696 --> 00:38:45,573
Fühl dich hier wie zu Hause.
600
00:38:48,534 --> 00:38:50,161
Wohnt hier jemand?
601
00:38:51,495 --> 00:38:53,706
Es war Schwester Shannons Quartier.
602
00:39:16,354 --> 00:39:17,772
Hier sieht sie jung aus.
603
00:39:18,606 --> 00:39:19,940
Wie lange ist das her?
604
00:39:21,317 --> 00:39:22,818
Letztes Jahr, glaube ich.
605
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
Letztes Jahr?
606
00:39:25,988 --> 00:39:27,698
Der Trainingsplan für morgen.
607
00:39:28,991 --> 00:39:32,286
Ich werde jemand finden,
der hier für dich aufräumt.
608
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Ein Attentat?
609
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Bist du sicher?
610
00:40:36,058 --> 00:40:38,269
Es ist das Einzige, was Sinn ergibt.
611
00:40:38,352 --> 00:40:39,353
Zu welchem Zweck?
612
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Ging es um den Schein?
613
00:40:41,647 --> 00:40:44,024
Keine Ahnung. Und das ist das Problem.
614
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
Entschuldigung, störe ich?
615
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
Ava. Gut, komm rein.
616
00:40:52,908 --> 00:40:54,034
Dies ist Schwester…
617
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Shotgun Mary.
618
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Cooler Name.
619
00:40:59,373 --> 00:41:00,875
Wieso nennen sie dich so?
620
00:41:04,128 --> 00:41:05,087
Ich trinke viel.
621
00:41:10,843 --> 00:41:12,178
Ich lasse euch allein.
622
00:41:13,429 --> 00:41:14,972
Falls du etwas hörst…
623
00:41:15,055 --> 00:41:15,973
Klar.
624
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Ich möchte mich
wegen heute entschuldigen.
625
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Mutter Oberin ging zu weit.
626
00:41:25,316 --> 00:41:27,443
Deine Vergangenheit ist deine Sache.
627
00:41:28,777 --> 00:41:31,447
Du entscheidest,
was du uns mitteilen willst.
628
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Danke dafür.
629
00:41:36,410 --> 00:41:37,495
Was meinst du?
630
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
Machen wir weiter?
631
00:41:41,332 --> 00:41:42,166
Sicher.
632
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"In den folgenden Jahren
wuchsen die Dämonen an Stärke und Zahl.
633
00:41:49,882 --> 00:41:53,385
Der Kreuzschwert-Orden sah sich
einem neuen Bösen gegenüber,
634
00:41:53,677 --> 00:41:55,679
dem Tarasque der Goldenen Legende.
635
00:41:56,096 --> 00:41:59,099
Diese Bestie kam
aus den tiefsten Tiefen der Hölle.
636
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Diese Kreatur beendete
die Herrschaft der ersten Schein-Trägerin.
637
00:42:05,731 --> 00:42:10,402
Schwesterkriegerinnen brachten
die tödlich verletzte Areala ins Refugium.
638
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Aber nichts konnte mehr getan werden.
639
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'Es ist Zeit', flüsterte Areala.
640
00:42:20,913 --> 00:42:22,581
'Ich bin bereit zu sterben.'
641
00:42:23,791 --> 00:42:26,335
Todgeweiht rief sie
die nächste Designierte.
642
00:42:27,336 --> 00:42:28,295
'Ist sie hier?'
643
00:42:30,297 --> 00:42:31,465
'Hab keine Angst.
644
00:42:32,424 --> 00:42:33,592
Man ist nie bereit…
645
00:42:35,010 --> 00:42:36,136
…nur vorbereitet.'"
646
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Pater Vincent?
647
00:42:44,645 --> 00:42:45,771
Papierkram.
648
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
Der Fluch meiner Existenz.
649
00:42:48,941 --> 00:42:50,484
Entschuldige mich kurz.
650
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
ICH WILL LEBEN
651
00:45:41,405 --> 00:45:43,407
Untertitel von: Jan Trüper