1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,554 -Hun var død. -Ja. 3 00:00:12,637 --> 00:00:16,349 -Ville hun blive død igen? -Det er ikke til at sige. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,147 Jeg kan ikke bevæge mig. Det var ikke sjovt, mens det varede. 5 00:00:22,230 --> 00:00:26,568 -Glorien valgte hende. -Den er ikke hendes. Lad os tage den ud. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 Og hvis hun dør? 7 00:00:29,779 --> 00:00:31,156 Det er op til Gud. 8 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 -Har Shannon gjort det? -Nej. 9 00:00:46,629 --> 00:00:47,672 Hvad sker der? 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,348 Jeg forstår, du er bange, men tag det roligt. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,770 -Den handler på dine følelser. -Hvad gør det? 12 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 -Glorien. -Hvilken glorie? 13 00:01:04,105 --> 00:01:07,317 -Hvad fanden sker der? -Det bliver en lang dag. 14 00:01:19,579 --> 00:01:20,455 Ava. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Er du okay? 16 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 Skal vi ikke prøve igen? 17 00:01:51,236 --> 00:01:55,907 Areala af Córdoba var en af verdens modigste krigere nogensinde, 18 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 men hendes herkomst var mere ydmyg. 19 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 Hun blev ikke født som troende. 20 00:02:05,041 --> 00:02:10,296 Da Arealas familie mistede sin jord under en invasion, blev hun forældreløs. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 Hun vandrede rundt i årevis... 22 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 fortabt, uden formål. 23 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Indtil hun fandt Ham. 24 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neeson? 25 00:02:24,102 --> 00:02:28,690 Den har jeg set. Han tager hævn over alle, der har gjort hende ondt. 26 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Ikke Liam Neeson. 27 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 The Rock? 28 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 -Gud. -Nåh. 29 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 Hun fandt Gud. 30 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Her. 31 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Fortsæt. 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,957 -Jeg kan desværre ikke... -Her er oversættelsen. 33 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Resten af sit liv kæmpede Areala i Hans navn." 34 00:03:00,597 --> 00:03:05,852 Da pave Urban 2. udråbte det første korstog i 1095..." 35 00:03:05,935 --> 00:03:09,397 Kan vi springe frem til det, der har med mig at gøre? 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,065 Du nærmer dig. 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala var frygtløs. 38 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 Hun ville give alt. 39 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Også sit liv. 40 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Til slut gav Areala også sit liv. 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 Men ikke på denne dag. 42 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 En Herrens budbringer, englen Adriel, havde andre planer. 43 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 Han lod hende ikke dø. 44 00:03:36,966 --> 00:03:39,052 Hendes rejse var ikke slut. 45 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 Men hun kunne kun reddes på én måde. 46 00:03:42,096 --> 00:03:47,018 Så Adriel bragte det største offer. Han gav en del af sig selv." 47 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 Er dén ting så inde i mig nu? 48 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Det var ikke vores plan. 49 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Skæbnen greb ind, ligesom med Areala. 50 00:04:15,546 --> 00:04:19,801 -"Vores" plan? -Vi tilhører Det Korsformede Sværds Orden. 51 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 Gudfrygtige kvinder, viet til at bekæmpe en gammel ondskab. 52 00:04:25,932 --> 00:04:28,226 Gudfrygtige kvinder og dig. 53 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 Min opgave er at opfylde deres behov. 54 00:04:33,481 --> 00:04:35,066 Ikke alle behov. 55 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 Du har set det. Udyret. 56 00:04:38,361 --> 00:04:40,238 Den kaldes en Tarasque. 57 00:04:41,030 --> 00:04:46,536 Det koster dem så meget energi, at de kun besøger vores verden kortvarigt. 58 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Og deres verden er...? 59 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Helvede. 60 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Klart nok. 61 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Og de andre? 62 00:04:58,798 --> 00:05:03,094 -Dem, der er her, men ikke er her? -Skyggedæmoner. 63 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 De nærer sig ved det naturlige mørke i folks sjæle 64 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 og forfører dem til at adlyde. 65 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 De kan ikke selv gøre skade, for de har stadig én fod i... 66 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 -Helvede? -Korrekt. 67 00:05:19,444 --> 00:05:23,031 Dimsen i min ryg. Gør den, at jeg kan se dem? 68 00:05:23,114 --> 00:05:28,911 Glorien giver dig synets gave. Evnen til at jage dem og at dræbe dem. 69 00:05:29,287 --> 00:05:35,126 Jeg er ked af det, men jeg er ikke jæger. For en uge siden kunne jeg ikke engang gå. 70 00:05:35,209 --> 00:05:39,047 Jeg ved det. Jeg er ked af det, du har gennemlevet. 71 00:05:39,630 --> 00:05:42,800 Måske havde Gud en grund til at skåne dig. 72 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Et højere formål. 73 00:05:46,262 --> 00:05:51,225 Nej. Ved du hvad? Nok ved jeg ikke, hvad jeg er, 74 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 men jeg er sikker på, at jeg ikke er dæmonjæger. 75 00:05:55,688 --> 00:05:58,483 Den, der bærer Glorien, er den nye udvalgte. 76 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 Krigernonnen. 77 00:06:01,819 --> 00:06:04,364 Sådan har det været i et årtusinde. 78 00:06:05,490 --> 00:06:08,951 Vi har viet vores liv til at bekæmpe ondskaben. 79 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Nej. I har viet jeres liv. 80 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 Jeg har lige fået mit. Jeg vil ikke forpligte mig. 81 00:06:16,417 --> 00:06:19,545 Det er svært at fordøje. Det forstår jeg. 82 00:06:20,838 --> 00:06:25,009 Ved du hvad? Skulle vi ikke se det an hen over weekenden? 83 00:06:25,927 --> 00:06:30,765 Vi kan tænke over det. Og så kan vi tale videre på mandag. 84 00:06:37,522 --> 00:06:40,149 Indtil du lærer at styre Gloriens kræfter, 85 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 er du til fare for dig selv og alle omkring dig. 86 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 Jeg kan ikke lade dig gå. 87 00:06:55,123 --> 00:06:59,710 -Så jeg er en fange. -Den anden mulighed er endnu værre. 88 00:07:03,089 --> 00:07:06,843 Du kan ikke låse mig inde. Det er imod loven. 89 00:07:06,926 --> 00:07:09,637 -Det er kidnapning. -Du er i sikkerhed her. 90 00:07:09,720 --> 00:07:11,889 Derude kan vi ikke beskytte dig. 91 00:07:12,682 --> 00:07:17,103 -Mine venner vil lede efter mig. -Dem, der efterlod dig til festen? 92 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Hvor længe kan du overleve derude? 93 00:07:20,606 --> 00:07:23,651 -Jeg har superkræfter. -Som du ikke kan styre. 94 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Hver gang du prøver, er du i fare. 95 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 Tro mig, Tarasquen vil finde dig. 96 00:07:33,202 --> 00:07:38,249 -Leder det bæst efter mig? -Efter Glorien. Du er bare i vejen. 97 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 Tarasquen tiltrækkes af den energi, som Glorien afgiver. 98 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Som en hund efter en fært ved den, hvor du har været. 99 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Men ikke med den her på, vel? 100 00:07:52,597 --> 00:07:56,642 Vesten er foret med osmium, ligesom beskyttelsesrummet. 101 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Den dæmper energien. 102 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 Derfor blev bæstet ikke tiltrukket her til morgen. 103 00:08:05,443 --> 00:08:07,153 Da jeg gik i spåner. 104 00:08:09,780 --> 00:08:12,992 Vi kan lære dig at fokusere, så det ikke sker igen. 105 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Vi kan vise dig Gloriens evner, så du kan forsvare dig selv. 106 00:08:31,385 --> 00:08:35,181 -Jeg troede, vi tog ud til Kyssebakken. -Synes du, det er sjovt? 107 00:08:35,598 --> 00:08:37,141 En nonne med et haglgevær? 108 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 Okay, frafalden. 109 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Min vens blod er på dine hænder. 110 00:08:44,899 --> 00:08:48,444 -Du må være mere specifik. -Havnen. Eksplosionen. 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 -Det ved jeg intet om. -Selvfølgelig ikke. 112 00:08:51,447 --> 00:08:55,368 -Vi skulle bare aflevere en forsendelse. -Ved du hvorfra? 113 00:08:55,451 --> 00:09:00,164 Jeg ved kun, at alt gik godt, til de blev angrebet af en gruppe... 114 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ...veltrænede kvinder. 115 00:09:02,750 --> 00:09:05,962 Du vidste, de kom, og forberedte eksplosionen. 116 00:09:06,045 --> 00:09:09,840 Og bringe mine mænds liv i fare? Mit rygte betyder alt. 117 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Så du vidste slet ikke, hvad det var? 118 00:09:12,885 --> 00:09:17,098 -Så længe jeg bliver betalt. -Og det blev du. Af Arq-Tech. 119 00:09:19,684 --> 00:09:22,478 -De står ikke bag det. -Hvordan ved du det? 120 00:09:22,562 --> 00:09:26,524 Hvad der end skulle være i kassen, ville de have fat i det. 121 00:09:26,607 --> 00:09:29,402 -Sagde de det? -Det sagde min betaling. 122 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Hvor mange mistede I, udover din ven? 123 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Kun hende. 124 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 Så er den, der lavede bomben, enten en amatør... 125 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 eller en professionel, der fik ram på sit mål. 126 00:09:47,837 --> 00:09:49,589 Shannon var målet. 127 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe. Men min tid er... værdifuld. 128 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Tror du, jeg bare lader dig gå? I angreb os stadig. 129 00:09:59,140 --> 00:10:00,850 Og du er stadig nonne. 130 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 "Du må ikke slå ihjel"? 131 00:10:05,605 --> 00:10:09,609 Skrænten var en fin ide, men forestillingen er slut nu. 132 00:10:32,548 --> 00:10:36,385 -Hvad fanden var det? -Dit gæt er så godt som vores. 133 00:10:37,094 --> 00:10:41,641 Før afbrydelsen tror jeg, jeg så noget. 134 00:10:41,724 --> 00:10:45,728 Der var ingen varmesignatur. Måske en form for sløring. 135 00:10:47,188 --> 00:10:50,941 Klingons? Harry Potter? 136 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Kameraer eller ej, vi har et spor. 137 00:10:55,780 --> 00:11:00,201 -Kardinal Duretti står bag det her. -Det er ikke min teori. 138 00:11:00,618 --> 00:11:04,622 Hold nu op. Var det de unger, der trængte ind til præsentationen? 139 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Det gjorde de ikke for at smadre stedet. 140 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 De ville bare have gratis drinks og rejecocktails. 141 00:11:11,629 --> 00:11:16,300 Måske ændrede det sig, da de kom ind. De var meget nysgerrige. 142 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 De er mest nysgerrige om hinanden. 143 00:11:23,599 --> 00:11:24,684 Forlad os. 144 00:11:32,066 --> 00:11:36,654 Christian, jeg ved, du helst ikke vil tro, at kirken står bag det. 145 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 Man forlader aldrig kirken. Det forstår jeg. 146 00:11:40,700 --> 00:11:45,454 Tro mig, kardinalen og jeg har ingen varme følelser for hinanden. 147 00:11:46,330 --> 00:11:50,376 Jeg ved, hvad Vatikanet er i stand til. Jeg har set det indefra. 148 00:11:52,086 --> 00:11:52,962 Godt. 149 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Jeg tror ikke på, at tro og videnskab ikke kan leve sammen. 150 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 Vores arbejde vil bevise, at de kan det. 151 00:12:04,432 --> 00:12:05,307 Wow. 152 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Dér. 153 00:12:10,563 --> 00:12:11,814 Kan du se det? 154 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 Jeg tror, hun gør det. 155 00:12:17,987 --> 00:12:19,739 Hvordan er det muligt? 156 00:12:21,198 --> 00:12:24,910 Jeg har lavet utallige tests. Det har jeg aldrig set før. 157 00:12:25,244 --> 00:12:30,332 Relikviet reagerer kun sådan i nærheden af en kraftig energikilde. 158 00:12:30,916 --> 00:12:34,754 -Macready nævnte noget om nonner. -Nonner? 159 00:12:34,837 --> 00:12:41,177 -Arkiverne nævner en nonnesekt, som er anført af en magtfuld person. 160 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 Det Korsformede Sværds Orden. 161 00:12:47,141 --> 00:12:49,643 Jeg troede, det var en legende. 162 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Det mente du sikkert også engang om relikvierne. 163 00:12:53,731 --> 00:12:59,111 Hvis Ordenen eksisterer, har den været skjult i århundreder, 164 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 også fra Kirken selv. 165 00:13:01,697 --> 00:13:05,367 Sært. Kirken plejer da ikke at have hemmeligheder. 166 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 Vi må finde den pige. 167 00:13:11,165 --> 00:13:14,877 -Divinium? -De bruger det til at bygge en maskine. 168 00:13:15,294 --> 00:13:17,046 Kender de oprindelsen? 169 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 Vi blev forrådt af en fra Vatikanet, som nu arbejder for Arq-Tech. 170 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 -Vi må antage, at de ved alt. -Missionen er for svær til en konflikt... 171 00:13:26,013 --> 00:13:30,726 Hvis de har Shannons blod på hænderne, er konflikten her allerede. 172 00:13:34,146 --> 00:13:36,732 -Hvad med pigen? -Hun er her. 173 00:13:36,816 --> 00:13:39,568 -Hun er i træning. -Og er Lilith parat? 174 00:13:39,652 --> 00:13:44,323 Ja, men i pigens situation kan hun dø, hvis vi fjerner den. 175 00:13:44,406 --> 00:13:48,494 -Er hun troende? -Er Hans tro på hende ikke vigtigere? 176 00:13:50,246 --> 00:13:53,916 De gamle tekster antyder, at Glorien har sin eget vilje. 177 00:13:54,375 --> 00:13:57,795 Måske valgte den hende? Måske gjorde Han det? 178 00:14:00,214 --> 00:14:01,507 I får én chance. 179 00:14:02,299 --> 00:14:03,634 Jer begge to. 180 00:14:16,438 --> 00:14:18,607 Først giver de dig en pind. 181 00:14:18,899 --> 00:14:20,818 Det skal nok gå godt. 182 00:14:30,703 --> 00:14:35,624 Gråsprængt. Grimt ar. Dramatisk indgang. Nu er chefen her. 183 00:14:36,834 --> 00:14:40,254 -Jeg er Moder Superion. -Naturligvis er du det. 184 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Pis. Det var højt. 185 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith siger, at du føler dig stærkere. 186 00:14:46,218 --> 00:14:49,346 Jeg smed en fyr gennem et rum. Det var nyt. 187 00:14:49,680 --> 00:14:55,019 Glorien er en forstærker. Den gør dine egne naturlige evner bedre. 188 00:14:56,228 --> 00:15:00,024 Jeg stod bagerst i køen til en del, så håb ikke for meget. 189 00:15:00,357 --> 00:15:02,234 Så må du arbejde hårdere. 190 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 Hvad har du ellers oplevet? 191 00:15:06,238 --> 00:15:10,951 Jeg heler meget hurtigt. Jeg kan se uhyggelige dæmoner. 192 00:15:12,202 --> 00:15:15,664 Jeg kan gå igennem ting. Og svæve. 193 00:15:16,081 --> 00:15:18,667 -Svæve? -Det er sandt. 194 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Jeg så det med egne øjne. 195 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Er det ikke normalt? 196 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Normal er relativt. Nogle evner er unikke for dig, 197 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 ligesom tidligere Krigernonner havde unikke evner. 198 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Krigernonne. 199 00:15:34,183 --> 00:15:36,685 Det lyder, som om jeg vandt en kamp. 200 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Hvor præmien er at få et stykke metal i ryggen. 201 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Glorien er en gave. 202 00:15:42,149 --> 00:15:45,736 Du er Guds udvalgte. Du kæmper i Hans navn. 203 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Angående det... Jeg er ikke synderligt "religiøs". 204 00:15:50,032 --> 00:15:55,079 Og jeg har lige fået dem her, så jeg ved ikke, hvordan det går at slås. 205 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Måske kan vi fokusere på eksplosionerne, som i morges. 206 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Fuck, det glemte jeg helt. 207 00:16:02,795 --> 00:16:07,049 -Hvad fanden var det for? -Dit sprog! Du er i Guds hus. 208 00:16:07,758 --> 00:16:09,468 Hvor I træner mordere. 209 00:16:09,718 --> 00:16:13,138 Bandeord er nok langt nede på Jomfru Marias liste. 210 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 Du vil lære mere om Gloriens evner med tiden. 211 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Først skal vi vurdere din fysiske og emotionelle tilstand. 212 00:16:21,397 --> 00:16:24,692 -"Emotionelle tilstand"? -Mental styrke er afgørende.. 213 00:16:24,775 --> 00:16:30,322 Det psykiske og fysiske er flettet sammen. Du skal mestre dem i fællesskab. 214 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Okay. Så hvordan... 215 00:16:34,660 --> 00:16:38,038 -Seriøst? -Du må da gerne slå igen. 216 00:16:43,919 --> 00:16:47,381 Okay. Lær mig i det mindste at bruge den her. 217 00:16:48,257 --> 00:16:49,591 Det er en pind. 218 00:16:54,346 --> 00:17:00,436 Vent! Lidt venlig afstraffelse er okay, men måske skulle vi prioritere lidt? 219 00:17:02,563 --> 00:17:08,068 Fader Vincent siger, I er en familie, men du føles mere som den onde stedmor. 220 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 Så I det? Hvordan gør jeg det? 221 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Gjorde det ondt, eller tror jeg det bare? 222 00:17:26,545 --> 00:17:31,008 Det er sikkert bare mine synapser, der er forvirrede. 223 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 Det siger intet om dine evner. 224 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Det er nok. 225 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Hvad synes I? 226 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Et 7-tal? 227 00:18:24,269 --> 00:18:28,649 Intet smil, ulæseligt udtryk, men ikke aktivt fjendtlig. 228 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Det kan virke. 229 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 Jeg har lige genoplevet hele mellemskolen på et par sekunder. 230 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 Livet er hårdt for os alle lige nu. 231 00:18:39,034 --> 00:18:42,704 Det ville hjælpe, 'hvis du ikke tog alt som en vittighed. 232 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 Jeg kan ikke lade være. Sådan er jeg bare. 233 00:18:49,044 --> 00:18:52,714 Glorien ventede ikke bare på, at du dukkede op. 234 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 Den tilhørte nogen. 235 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Det ved jeg. 236 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Undskyld. 237 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Hvordan var hun? 238 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Hun var intens. 239 00:19:17,656 --> 00:19:19,241 Kølig i starten. 240 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Lod ingen komme ind. 241 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 Men da hun åbnede op... 242 00:19:28,667 --> 00:19:32,713 Shannon var en god ven, især for nye rekrutter. 243 00:19:34,214 --> 00:19:38,093 Elskede praktiske jokes. Hun snørede mange af os. 244 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Men i de sidste måneder... 245 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 ændrede hun sig. 246 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Som om hun vidste det. 247 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Jeg er ikke hende. 248 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Det forventer ingen. 249 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 Jeg prøvede at forklare det. Jeg er ikke en kriger, og... 250 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 ...bestemt ikke en nonne. 251 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Hele stedet her... 252 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 Det er ikke mig. 253 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 Det var heller ikke mig. Ikke i starten. 254 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Vi har alle en fortid, Ava. 255 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Personlige hemmeligheder. 256 00:20:25,557 --> 00:20:30,312 Det betyder intet, når først du indser, at ikke alt handler om dig. 257 00:20:34,274 --> 00:20:37,236 Du kan ikke tvinge hende. Hun er ikke parat. 258 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 -Hun er ikke... -Ikke værdig? 259 00:20:41,782 --> 00:20:45,953 Jeg har også læst hendes journal. Hun har det ikke i sig. 260 00:20:46,036 --> 00:20:49,623 -Det er ikke din beslutning. -Det er mine piger. 261 00:20:49,706 --> 00:20:55,587 -Deres træning er mit ansvar. -Og deres liv er mit. Også hendes. 262 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Selv hvis Glorien ikke afviser hende, afviser hun den. 263 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Vi får se. 264 00:21:03,470 --> 00:21:06,598 -Jeg gør det ikke nemt. -Det beder jeg ikke om. 265 00:21:07,057 --> 00:21:11,937 Men jeg forventer en vis forståelse for hendes situation. 266 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala glemte aldrig nederlaget mod barbarerne, 267 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 men hun var viet et højere mål. 268 00:21:21,405 --> 00:21:25,450 På Herrens bud samlede hun en gruppe krigere til at dele byrden. 269 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 Ingen kendte deres ansigter eller navne. 270 00:21:30,831 --> 00:21:36,795 Man kendte dem kun under et fælles symbol: et sølvkors lavet af sværdskæfte. 271 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Og således grundlagde man det Korsformede Sværds Orden." 272 00:21:42,467 --> 00:21:44,094 Er det ikke lidt langt? 273 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Fortsæt. 274 00:21:48,098 --> 00:21:53,270 "Krigersøstrene, som de blev kaldt, trivedes under Arealas ledelse. 275 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 For ondskaben antog en ny og uhyrlig skikkelse. 276 00:22:00,819 --> 00:22:03,322 Dæmoner, der steg op fra Helvede. 277 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Nonnerne opsøgte disse mørkets kræfter 278 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 og befriede fortabte sjæle, der var i dæmonernes tjeneste." 279 00:22:21,048 --> 00:22:24,176 Det, synes jeg da, var meget oplysende. 280 00:22:24,634 --> 00:22:28,764 Det er en historisk beretning, der skal give kontekst. 281 00:22:29,222 --> 00:22:34,269 -Det er ikke en magibog. -En magibog ville være mere nyttig. 282 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Åh. 283 00:22:38,065 --> 00:22:40,150 Godt gået af patriarkatet. 284 00:22:40,359 --> 00:22:43,570 Heltene er kvinder, men kransekagefiguren er en fyr. 285 00:22:44,071 --> 00:22:48,367 Var han den første dig? Hvor er Arealas statue? 286 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Jeg håbede, du kunne se dig selv i Arealas historie. 287 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 I to er ikke så forskellige. 288 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 Det er ikke den bane, du forventede, men… 289 00:22:59,586 --> 00:23:02,506 I blev begge udvalgt til et større formål. 290 00:23:03,298 --> 00:23:07,552 Du mener, at nogen stak noget ind i os og sagde: 291 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 "Det her er forresten dit liv nu." 292 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 Vi ved ikke, om Areala ønskede dette. 293 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 Måske ville hun gerne dø på slagmarken. 294 00:23:16,978 --> 00:23:19,064 Hun mente måske, hun fortjente det. 295 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, du har modtaget en helt særlig gave. 296 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Og det skal du have plads til selv at opdage. 297 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 Men nogle her føler noget andet. 298 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Flere end nogle. 299 00:23:43,255 --> 00:23:45,298 Du må tage det alvorligt, 300 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 ellers vil man erstatte dig. 301 00:23:50,303 --> 00:23:55,809 Hvorfor bekymrer du dig om det? Bare tag den ud og få det overstået. 302 00:23:55,892 --> 00:23:58,979 Om du tror det eller ej, gav Gud dig en ny chance. 303 00:24:02,399 --> 00:24:03,775 Du må stole på mig. 304 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 Jeg ved, det ikke er nemt. 305 00:24:08,071 --> 00:24:10,157 Det er heller ikke let for mig... 306 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 men vi flyver begge i blinde. 307 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Jeg beder dig. 308 00:24:16,997 --> 00:24:20,709 Måske kan vi begge være lidt tålmodige? 309 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Okay. 310 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Men… 311 00:24:31,678 --> 00:24:34,431 -Du har betingelser. -Ja. 312 00:24:35,223 --> 00:24:40,145 Kunne vi ikke gøre stedet her lidt mindre som en galeanstalt? 313 00:24:41,188 --> 00:24:45,567 -Vesten beskytter dig. -Nej, ikke vesten. Babysitteren. 314 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 Hende, som jeg godt har set følge efter mig overalt? 315 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Jeg skal nok tage mine piller. 316 00:25:06,213 --> 00:25:07,255 Aftale? 317 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Indtil jeg finder en hvilken som helst anden mulighed. 318 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Aftale. 319 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 Det er fantastisk. 320 00:25:41,957 --> 00:25:44,626 -Det går an. -Det er vores. 321 00:25:45,085 --> 00:25:46,920 I de næste par uger. 322 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Så for fanden. 323 00:26:02,894 --> 00:26:04,312 Hvor blev I af? 324 00:26:09,025 --> 00:26:10,360 Hvordan fandt du os? 325 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Det er en smart fidus, I har. 326 00:26:12,445 --> 00:26:16,908 Hacker de riges kalendere og bor i deres huse, mens de er væk. 327 00:26:16,992 --> 00:26:20,954 -Du kunne have sendt politiet. -Jeg vil have noget andet. 328 00:26:21,871 --> 00:26:23,915 Jeg beundrer jeres initiativ. 329 00:26:24,165 --> 00:26:27,127 -Hvad vil du så have? -Jeres ven. 330 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 Pigen, I var sammen med. Hvor er hun? 331 00:26:30,672 --> 00:26:33,091 -Leder du efter Ava? -Chanel! 332 00:26:35,427 --> 00:26:38,263 Ja. Ava. Tak, Chanel. 333 00:26:39,347 --> 00:26:43,310 Vi ved ikke, hvor hun er. Vi blev adskilt. Hun er ikke en af os. 334 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Hvordan finder jeg hende? 335 00:26:46,438 --> 00:26:51,735 Vi kender hende ikke. Vi mødte hende bare. Hun hang bare ud med os. 336 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Hvis hun kontakter jer, vil jeg vide det. 337 00:27:01,953 --> 00:27:05,498 Her er mit private nummer. Lad os holde kontakten. 338 00:27:05,790 --> 00:27:08,001 Hav et behageligt ophold. 339 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Fuck. 340 00:27:22,390 --> 00:27:23,558 Er det mig? 341 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Divinium aktiveres i nærheden af Glorien. 342 00:27:29,981 --> 00:27:33,818 Våben bliver mere destruktive. rustninger beskytter bedre. 343 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Det er en slags metal. 344 00:27:38,073 --> 00:27:39,908 De siger, det er organisk. 345 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Økologisk metal. 346 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Okay. 347 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Spørgsmål. 348 00:27:47,999 --> 00:27:52,253 "Hvordan bruger vi disse våben, hvis vi ikke kan se fjenden"? 349 00:27:52,337 --> 00:27:54,714 Nej, men det er et godt spørgsmål. 350 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 Glorie-bæreren udpeger dem og koordinerer angrebet. 351 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 -Medmindre de har besat et menneske... -Hold da kæft. 352 00:28:05,183 --> 00:28:08,561 -Eksorcisten er virkelig. -Det er den ikke. 353 00:28:09,187 --> 00:28:13,692 -Besættelse findes, så fader Karras... -Kan vi fortsætte? 354 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Undskyld. 355 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Det vigtigste at huske på... 356 00:28:20,782 --> 00:28:25,245 ...er, at de samme ting, der gør dæmoner sårbare mod divinium... 357 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ...også gør Krigernonner sårbare. 358 00:28:29,958 --> 00:28:31,418 Hvad var det for? 359 00:28:31,793 --> 00:28:35,505 -Vi var lige ved at blive venner! -Du er ikke usårlig. 360 00:28:35,588 --> 00:28:37,257 Divinium kan dræbe dig. 361 00:28:37,841 --> 00:28:41,803 Det er også det eneste stof, du ikke kan fase igennem, så... 362 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Er det dig? 363 00:28:48,435 --> 00:28:50,562 -Hvilket? -Vibrationerne? 364 00:28:52,272 --> 00:28:55,442 -Fokusér dine tanker. -Du har lige skåret i mig! 365 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Fokusér dine tanker! 366 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Her er noget. 367 00:29:02,574 --> 00:29:04,951 -Tag det! -Er rummet ikke beskyttet? 368 00:29:07,495 --> 00:29:10,582 -Hvad ser du? Hvor mange? -Jeg ved det ikke. 369 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Hej. 370 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Det var en test. 371 00:30:01,800 --> 00:30:04,469 Vil du hjælpe mig eller bare stå dér? 372 00:30:05,720 --> 00:30:09,641 Hun er selv ude om det. Lad hende klare det selv. 373 00:30:13,269 --> 00:30:14,771 Jeg ved ikke hvordan. 374 00:30:15,230 --> 00:30:19,192 Det gik fint lige før, da du troede, du efterlod mig til min død. 375 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Forlad os. 376 00:30:34,415 --> 00:30:36,417 Nå, men... 377 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 væggene er ellers tykke her. 378 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Til mit forsvar lykkedes det næsten at bruge mine evner, så... 379 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 I dette hus betyder tillid alt. 380 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Du må vide, at dine krigersøstre bakker dig op. 381 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Liv afhænger af det. 382 00:30:55,520 --> 00:30:56,855 Hun bedrog mig først. 383 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 Tillid går begge veje, søster. 384 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Moder. 385 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Hvorfor løb du? 386 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 Fordi et gigantisk monster var ved at bryde døren ned? 387 00:31:08,449 --> 00:31:12,912 -Det passer ikke med, hvad jeg ved om dig. -Du har kendt mig i to dage. 388 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Fader Vincent fik din journal fra børnehjemmet. 389 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 Sagde han ikke det? 390 00:31:26,885 --> 00:31:30,722 Stol ikke på det, du læser. De nonner var efter mig. 391 00:31:30,805 --> 00:31:33,892 -Fakta lyver ikke, Ava. -Hvad skal det sige? 392 00:31:34,767 --> 00:31:37,061 Jeg ved, du begik selvmord. 393 00:31:39,772 --> 00:31:40,607 Hvad? 394 00:31:41,190 --> 00:31:43,526 En overdosis af smertepiller. 395 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Nej, det passer ikke. Jeg kunne slet ikke bevæge mig. 396 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Nok til at lave obskøne bevægelser. 397 00:31:50,617 --> 00:31:54,621 -Det står også i din journal. -Du forstår det ikke. 398 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Lammet i en ulykke. Forladt af din familie. 399 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Det må have været et mareridt. 400 00:32:06,466 --> 00:32:11,512 -Jeg slog ikke mig selv ihjel. -Søster Frances sagde, du var depressiv. 401 00:32:12,388 --> 00:32:17,143 Du var for gammel til børnehjemmet. Du kunne ikke overleve alene. 402 00:32:17,226 --> 00:32:20,480 -Du følte dig hjælpeløs. -Hun lyver! 403 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Hvis jeg ville dø, var jeg ikke stukket af. 404 00:32:23,149 --> 00:32:25,860 Selvfølgelig stak du af. Du er en kujon. 405 00:32:26,569 --> 00:32:28,947 Du tager altid den nemme udvej. 406 00:32:29,030 --> 00:32:32,492 Slås for en sag? Det er ikke lige dig, vel? 407 00:32:33,534 --> 00:32:37,246 -Du kender mig ikke. -Træf en beslutning, Ava. 408 00:32:37,330 --> 00:32:41,042 Vil du leve, eller vil du dø? 409 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Stop! 410 00:32:43,503 --> 00:32:44,754 Stop det her. 411 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Udenfor. 412 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Nu. 413 00:33:19,998 --> 00:33:23,418 Jeg bad dig om at have respekt for hendes situation. 414 00:33:24,168 --> 00:33:26,879 Konfronterer hun det ikke nu, hvornår så? 415 00:33:27,505 --> 00:33:31,384 Ude på en mission, når hendes søstres liv står på spil? 416 00:33:32,343 --> 00:33:36,055 -Hun er en sprængklar bombe. -Så du tænder lunten? 417 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Du ved, vi ikke har tid til at pylre om hende. 418 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Du prøver at skubbe hende væk. 419 00:33:44,230 --> 00:33:47,358 Hun er ikke en af os. Hun er en synder. 420 00:33:48,067 --> 00:33:50,820 -Hun begik selvmord. -Men hun er ikke død. 421 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Er det ikke et enestående mirakel? 422 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Du ser Guds gerning. 423 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 Jeg ser et misfoster. 424 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Hun fortjener det ikke. 425 00:34:06,586 --> 00:34:08,921 Ingen af os fortjener Hans nåde. 426 00:34:10,048 --> 00:34:12,592 Den fortjenes ikke, den gives. 427 00:34:14,260 --> 00:34:18,556 Er det, hvad det handler om? Hvad du synes, du fortjener? 428 00:34:27,065 --> 00:34:29,233 Jeg har et ansvar for pigerne. 429 00:34:30,777 --> 00:34:33,029 Både dem, der har givet deres liv, 430 00:34:33,446 --> 00:34:37,742 og dem, der stadig er her og er rede til at gøre det samme. 431 00:34:39,494 --> 00:34:40,578 Dén pige? 432 00:34:41,537 --> 00:34:43,289 Hun er en kræftsvulst. 433 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Hun vil ødelægge os. 434 00:35:14,695 --> 00:35:16,405 Jeg begik ikke selvmord. 435 00:35:18,699 --> 00:35:21,619 -Okay. -Jeg mener det. 436 00:35:25,289 --> 00:35:28,292 Kan du huske, hvad der skete den aften? 437 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 Jeg så TV, og så faldt jeg i søvn. 438 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 Det var en normal aften. 439 00:35:42,890 --> 00:35:45,560 Hun sagde, de fandt stoffer i mit system. 440 00:35:46,352 --> 00:35:51,315 I 12 år kunne jeg ikke føle min krop. Hvorfor skulle jeg tage smertepiller? 441 00:35:51,983 --> 00:35:54,277 Måske tager lægejournalen fejl. 442 00:35:58,823 --> 00:35:59,949 Betyder det noget? 443 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 Ingen tror på mig. 444 00:36:07,123 --> 00:36:08,457 Tag dig ikke af hende. 445 00:36:09,876 --> 00:36:13,379 Hun prøver at provokere dig. Sådan er hun. 446 00:36:14,046 --> 00:36:15,756 Så det er ikke kun mig. 447 00:36:17,550 --> 00:36:20,344 De andre kalder hende Cruella de Jesus. 448 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 Jeg fandt muligvis på det. 449 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Men du tror på mig. 450 00:36:33,649 --> 00:36:36,277 Jeg tror, du er tankeløs og selvisk. 451 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 Men uærlig? 452 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Tak. 453 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 Hvad? 454 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 Jeg tænker på, om du er... 455 00:36:52,126 --> 00:36:54,921 mere eller mindre nonne-agtig end de andre. 456 00:36:55,880 --> 00:37:00,009 Har du dårlige erfaringer med dem, der har aflagt løfter? 457 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Ja. 458 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 Jeg aflagde mine tidligt, hvis det hjælper. 459 00:37:07,600 --> 00:37:09,310 Det skulle man tro. 460 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Mine forældre er i politik. 461 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 Diplomater hjemme i England. 462 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Konservative? 463 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 Og går meget op i deres image. 464 00:37:27,245 --> 00:37:31,582 Jeg ville ikke lege med, så de sendte mig på katolsk kostskole. 465 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Der hang lidt ved. 466 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 Der er mere i det end det. 467 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 Der er altid mere. 468 00:37:52,520 --> 00:37:56,440 -Camila. Dette er Ava. -Hej, Ava. 469 00:38:02,905 --> 00:38:08,035 -Hvordan går det med den nye? -Fantastisk. Hun passer fint ind. 470 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 Så godt? 471 00:38:13,833 --> 00:38:16,377 Jeg kunne have brugt din hjælp. 472 00:38:18,713 --> 00:38:20,339 Hvor har du været? 473 00:38:22,216 --> 00:38:24,719 Du vælger din egen vej. Det er fint. 474 00:38:24,802 --> 00:38:31,350 Men når den krydser min, forventer jeg lidt åbenhjertighed. 475 00:38:33,561 --> 00:38:35,396 Pas på, hvad du ønsker dig. 476 00:38:43,654 --> 00:38:46,240 Du kan finde dig til rette her. 477 00:38:48,326 --> 00:38:50,494 Det ser beboet ud. 478 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Det var søster Shannons værelse. 479 00:39:16,354 --> 00:39:19,940 Hun ser så ung ud. Hvor længe siden var det? 480 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Sidste år, tror jeg. 481 00:39:23,986 --> 00:39:27,740 -Sidste år? -Træningsplan for i morgen. 482 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 Jeg finder nogen, der kan fjerne det her. 483 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Et snigmord? 484 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Er du sikker? 485 00:40:36,016 --> 00:40:39,854 -Det er det eneste, der giver mening. -Med hvilket formål? 486 00:40:40,229 --> 00:40:44,358 -Var de efter Glorien? -Jeg ved det ikke. Det er problemet. 487 00:40:48,571 --> 00:40:52,491 -Afbryder jeg noget? -Ava, godt. Kom ind. 488 00:40:52,908 --> 00:40:56,370 -Må jeg præsentere dig for søster... -Shotgun Mary. 489 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Sejt navn. 490 00:40:59,331 --> 00:41:01,041 Hvorfor hedder du det? 491 00:41:04,044 --> 00:41:05,463 Jeg drikker en del. 492 00:41:10,801 --> 00:41:12,386 Jeg vil forlade jer. 493 00:41:13,304 --> 00:41:16,682 -Hvis du hører noget andet... -Selvfølgelig. 494 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Jeg vil gerne undskylde for før. 495 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Moder Superion gik for vidt. 496 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Din fortid er din egen sag. 497 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Du må selv afgøre, hvad du vil dele med os. 498 00:41:34,283 --> 00:41:39,371 -Det sætter jeg pris på. -Hvad siger du? Skal vi fortsætte? 499 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Okay. 500 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "I de følgende år voksede dæmonernes styrke og antal, 501 00:41:49,882 --> 00:41:53,552 og Ordenen stod overfor en ny trussel. 502 00:41:53,677 --> 00:41:56,013 Tarasquen fra den Gyldne Legende, 503 00:41:56,096 --> 00:41:59,183 et udyr, der var steget op fra det dybeste Helvede. 504 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Skabningen gjorde en ende på den første Gloriebærer. 505 00:42:05,773 --> 00:42:10,611 Hendes loyale krigersøstre bragte den dødeligt sårede Areala tilbage. 506 00:42:13,197 --> 00:42:15,908 Det var for sent. Der var intet at gøre. 507 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'Tiden er inde,' hviskede Areala. 508 00:42:20,913 --> 00:42:22,915 'Jeg er rede til at dø.' 509 00:42:23,707 --> 00:42:26,794 Med sin skæbne forseglet tilkaldte hun Arvtageren. 510 00:42:27,294 --> 00:42:28,462 'Er hun her?' 511 00:42:29,964 --> 00:42:33,717 'Vær ikke bange, min søster. Vi er aldrig rede, 512 00:42:34,969 --> 00:42:35,970 kun forberedte.' 513 00:42:39,014 --> 00:42:40,307 Fader Vincent? 514 00:42:44,562 --> 00:42:47,898 Papirarbejde. Det bliver mit endeligt. 515 00:42:48,899 --> 00:42:50,734 Undskyld mig et øjeblik. 516 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 JEG VIL LEVE