1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,554
-Hun var død.
-Ja.
3
00:00:12,637 --> 00:00:16,349
-Ville hun blive død igen?
-Det er ikke til at sige.
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,147
Jeg kan ikke bevæge mig.
Det var ikke sjovt, mens det varede.
5
00:00:22,230 --> 00:00:26,568
-Glorien valgte hende.
-Den er ikke hendes. Lad os tage den ud.
6
00:00:27,610 --> 00:00:28,945
Og hvis hun dør?
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
Det er op til Gud.
8
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
-Har Shannon gjort det?
-Nej.
9
00:00:46,629 --> 00:00:47,672
Hvad sker der?
10
00:00:54,345 --> 00:00:57,348
Jeg forstår, du er bange,
men tag det roligt.
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,770
-Den handler på dine følelser.
-Hvad gør det?
12
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
-Glorien.
-Hvilken glorie?
13
00:01:04,105 --> 00:01:07,317
-Hvad fanden sker der?
-Det bliver en lang dag.
14
00:01:19,579 --> 00:01:20,455
Ava.
15
00:01:22,582 --> 00:01:23,625
Er du okay?
16
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
Skal vi ikke prøve igen?
17
00:01:51,236 --> 00:01:55,907
Areala af Córdoba var en af verdens
modigste krigere nogensinde,
18
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
men hendes herkomst var mere ydmyg.
19
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
Hun blev ikke født som troende.
20
00:02:05,041 --> 00:02:10,296
Da Arealas familie mistede sin jord
under en invasion, blev hun forældreløs.
21
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
Hun vandrede rundt i årevis...
22
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
fortabt, uden formål.
23
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Indtil hun fandt Ham.
24
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
Liam Neeson?
25
00:02:24,102 --> 00:02:28,690
Den har jeg set. Han tager hævn over alle,
der har gjort hende ondt.
26
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
Ikke Liam Neeson.
27
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
The Rock?
28
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
-Gud.
-Nåh.
29
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
Hun fandt Gud.
30
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Her.
31
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Fortsæt.
32
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
-Jeg kan desværre ikke...
-Her er oversættelsen.
33
00:02:50,044 --> 00:02:53,756
"Resten af sit liv
kæmpede Areala i Hans navn."
34
00:03:00,597 --> 00:03:05,852
Da pave Urban 2. udråbte
det første korstog i 1095..."
35
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
Kan vi springe frem til det,
der har med mig at gøre?
36
00:03:09,480 --> 00:03:11,065
Du nærmer dig.
37
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
"Areala var frygtløs.
38
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
Hun ville give alt.
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Også sit liv.
40
00:03:24,454 --> 00:03:26,831
Til slut gav Areala også sit liv.
41
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
Men ikke på denne dag.
42
00:03:29,500 --> 00:03:33,963
En Herrens budbringer,
englen Adriel, havde andre planer.
43
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
Han lod hende ikke dø.
44
00:03:36,966 --> 00:03:39,052
Hendes rejse var ikke slut.
45
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
Men hun kunne kun reddes på én måde.
46
00:03:42,096 --> 00:03:47,018
Så Adriel bragte det største offer.
Han gav en del af sig selv."
47
00:04:06,037 --> 00:04:08,373
Er dén ting så inde i mig nu?
48
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Det var ikke vores plan.
49
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Skæbnen greb ind, ligesom med Areala.
50
00:04:15,546 --> 00:04:19,801
-"Vores" plan?
-Vi tilhører Det Korsformede Sværds Orden.
51
00:04:20,385 --> 00:04:24,013
Gudfrygtige kvinder,
viet til at bekæmpe en gammel ondskab.
52
00:04:25,932 --> 00:04:28,226
Gudfrygtige kvinder og dig.
53
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Min opgave er at opfylde deres behov.
54
00:04:33,481 --> 00:04:35,066
Ikke alle behov.
55
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
Du har set det. Udyret.
56
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
Den kaldes en Tarasque.
57
00:04:41,030 --> 00:04:46,536
Det koster dem så meget energi,
at de kun besøger vores verden kortvarigt.
58
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
Og deres verden er...?
59
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Helvede.
60
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
Klart nok.
61
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Og de andre?
62
00:04:58,798 --> 00:05:03,094
-Dem, der er her, men ikke er her?
-Skyggedæmoner.
63
00:05:03,803 --> 00:05:07,098
De nærer sig ved
det naturlige mørke i folks sjæle
64
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
og forfører dem til at adlyde.
65
00:05:10,935 --> 00:05:14,731
De kan ikke selv gøre skade,
for de har stadig én fod i...
66
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
-Helvede?
-Korrekt.
67
00:05:19,444 --> 00:05:23,031
Dimsen i min ryg.
Gør den, at jeg kan se dem?
68
00:05:23,114 --> 00:05:28,911
Glorien giver dig synets gave.
Evnen til at jage dem og at dræbe dem.
69
00:05:29,287 --> 00:05:35,126
Jeg er ked af det, men jeg er ikke jæger.
For en uge siden kunne jeg ikke engang gå.
70
00:05:35,209 --> 00:05:39,047
Jeg ved det. Jeg er ked af det,
du har gennemlevet.
71
00:05:39,630 --> 00:05:42,800
Måske havde Gud en grund til at skåne dig.
72
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Et højere formål.
73
00:05:46,262 --> 00:05:51,225
Nej. Ved du hvad?
Nok ved jeg ikke, hvad jeg er,
74
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
men jeg er sikker på,
at jeg ikke er dæmonjæger.
75
00:05:55,688 --> 00:05:58,483
Den, der bærer Glorien,
er den nye udvalgte.
76
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
Krigernonnen.
77
00:06:01,819 --> 00:06:04,364
Sådan har det været i et årtusinde.
78
00:06:05,490 --> 00:06:08,951
Vi har viet vores liv
til at bekæmpe ondskaben.
79
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
Nej. I har viet jeres liv.
80
00:06:12,413 --> 00:06:15,750
Jeg har lige fået mit.
Jeg vil ikke forpligte mig.
81
00:06:16,417 --> 00:06:19,545
Det er svært at fordøje. Det forstår jeg.
82
00:06:20,838 --> 00:06:25,009
Ved du hvad? Skulle vi ikke
se det an hen over weekenden?
83
00:06:25,927 --> 00:06:30,765
Vi kan tænke over det.
Og så kan vi tale videre på mandag.
84
00:06:37,522 --> 00:06:40,149
Indtil du lærer at styre Gloriens kræfter,
85
00:06:41,025 --> 00:06:44,070
er du til fare for dig selv
og alle omkring dig.
86
00:06:45,488 --> 00:06:47,573
Jeg kan ikke lade dig gå.
87
00:06:55,123 --> 00:06:59,710
-Så jeg er en fange.
-Den anden mulighed er endnu værre.
88
00:07:03,089 --> 00:07:06,843
Du kan ikke låse mig inde.
Det er imod loven.
89
00:07:06,926 --> 00:07:09,637
-Det er kidnapning.
-Du er i sikkerhed her.
90
00:07:09,720 --> 00:07:11,889
Derude kan vi ikke beskytte dig.
91
00:07:12,682 --> 00:07:17,103
-Mine venner vil lede efter mig.
-Dem, der efterlod dig til festen?
92
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Hvor længe kan du overleve derude?
93
00:07:20,606 --> 00:07:23,651
-Jeg har superkræfter.
-Som du ikke kan styre.
94
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Hver gang du prøver, er du i fare.
95
00:07:28,114 --> 00:07:31,576
Tro mig, Tarasquen vil finde dig.
96
00:07:33,202 --> 00:07:38,249
-Leder det bæst efter mig?
-Efter Glorien. Du er bare i vejen.
97
00:07:39,292 --> 00:07:43,337
Tarasquen tiltrækkes
af den energi, som Glorien afgiver.
98
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Som en hund efter en fært ved den,
hvor du har været.
99
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Men ikke med den her på, vel?
100
00:07:52,597 --> 00:07:56,642
Vesten er foret med osmium,
ligesom beskyttelsesrummet.
101
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Den dæmper energien.
102
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
Derfor blev bæstet
ikke tiltrukket her til morgen.
103
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
Da jeg gik i spåner.
104
00:08:09,780 --> 00:08:12,992
Vi kan lære dig at fokusere,
så det ikke sker igen.
105
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Vi kan vise dig Gloriens evner,
så du kan forsvare dig selv.
106
00:08:31,385 --> 00:08:35,181
-Jeg troede, vi tog ud til Kyssebakken.
-Synes du, det er sjovt?
107
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
En nonne med et haglgevær?
108
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
Okay, frafalden.
109
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Min vens blod er på dine hænder.
110
00:08:44,899 --> 00:08:48,444
-Du må være mere specifik.
-Havnen. Eksplosionen.
111
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
-Det ved jeg intet om.
-Selvfølgelig ikke.
112
00:08:51,447 --> 00:08:55,368
-Vi skulle bare aflevere en forsendelse.
-Ved du hvorfra?
113
00:08:55,451 --> 00:09:00,164
Jeg ved kun, at alt gik godt,
til de blev angrebet af en gruppe...
114
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
...veltrænede kvinder.
115
00:09:02,750 --> 00:09:05,962
Du vidste, de kom,
og forberedte eksplosionen.
116
00:09:06,045 --> 00:09:09,840
Og bringe mine mænds liv i fare?
Mit rygte betyder alt.
117
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Så du vidste slet ikke, hvad det var?
118
00:09:12,885 --> 00:09:17,098
-Så længe jeg bliver betalt.
-Og det blev du. Af Arq-Tech.
119
00:09:19,684 --> 00:09:22,478
-De står ikke bag det.
-Hvordan ved du det?
120
00:09:22,562 --> 00:09:26,524
Hvad der end skulle være i kassen,
ville de have fat i det.
121
00:09:26,607 --> 00:09:29,402
-Sagde de det?
-Det sagde min betaling.
122
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Hvor mange mistede I, udover din ven?
123
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Kun hende.
124
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
Så er den, der lavede bomben,
enten en amatør...
125
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
eller en professionel,
der fik ram på sit mål.
126
00:09:47,837 --> 00:09:49,589
Shannon var målet.
127
00:09:51,215 --> 00:09:55,011
Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe.
Men min tid er... værdifuld.
128
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Tror du, jeg bare lader dig gå?
I angreb os stadig.
129
00:09:59,140 --> 00:10:00,850
Og du er stadig nonne.
130
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
"Du må ikke slå ihjel"?
131
00:10:05,605 --> 00:10:09,609
Skrænten var en fin ide,
men forestillingen er slut nu.
132
00:10:32,548 --> 00:10:36,385
-Hvad fanden var det?
-Dit gæt er så godt som vores.
133
00:10:37,094 --> 00:10:41,641
Før afbrydelsen tror jeg, jeg så noget.
134
00:10:41,724 --> 00:10:45,728
Der var ingen varmesignatur.
Måske en form for sløring.
135
00:10:47,188 --> 00:10:50,941
Klingons? Harry Potter?
136
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
Kameraer eller ej, vi har et spor.
137
00:10:55,780 --> 00:11:00,201
-Kardinal Duretti står bag det her.
-Det er ikke min teori.
138
00:11:00,618 --> 00:11:04,622
Hold nu op. Var det de unger,
der trængte ind til præsentationen?
139
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Det gjorde de ikke for at smadre stedet.
140
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
De ville bare have
gratis drinks og rejecocktails.
141
00:11:11,629 --> 00:11:16,300
Måske ændrede det sig, da de kom ind.
De var meget nysgerrige.
142
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
De er mest nysgerrige om hinanden.
143
00:11:23,599 --> 00:11:24,684
Forlad os.
144
00:11:32,066 --> 00:11:36,654
Christian, jeg ved, du helst ikke vil tro,
at kirken står bag det.
145
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
Man forlader aldrig kirken.
Det forstår jeg.
146
00:11:40,700 --> 00:11:45,454
Tro mig, kardinalen og jeg
har ingen varme følelser for hinanden.
147
00:11:46,330 --> 00:11:50,376
Jeg ved, hvad Vatikanet er i stand til.
Jeg har set det indefra.
148
00:11:52,086 --> 00:11:52,962
Godt.
149
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Jeg tror ikke på,
at tro og videnskab ikke kan leve sammen.
150
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
Vores arbejde vil bevise, at de kan det.
151
00:12:04,432 --> 00:12:05,307
Wow.
152
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Dér.
153
00:12:10,563 --> 00:12:11,814
Kan du se det?
154
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
Jeg tror, hun gør det.
155
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
Hvordan er det muligt?
156
00:12:21,198 --> 00:12:24,910
Jeg har lavet utallige tests.
Det har jeg aldrig set før.
157
00:12:25,244 --> 00:12:30,332
Relikviet reagerer kun sådan
i nærheden af en kraftig energikilde.
158
00:12:30,916 --> 00:12:34,754
-Macready nævnte noget om nonner.
-Nonner?
159
00:12:34,837 --> 00:12:41,177
-Arkiverne nævner en nonnesekt,
som er anført af en magtfuld person.
160
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
Det Korsformede Sværds Orden.
161
00:12:47,141 --> 00:12:49,643
Jeg troede, det var en legende.
162
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Det mente du sikkert
også engang om relikvierne.
163
00:12:53,731 --> 00:12:59,111
Hvis Ordenen eksisterer,
har den været skjult i århundreder,
164
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
også fra Kirken selv.
165
00:13:01,697 --> 00:13:05,367
Sært. Kirken plejer da ikke
at have hemmeligheder.
166
00:13:07,203 --> 00:13:08,704
Vi må finde den pige.
167
00:13:11,165 --> 00:13:14,877
-Divinium?
-De bruger det til at bygge en maskine.
168
00:13:15,294 --> 00:13:17,046
Kender de oprindelsen?
169
00:13:17,129 --> 00:13:21,509
Vi blev forrådt af en fra Vatikanet,
som nu arbejder for Arq-Tech.
170
00:13:21,592 --> 00:13:25,930
-Vi må antage, at de ved alt.
-Missionen er for svær til en konflikt...
171
00:13:26,013 --> 00:13:30,726
Hvis de har Shannons blod på hænderne,
er konflikten her allerede.
172
00:13:34,146 --> 00:13:36,732
-Hvad med pigen?
-Hun er her.
173
00:13:36,816 --> 00:13:39,568
-Hun er i træning.
-Og er Lilith parat?
174
00:13:39,652 --> 00:13:44,323
Ja, men i pigens situation
kan hun dø, hvis vi fjerner den.
175
00:13:44,406 --> 00:13:48,494
-Er hun troende?
-Er Hans tro på hende ikke vigtigere?
176
00:13:50,246 --> 00:13:53,916
De gamle tekster antyder,
at Glorien har sin eget vilje.
177
00:13:54,375 --> 00:13:57,795
Måske valgte den hende?
Måske gjorde Han det?
178
00:14:00,214 --> 00:14:01,507
I får én chance.
179
00:14:02,299 --> 00:14:03,634
Jer begge to.
180
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
Først giver de dig en pind.
181
00:14:18,899 --> 00:14:20,818
Det skal nok gå godt.
182
00:14:30,703 --> 00:14:35,624
Gråsprængt. Grimt ar.
Dramatisk indgang. Nu er chefen her.
183
00:14:36,834 --> 00:14:40,254
-Jeg er Moder Superion.
-Naturligvis er du det.
184
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Pis. Det var højt.
185
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Lilith siger, at du føler dig stærkere.
186
00:14:46,218 --> 00:14:49,346
Jeg smed en fyr
gennem et rum. Det var nyt.
187
00:14:49,680 --> 00:14:55,019
Glorien er en forstærker.
Den gør dine egne naturlige evner bedre.
188
00:14:56,228 --> 00:15:00,024
Jeg stod bagerst i køen til en del,
så håb ikke for meget.
189
00:15:00,357 --> 00:15:02,234
Så må du arbejde hårdere.
190
00:15:02,735 --> 00:15:04,862
Hvad har du ellers oplevet?
191
00:15:06,238 --> 00:15:10,951
Jeg heler meget hurtigt.
Jeg kan se uhyggelige dæmoner.
192
00:15:12,202 --> 00:15:15,664
Jeg kan gå igennem ting. Og svæve.
193
00:15:16,081 --> 00:15:18,667
-Svæve?
-Det er sandt.
194
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Jeg så det med egne øjne.
195
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Er det ikke normalt?
196
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
Normal er relativt.
Nogle evner er unikke for dig,
197
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
ligesom tidligere
Krigernonner havde unikke evner.
198
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Krigernonne.
199
00:15:34,183 --> 00:15:36,685
Det lyder, som om jeg vandt en kamp.
200
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Hvor præmien er
at få et stykke metal i ryggen.
201
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
Glorien er en gave.
202
00:15:42,149 --> 00:15:45,736
Du er Guds udvalgte.
Du kæmper i Hans navn.
203
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Angående det...
Jeg er ikke synderligt "religiøs".
204
00:15:50,032 --> 00:15:55,079
Og jeg har lige fået dem her,
så jeg ved ikke, hvordan det går at slås.
205
00:15:55,663 --> 00:15:59,124
Måske kan vi fokusere
på eksplosionerne, som i morges.
206
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
Fuck, det glemte jeg helt.
207
00:16:02,795 --> 00:16:07,049
-Hvad fanden var det for?
-Dit sprog! Du er i Guds hus.
208
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
Hvor I træner mordere.
209
00:16:09,718 --> 00:16:13,138
Bandeord er nok langt nede
på Jomfru Marias liste.
210
00:16:13,681 --> 00:16:16,809
Du vil lære mere
om Gloriens evner med tiden.
211
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Først skal vi vurdere
din fysiske og emotionelle tilstand.
212
00:16:21,397 --> 00:16:24,692
-"Emotionelle tilstand"?
-Mental styrke er afgørende..
213
00:16:24,775 --> 00:16:30,322
Det psykiske og fysiske er flettet sammen.
Du skal mestre dem i fællesskab.
214
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Okay. Så hvordan...
215
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
-Seriøst?
-Du må da gerne slå igen.
216
00:16:43,919 --> 00:16:47,381
Okay. Lær mig i det mindste
at bruge den her.
217
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
Det er en pind.
218
00:16:54,346 --> 00:17:00,436
Vent! Lidt venlig afstraffelse er okay,
men måske skulle vi prioritere lidt?
219
00:17:02,563 --> 00:17:08,068
Fader Vincent siger, I er en familie,
men du føles mere som den onde stedmor.
220
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
Så I det? Hvordan gør jeg det?
221
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Gjorde det ondt, eller tror jeg det bare?
222
00:17:26,545 --> 00:17:31,008
Det er sikkert bare
mine synapser, der er forvirrede.
223
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
Det siger intet om dine evner.
224
00:17:37,598 --> 00:17:38,432
Det er nok.
225
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Hvad synes I?
226
00:17:48,817 --> 00:17:49,985
Et 7-tal?
227
00:18:24,269 --> 00:18:28,649
Intet smil, ulæseligt udtryk,
men ikke aktivt fjendtlig.
228
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Det kan virke.
229
00:18:31,985 --> 00:18:35,614
Jeg har lige genoplevet
hele mellemskolen på et par sekunder.
230
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
Livet er hårdt for os alle lige nu.
231
00:18:39,034 --> 00:18:42,704
Det ville hjælpe,
'hvis du ikke tog alt som en vittighed.
232
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
Jeg kan ikke lade være. Sådan er jeg bare.
233
00:18:49,044 --> 00:18:52,714
Glorien ventede ikke bare på,
at du dukkede op.
234
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
Den tilhørte nogen.
235
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Det ved jeg.
236
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Undskyld.
237
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Hvordan var hun?
238
00:19:15,404 --> 00:19:16,738
Hun var intens.
239
00:19:17,656 --> 00:19:19,241
Kølig i starten.
240
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Lod ingen komme ind.
241
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
Men da hun åbnede op...
242
00:19:28,667 --> 00:19:32,713
Shannon var en god ven,
især for nye rekrutter.
243
00:19:34,214 --> 00:19:38,093
Elskede praktiske jokes.
Hun snørede mange af os.
244
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Men i de sidste måneder...
245
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
ændrede hun sig.
246
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Som om hun vidste det.
247
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Jeg er ikke hende.
248
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Det forventer ingen.
249
00:19:57,779 --> 00:20:01,158
Jeg prøvede at forklare det.
Jeg er ikke en kriger, og...
250
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
...bestemt ikke en nonne.
251
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
Hele stedet her...
252
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
Det er ikke mig.
253
00:20:13,462 --> 00:20:16,215
Det var heller ikke mig. Ikke i starten.
254
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Vi har alle en fortid, Ava.
255
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Personlige hemmeligheder.
256
00:20:25,557 --> 00:20:30,312
Det betyder intet, når først du indser,
at ikke alt handler om dig.
257
00:20:34,274 --> 00:20:37,236
Du kan ikke tvinge hende.
Hun er ikke parat.
258
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
-Hun er ikke...
-Ikke værdig?
259
00:20:41,782 --> 00:20:45,953
Jeg har også læst hendes journal.
Hun har det ikke i sig.
260
00:20:46,036 --> 00:20:49,623
-Det er ikke din beslutning.
-Det er mine piger.
261
00:20:49,706 --> 00:20:55,587
-Deres træning er mit ansvar.
-Og deres liv er mit. Også hendes.
262
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
Selv hvis Glorien
ikke afviser hende, afviser hun den.
263
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Vi får se.
264
00:21:03,470 --> 00:21:06,598
-Jeg gør det ikke nemt.
-Det beder jeg ikke om.
265
00:21:07,057 --> 00:21:11,937
Men jeg forventer en vis
forståelse for hendes situation.
266
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
"Areala glemte aldrig
nederlaget mod barbarerne,
267
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
men hun var viet et højere mål.
268
00:21:21,405 --> 00:21:25,450
På Herrens bud samlede hun
en gruppe krigere til at dele byrden.
269
00:21:26,034 --> 00:21:28,662
Ingen kendte deres ansigter eller navne.
270
00:21:30,831 --> 00:21:36,795
Man kendte dem kun under et fælles symbol:
et sølvkors lavet af sværdskæfte.
271
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Og således grundlagde man
det Korsformede Sværds Orden."
272
00:21:42,467 --> 00:21:44,094
Er det ikke lidt langt?
273
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Fortsæt.
274
00:21:48,098 --> 00:21:53,270
"Krigersøstrene, som de blev kaldt,
trivedes under Arealas ledelse.
275
00:21:56,606 --> 00:21:59,693
For ondskaben antog
en ny og uhyrlig skikkelse.
276
00:22:00,819 --> 00:22:03,322
Dæmoner, der steg op fra Helvede.
277
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Nonnerne opsøgte disse mørkets kræfter
278
00:22:12,914 --> 00:22:18,462
og befriede fortabte sjæle,
der var i dæmonernes tjeneste."
279
00:22:21,048 --> 00:22:24,176
Det, synes jeg da, var meget oplysende.
280
00:22:24,634 --> 00:22:28,764
Det er en historisk beretning,
der skal give kontekst.
281
00:22:29,222 --> 00:22:34,269
-Det er ikke en magibog.
-En magibog ville være mere nyttig.
282
00:22:35,103 --> 00:22:35,937
Åh.
283
00:22:38,065 --> 00:22:40,150
Godt gået af patriarkatet.
284
00:22:40,359 --> 00:22:43,570
Heltene er kvinder,
men kransekagefiguren er en fyr.
285
00:22:44,071 --> 00:22:48,367
Var han den første dig?
Hvor er Arealas statue?
286
00:22:48,450 --> 00:22:51,995
Jeg håbede, du kunne se
dig selv i Arealas historie.
287
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
I to er ikke så forskellige.
288
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
Det er ikke den bane,
du forventede, men…
289
00:22:59,586 --> 00:23:02,506
I blev begge udvalgt til et større formål.
290
00:23:03,298 --> 00:23:07,552
Du mener, at nogen
stak noget ind i os og sagde:
291
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
"Det her er forresten dit liv nu."
292
00:23:10,180 --> 00:23:12,557
Vi ved ikke, om Areala ønskede dette.
293
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
Måske ville hun gerne
dø på slagmarken.
294
00:23:16,978 --> 00:23:19,064
Hun mente måske, hun fortjente det.
295
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Ava, du har modtaget en helt særlig gave.
296
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
Og det skal du have
plads til selv at opdage.
297
00:23:36,456 --> 00:23:39,000
Men nogle her føler noget andet.
298
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
Flere end nogle.
299
00:23:43,255 --> 00:23:45,298
Du må tage det alvorligt,
300
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
ellers vil man erstatte dig.
301
00:23:50,303 --> 00:23:55,809
Hvorfor bekymrer du dig om det?
Bare tag den ud og få det overstået.
302
00:23:55,892 --> 00:23:58,979
Om du tror det eller ej,
gav Gud dig en ny chance.
303
00:24:02,399 --> 00:24:03,775
Du må stole på mig.
304
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
Jeg ved, det ikke er nemt.
305
00:24:08,071 --> 00:24:10,157
Det er heller ikke let for mig...
306
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
men vi flyver begge i blinde.
307
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Jeg beder dig.
308
00:24:16,997 --> 00:24:20,709
Måske kan vi begge være lidt tålmodige?
309
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Okay.
310
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Men…
311
00:24:31,678 --> 00:24:34,431
-Du har betingelser.
-Ja.
312
00:24:35,223 --> 00:24:40,145
Kunne vi ikke gøre stedet her
lidt mindre som en galeanstalt?
313
00:24:41,188 --> 00:24:45,567
-Vesten beskytter dig.
-Nej, ikke vesten. Babysitteren.
314
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Hende, som jeg godt har set
følge efter mig overalt?
315
00:24:54,409 --> 00:24:56,703
Jeg skal nok tage mine piller.
316
00:25:06,213 --> 00:25:07,255
Aftale?
317
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Indtil jeg finder
en hvilken som helst anden mulighed.
318
00:25:12,010 --> 00:25:12,844
Aftale.
319
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
Det er fantastisk.
320
00:25:41,957 --> 00:25:44,626
-Det går an.
-Det er vores.
321
00:25:45,085 --> 00:25:46,920
I de næste par uger.
322
00:25:59,099 --> 00:26:00,559
Så for fanden.
323
00:26:02,894 --> 00:26:04,312
Hvor blev I af?
324
00:26:09,025 --> 00:26:10,360
Hvordan fandt du os?
325
00:26:10,443 --> 00:26:12,362
Det er en smart fidus, I har.
326
00:26:12,445 --> 00:26:16,908
Hacker de riges kalendere
og bor i deres huse, mens de er væk.
327
00:26:16,992 --> 00:26:20,954
-Du kunne have sendt politiet.
-Jeg vil have noget andet.
328
00:26:21,871 --> 00:26:23,915
Jeg beundrer jeres initiativ.
329
00:26:24,165 --> 00:26:27,127
-Hvad vil du så have?
-Jeres ven.
330
00:26:27,877 --> 00:26:30,547
Pigen, I var sammen med. Hvor er hun?
331
00:26:30,672 --> 00:26:33,091
-Leder du efter Ava?
-Chanel!
332
00:26:35,427 --> 00:26:38,263
Ja. Ava. Tak, Chanel.
333
00:26:39,347 --> 00:26:43,310
Vi ved ikke, hvor hun er.
Vi blev adskilt. Hun er ikke en af os.
334
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
Hvordan finder jeg hende?
335
00:26:46,438 --> 00:26:51,735
Vi kender hende ikke. Vi mødte hende bare.
Hun hang bare ud med os.
336
00:26:53,236 --> 00:26:56,573
Hvis hun kontakter jer, vil jeg vide det.
337
00:27:01,953 --> 00:27:05,498
Her er mit private nummer.
Lad os holde kontakten.
338
00:27:05,790 --> 00:27:08,001
Hav et behageligt ophold.
339
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
Fuck.
340
00:27:22,390 --> 00:27:23,558
Er det mig?
341
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Divinium aktiveres i nærheden af Glorien.
342
00:27:29,981 --> 00:27:33,818
Våben bliver mere destruktive.
rustninger beskytter bedre.
343
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Det er en slags metal.
344
00:27:38,073 --> 00:27:39,908
De siger, det er organisk.
345
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Økologisk metal.
346
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Okay.
347
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Spørgsmål.
348
00:27:47,999 --> 00:27:52,253
"Hvordan bruger vi disse våben,
hvis vi ikke kan se fjenden"?
349
00:27:52,337 --> 00:27:54,714
Nej, men det er et godt spørgsmål.
350
00:27:56,383 --> 00:28:00,387
Glorie-bæreren udpeger dem
og koordinerer angrebet.
351
00:28:00,720 --> 00:28:04,599
-Medmindre de har besat et menneske...
-Hold da kæft.
352
00:28:05,183 --> 00:28:08,561
-Eksorcisten er virkelig.
-Det er den ikke.
353
00:28:09,187 --> 00:28:13,692
-Besættelse findes, så fader Karras...
-Kan vi fortsætte?
354
00:28:13,775 --> 00:28:14,734
Undskyld.
355
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
Det vigtigste at huske på...
356
00:28:20,782 --> 00:28:25,245
...er, at de samme ting,
der gør dæmoner sårbare mod divinium...
357
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
...også gør Krigernonner sårbare.
358
00:28:29,958 --> 00:28:31,418
Hvad var det for?
359
00:28:31,793 --> 00:28:35,505
-Vi var lige ved at blive venner!
-Du er ikke usårlig.
360
00:28:35,588 --> 00:28:37,257
Divinium kan dræbe dig.
361
00:28:37,841 --> 00:28:41,803
Det er også det eneste stof,
du ikke kan fase igennem, så...
362
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Er det dig?
363
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
-Hvilket?
-Vibrationerne?
364
00:28:52,272 --> 00:28:55,442
-Fokusér dine tanker.
-Du har lige skåret i mig!
365
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Fokusér dine tanker!
366
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Her er noget.
367
00:29:02,574 --> 00:29:04,951
-Tag det!
-Er rummet ikke beskyttet?
368
00:29:07,495 --> 00:29:10,582
-Hvad ser du? Hvor mange?
-Jeg ved det ikke.
369
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Hej.
370
00:29:53,291 --> 00:29:54,334
Det var en test.
371
00:30:01,800 --> 00:30:04,469
Vil du hjælpe mig eller bare stå dér?
372
00:30:05,720 --> 00:30:09,641
Hun er selv ude om det.
Lad hende klare det selv.
373
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Jeg ved ikke hvordan.
374
00:30:15,230 --> 00:30:19,192
Det gik fint lige før,
da du troede, du efterlod mig til min død.
375
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
Forlad os.
376
00:30:34,415 --> 00:30:36,417
Nå, men...
377
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
væggene er ellers tykke her.
378
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Til mit forsvar lykkedes det
næsten at bruge mine evner, så...
379
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
I dette hus betyder tillid alt.
380
00:30:49,639 --> 00:30:52,892
Du må vide, at dine krigersøstre
bakker dig op.
381
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Liv afhænger af det.
382
00:30:55,520 --> 00:30:56,855
Hun bedrog mig først.
383
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
Tillid går begge veje, søster.
384
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Moder.
385
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
Hvorfor løb du?
386
00:31:04,654 --> 00:31:08,074
Fordi et gigantisk monster
var ved at bryde døren ned?
387
00:31:08,449 --> 00:31:12,912
-Det passer ikke med, hvad jeg ved om dig.
-Du har kendt mig i to dage.
388
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Fader Vincent fik
din journal fra børnehjemmet.
389
00:31:17,166 --> 00:31:18,459
Sagde han ikke det?
390
00:31:26,885 --> 00:31:30,722
Stol ikke på det, du læser.
De nonner var efter mig.
391
00:31:30,805 --> 00:31:33,892
-Fakta lyver ikke, Ava.
-Hvad skal det sige?
392
00:31:34,767 --> 00:31:37,061
Jeg ved, du begik selvmord.
393
00:31:39,772 --> 00:31:40,607
Hvad?
394
00:31:41,190 --> 00:31:43,526
En overdosis af smertepiller.
395
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Nej, det passer ikke.
Jeg kunne slet ikke bevæge mig.
396
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Nok til at lave obskøne bevægelser.
397
00:31:50,617 --> 00:31:54,621
-Det står også i din journal.
-Du forstår det ikke.
398
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Lammet i en ulykke.
Forladt af din familie.
399
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Det må have været et mareridt.
400
00:32:06,466 --> 00:32:11,512
-Jeg slog ikke mig selv ihjel.
-Søster Frances sagde, du var depressiv.
401
00:32:12,388 --> 00:32:17,143
Du var for gammel til børnehjemmet.
Du kunne ikke overleve alene.
402
00:32:17,226 --> 00:32:20,480
-Du følte dig hjælpeløs.
-Hun lyver!
403
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
Hvis jeg ville dø,
var jeg ikke stukket af.
404
00:32:23,149 --> 00:32:25,860
Selvfølgelig stak du af. Du er en kujon.
405
00:32:26,569 --> 00:32:28,947
Du tager altid den nemme udvej.
406
00:32:29,030 --> 00:32:32,492
Slås for en sag?
Det er ikke lige dig, vel?
407
00:32:33,534 --> 00:32:37,246
-Du kender mig ikke.
-Træf en beslutning, Ava.
408
00:32:37,330 --> 00:32:41,042
Vil du leve, eller vil du dø?
409
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Stop!
410
00:32:43,503 --> 00:32:44,754
Stop det her.
411
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Udenfor.
412
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Nu.
413
00:33:19,998 --> 00:33:23,418
Jeg bad dig om
at have respekt for hendes situation.
414
00:33:24,168 --> 00:33:26,879
Konfronterer hun det ikke nu, hvornår så?
415
00:33:27,505 --> 00:33:31,384
Ude på en mission,
når hendes søstres liv står på spil?
416
00:33:32,343 --> 00:33:36,055
-Hun er en sprængklar bombe.
-Så du tænder lunten?
417
00:33:36,806 --> 00:33:39,976
Du ved, vi ikke har tid
til at pylre om hende.
418
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Du prøver at skubbe hende væk.
419
00:33:44,230 --> 00:33:47,358
Hun er ikke en af os. Hun er en synder.
420
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
-Hun begik selvmord.
-Men hun er ikke død.
421
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Er det ikke et enestående mirakel?
422
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
Du ser Guds gerning.
423
00:33:58,953 --> 00:34:00,204
Jeg ser et misfoster.
424
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Hun fortjener det ikke.
425
00:34:06,586 --> 00:34:08,921
Ingen af os fortjener Hans nåde.
426
00:34:10,048 --> 00:34:12,592
Den fortjenes ikke, den gives.
427
00:34:14,260 --> 00:34:18,556
Er det, hvad det handler om?
Hvad du synes, du fortjener?
428
00:34:27,065 --> 00:34:29,233
Jeg har et ansvar for pigerne.
429
00:34:30,777 --> 00:34:33,029
Både dem, der har givet deres liv,
430
00:34:33,446 --> 00:34:37,742
og dem, der stadig er her
og er rede til at gøre det samme.
431
00:34:39,494 --> 00:34:40,578
Dén pige?
432
00:34:41,537 --> 00:34:43,289
Hun er en kræftsvulst.
433
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Hun vil ødelægge os.
434
00:35:14,695 --> 00:35:16,405
Jeg begik ikke selvmord.
435
00:35:18,699 --> 00:35:21,619
-Okay.
-Jeg mener det.
436
00:35:25,289 --> 00:35:28,292
Kan du huske, hvad der skete den aften?
437
00:35:32,171 --> 00:35:35,216
Jeg så TV, og så faldt jeg i søvn.
438
00:35:36,926 --> 00:35:38,678
Det var en normal aften.
439
00:35:42,890 --> 00:35:45,560
Hun sagde, de fandt stoffer i mit system.
440
00:35:46,352 --> 00:35:51,315
I 12 år kunne jeg ikke føle min krop.
Hvorfor skulle jeg tage smertepiller?
441
00:35:51,983 --> 00:35:54,277
Måske tager lægejournalen fejl.
442
00:35:58,823 --> 00:35:59,949
Betyder det noget?
443
00:36:01,159 --> 00:36:02,535
Ingen tror på mig.
444
00:36:07,123 --> 00:36:08,457
Tag dig ikke af hende.
445
00:36:09,876 --> 00:36:13,379
Hun prøver at provokere dig.
Sådan er hun.
446
00:36:14,046 --> 00:36:15,756
Så det er ikke kun mig.
447
00:36:17,550 --> 00:36:20,344
De andre kalder hende Cruella de Jesus.
448
00:36:22,346 --> 00:36:24,265
Jeg fandt muligvis på det.
449
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Men du tror på mig.
450
00:36:33,649 --> 00:36:36,277
Jeg tror, du er tankeløs og selvisk.
451
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Men uærlig?
452
00:36:41,866 --> 00:36:42,783
Tak.
453
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
Hvad?
454
00:36:49,624 --> 00:36:51,709
Jeg tænker på, om du er...
455
00:36:52,126 --> 00:36:54,921
mere eller mindre
nonne-agtig end de andre.
456
00:36:55,880 --> 00:37:00,009
Har du dårlige erfaringer med dem,
der har aflagt løfter?
457
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Ja.
458
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
Jeg aflagde mine tidligt,
hvis det hjælper.
459
00:37:07,600 --> 00:37:09,310
Det skulle man tro.
460
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Mine forældre er i politik.
461
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
Diplomater hjemme i England.
462
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Konservative?
463
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
Og går meget op i deres image.
464
00:37:27,245 --> 00:37:31,582
Jeg ville ikke lege med,
så de sendte mig på katolsk kostskole.
465
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
Der hang lidt ved.
466
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
Der er mere i det end det.
467
00:37:43,386 --> 00:37:44,637
Der er altid mere.
468
00:37:52,520 --> 00:37:56,440
-Camila. Dette er Ava.
-Hej, Ava.
469
00:38:02,905 --> 00:38:08,035
-Hvordan går det med den nye?
-Fantastisk. Hun passer fint ind.
470
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
Så godt?
471
00:38:13,833 --> 00:38:16,377
Jeg kunne have brugt din hjælp.
472
00:38:18,713 --> 00:38:20,339
Hvor har du været?
473
00:38:22,216 --> 00:38:24,719
Du vælger din egen vej. Det er fint.
474
00:38:24,802 --> 00:38:31,350
Men når den krydser min,
forventer jeg lidt åbenhjertighed.
475
00:38:33,561 --> 00:38:35,396
Pas på, hvad du ønsker dig.
476
00:38:43,654 --> 00:38:46,240
Du kan finde dig til rette her.
477
00:38:48,326 --> 00:38:50,494
Det ser beboet ud.
478
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Det var søster Shannons værelse.
479
00:39:16,354 --> 00:39:19,940
Hun ser så ung ud.
Hvor længe siden var det?
480
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Sidste år, tror jeg.
481
00:39:23,986 --> 00:39:27,740
-Sidste år?
-Træningsplan for i morgen.
482
00:39:28,991 --> 00:39:32,286
Jeg finder nogen, der kan fjerne det her.
483
00:40:32,471 --> 00:40:33,597
Et snigmord?
484
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Er du sikker?
485
00:40:36,016 --> 00:40:39,854
-Det er det eneste, der giver mening.
-Med hvilket formål?
486
00:40:40,229 --> 00:40:44,358
-Var de efter Glorien?
-Jeg ved det ikke. Det er problemet.
487
00:40:48,571 --> 00:40:52,491
-Afbryder jeg noget?
-Ava, godt. Kom ind.
488
00:40:52,908 --> 00:40:56,370
-Må jeg præsentere dig for søster...
-Shotgun Mary.
489
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Sejt navn.
490
00:40:59,331 --> 00:41:01,041
Hvorfor hedder du det?
491
00:41:04,044 --> 00:41:05,463
Jeg drikker en del.
492
00:41:10,801 --> 00:41:12,386
Jeg vil forlade jer.
493
00:41:13,304 --> 00:41:16,682
-Hvis du hører noget andet...
-Selvfølgelig.
494
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Jeg vil gerne undskylde for før.
495
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Moder Superion gik for vidt.
496
00:41:25,232 --> 00:41:27,401
Din fortid er din egen sag.
497
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Du må selv afgøre,
hvad du vil dele med os.
498
00:41:34,283 --> 00:41:39,371
-Det sætter jeg pris på.
-Hvad siger du? Skal vi fortsætte?
499
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Okay.
500
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
"I de følgende år
voksede dæmonernes styrke og antal,
501
00:41:49,882 --> 00:41:53,552
og Ordenen stod overfor en ny trussel.
502
00:41:53,677 --> 00:41:56,013
Tarasquen fra den Gyldne Legende,
503
00:41:56,096 --> 00:41:59,183
et udyr, der var steget op
fra det dybeste Helvede.
504
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Skabningen gjorde en ende
på den første Gloriebærer.
505
00:42:05,773 --> 00:42:10,611
Hendes loyale krigersøstre bragte
den dødeligt sårede Areala tilbage.
506
00:42:13,197 --> 00:42:15,908
Det var for sent. Der var intet at gøre.
507
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
'Tiden er inde,' hviskede Areala.
508
00:42:20,913 --> 00:42:22,915
'Jeg er rede til at dø.'
509
00:42:23,707 --> 00:42:26,794
Med sin skæbne forseglet
tilkaldte hun Arvtageren.
510
00:42:27,294 --> 00:42:28,462
'Er hun her?'
511
00:42:29,964 --> 00:42:33,717
'Vær ikke bange, min søster.
Vi er aldrig rede,
512
00:42:34,969 --> 00:42:35,970
kun forberedte.'
513
00:42:39,014 --> 00:42:40,307
Fader Vincent?
514
00:42:44,562 --> 00:42:47,898
Papirarbejde. Det bliver mit endeligt.
515
00:42:48,899 --> 00:42:50,734
Undskyld mig et øjeblik.
516
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
JEG VIL LEVE