1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,177
Byla mrtvá.
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,470
Ano.
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,222
Takže by zase umřela?
5
00:00:14,472 --> 00:00:15,890
To netušíme.
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,644
Nemůžu se hýbat.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,272
No, to jsem si to moc neužila.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
Svatozář si ji vybrala.
9
00:00:23,815 --> 00:00:24,983
Nepatří jí.
10
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Vyndejme ji.
11
00:00:27,694 --> 00:00:28,778
A co když zemře?
12
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
To záleží na Bohu.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
- Vidělas to někdy u Shannon?
- Ne.
14
00:00:46,629 --> 00:00:47,547
Co se to děje?
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
Chápu, že se bojíš,
ale musíš se uklidnit.
16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310
Reaguje na tvoje emoce.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
Co na ně reaguje?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
- Svatozář.
- Jaká svatozář?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Co se to, sakra, děje?
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Tohle bude na dlouho.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,622
Avo.
22
00:01:22,665 --> 00:01:23,708
Jsi v pořádku?
23
00:01:28,213 --> 00:01:30,090
Co kdybychom to zkusili znovu?
24
00:01:51,236 --> 00:01:55,907
Areala z Córdoby patřila mezi nejlítější
bojovníky, jaké kdy svět poznal,
25
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
ale její začátky byly mnohem skromnější.
26
00:02:01,704 --> 00:02:03,289
Nenarodila se s vírou.
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,836
Když půdu její rodiny zabrali nájezdníci,
28
00:02:08,837 --> 00:02:10,046
Areala osiřela.
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,384
Celé roky se toulala.
30
00:02:15,927 --> 00:02:17,846
Byla ztracená, neměla cíl.
31
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Než našla jeho.
32
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
Liama Neesona?
33
00:02:24,185 --> 00:02:25,186
To jsem viděla.
34
00:02:25,603 --> 00:02:28,189
Pomstí se všem, kteří jí ublížili.
35
00:02:28,773 --> 00:02:30,191
Liama Neesona ne.
36
00:02:30,984 --> 00:02:31,943
Tak Rocka?
37
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
- Boha.
- Aha.
38
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
Našla Boha.
39
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Prosím.
40
00:02:41,161 --> 00:02:42,120
Pokračuj.
41
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
Nechci vás zklamat, ale…
42
00:02:44,706 --> 00:02:45,790
Tady je překlad.
43
00:02:50,128 --> 00:02:53,756
„Areala po zbytek života
bojovala v jeho jménu.
44
00:03:00,805 --> 00:03:05,602
Roku 1095, když papež Urban II.
nařídil první křížovou výpravu…“
45
00:03:06,019 --> 00:03:09,397
Nemohli bychom to přeskočit až tam,
kde se mě to týká?
46
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
Jen vydrž.
47
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
„Areala byla nebojácná.
48
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
Byla ochotná obětovat vše…
49
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
včetně svého života.
50
00:03:24,537 --> 00:03:26,789
Areala nakonec svůj život položila.
51
00:03:27,248 --> 00:03:28,416
Ale ne toho dne.
52
00:03:29,584 --> 00:03:33,963
Posel Boží, anděl Adriel, měl jiné plány.
53
00:03:35,506 --> 00:03:38,801
Nemohl ji nechat zemřít.
Ještě nebyla na konci své cesty.
54
00:03:39,594 --> 00:03:41,804
Zachránit ji mohl jediným způsobem.
55
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
A tak Adriel podstoupil nejvyšší oběť.
56
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Vzdal se části sebe sama.“
57
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
Chcete říct, že to je teď ve mně?
58
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
Náš plán takový samozřejmě nebyl.
59
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
Šlo o zásah osudu. Stejně jako u Arealy.
60
00:04:15,672 --> 00:04:16,589
Náš plán?
61
00:04:17,131 --> 00:04:19,509
Patříme k Řádu křížového meče.
62
00:04:20,426 --> 00:04:24,555
Jsou v něm oddané ženy, jež své životy
zasvětily boji s prastarým zlem.
63
00:04:25,932 --> 00:04:28,184
Oddané ženy a vy.
64
00:04:29,852 --> 00:04:32,313
Mým úkolem je starat se o jejich potřeby.
65
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
O všechny asi ne.
66
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Viděla jsi ho.
67
00:04:36,526 --> 00:04:37,443
Toho démona.
68
00:04:38,486 --> 00:04:40,154
Říká se mu tarask.
69
00:04:41,030 --> 00:04:43,950
Kvůli množství energie
potřebné pro přerušení pout
70
00:04:44,033 --> 00:04:46,411
mohou v našem světě
existovat jen krátce.
71
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
A jejich svět je…
72
00:04:52,208 --> 00:04:53,042
Peklo.
73
00:04:54,043 --> 00:04:54,919
Jasně.
74
00:04:56,462 --> 00:04:58,131
A ti druzí…
75
00:04:58,798 --> 00:05:01,718
Co tu jsou, ale vlastně nejsou?
76
00:05:01,801 --> 00:05:02,969
Přízrační démoni.
77
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
Živí se temnotou v duších lidí
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,851
a lákají je, aby jim sloužili.
79
00:05:11,019 --> 00:05:14,731
Sami nemůžou nikomu ublížit,
jelikož jsou stále jednou nohou v…
80
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
V pekle?
81
00:05:16,190 --> 00:05:17,025
Správně.
82
00:05:19,485 --> 00:05:20,987
Ta věc, co mám na zádech.
83
00:05:21,612 --> 00:05:22,697
To proto je vidím?
84
00:05:23,156 --> 00:05:25,199
Svatozář ti dala dar vidění.
85
00:05:25,825 --> 00:05:28,619
Můžeš je nejen lovit, ale i zabít.
86
00:05:29,370 --> 00:05:32,332
Hele, nechci vám kazit radost,
ale já nejsem lovec.
87
00:05:32,540 --> 00:05:35,209
Ani sběrač.
Před týdnem jsem ani nechodila.
88
00:05:35,293 --> 00:05:36,169
Já vím.
89
00:05:37,003 --> 00:05:38,921
Mrzí mě, čím sis prošla.
90
00:05:39,881 --> 00:05:43,134
Ale možná měl Bůh důvod,
aby tě při té nehodě zachránil.
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,094
Vyšší cíl.
92
00:05:46,262 --> 00:05:48,806
Ne. Hele, víte co?
93
00:05:48,890 --> 00:05:51,267
Sice moc nevím, kdo jsem a co mám dělat,
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,771
ale boj s démony to určitě není, jasný?
95
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
Kdo nese svatozář, je novou vůdkyní.
96
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Jeptiškou válečnicí.
97
00:06:01,819 --> 00:06:04,322
Tak se věci mají už tisíc let.
98
00:06:05,615 --> 00:06:08,284
Zasvětili jsme životy ochraně před zlem.
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,871
Ne. To vy jste své životy zasvětili.
100
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
Já ten svůj dostala zpět.
Netoužím po závazku.
101
00:06:16,584 --> 00:06:17,960
Je to pro tebe těžké.
102
00:06:18,503 --> 00:06:19,379
Chápu to.
103
00:06:20,922 --> 00:06:21,839
Víte co?
104
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Co to vyřešit po víkendu?
105
00:06:26,010 --> 00:06:27,678
Promyslíme to.
106
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
V pondělí se vrátím a ještě to probereme.
107
00:06:37,605 --> 00:06:40,233
Dokud se nenaučíš ovládat moc svatozáře,
108
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
budeš nebezpečná sobě
i všem ve svém okolí.
109
00:06:45,571 --> 00:06:47,573
Nemůžu tě nechat odejít.
110
00:06:55,206 --> 00:06:56,707
Takže jsem vězeň?
111
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Druhá možnost je méně žádoucí.
112
00:07:03,172 --> 00:07:06,259
Nemůžete mě tu držet zavřenou.
Na to jsou zákony.
113
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
To je únos.
114
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Tady jsi v bezpečí.
115
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
Venku tě chránit nemůžeme.
116
00:07:12,723 --> 00:07:14,142
Kamarádi pro mě přijdou.
117
00:07:14,225 --> 00:07:16,602
Ti, co tě nechali na tom večírku?
118
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Jak dlouho tam asi tak můžeš přežít?
119
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
Mám superschopnosti.
120
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Ale netušíš, jak je používat.
121
00:07:24,819 --> 00:07:27,321
Vždy, když to uděláš, riskuješ svůj život.
122
00:07:28,197 --> 00:07:31,659
A nemysli si, že tě ten tarask nenajde.
123
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
Počkat. Ta věc jde po mně?
124
00:07:35,246 --> 00:07:36,456
Jde po svatozáři.
125
00:07:36,873 --> 00:07:38,040
Ty stojíš v cestě.
126
00:07:39,417 --> 00:07:43,504
Taraska přitahuje energie,
kterou svatozář vydává.
127
00:07:44,172 --> 00:07:48,009
Jako pes, který ucítí pach,
i on ví, kde jsi byla.
128
00:07:48,885 --> 00:07:51,012
Ale s tímhle na sobě mě neucítí, ne?
129
00:07:52,763 --> 00:07:56,809
V té vestě je osmium.
Stejně jako ve zdech ochranné místnosti.
130
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
Působí jako tlumič energie.
131
00:08:01,355 --> 00:08:04,775
Proto ten dnešní incident
démona nepřivolal.
132
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Myslíte, jak jsem vyváděla.
133
00:08:09,864 --> 00:08:13,117
Můžeme tě naučit, jak se ovládat,
aby se to neopakovalo.
134
00:08:14,702 --> 00:08:18,748
Můžeme ti ukázat, co svatozář dokáže,
aby ses mohla bránit.
135
00:08:31,761 --> 00:08:35,181
- Já myslel, že se tu chceš muchlovat.
- Je ti to k smíchu?
136
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
Jeptiška s brokovnicí?
137
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
Takže je nabitá, jo?
138
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
Kamarádka je mrtvá
a ty máš na rukou její krev.
139
00:08:45,024 --> 00:08:46,150
Trochu to upřesni.
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Přístaviště. Ten výbuch.
141
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
O tom nic nevím.
142
00:08:49,862 --> 00:08:51,072
No jistě.
143
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
Můj tým jen najali na přepravu zásilky.
144
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Víš, odkud byla?
145
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Vím jen, že vše bylo cajk,
146
00:08:57,870 --> 00:08:59,497
než nás přepadla banda…
147
00:09:01,123 --> 00:09:02,750
dobře vycvičených agentek.
148
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
Na který jsi čekal.
Narafičil jsi výbuch tý bedny.
149
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
Myslíš, že bych ohrozil svý lidi?
150
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
V mé branži je pověst zásadní.
151
00:09:09,966 --> 00:09:12,301
Takže jsi nevěděl, co převážíš?
152
00:09:12,969 --> 00:09:16,764
- Když zaplatí, je mi to fuk.
- A oni zaplatili. Myslím Arq-Tech.
153
00:09:19,725 --> 00:09:21,185
Oni to neudělali.
154
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Jak to víš?
155
00:09:22,520 --> 00:09:24,522
Ať v tý bedně mělo být cokoli,
156
00:09:24,939 --> 00:09:26,065
oni to fakt chtěli.
157
00:09:26,607 --> 00:09:27,775
To ti řekli?
158
00:09:27,858 --> 00:09:29,485
To mi řekla cena za dodání.
159
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Kolik jste měli mrtvých,
kromě tvý kamarádky?
160
00:09:37,034 --> 00:09:37,868
Jen ji.
161
00:09:37,952 --> 00:09:40,496
Tak ten, kdo to nastražil, byl buď břídil…
162
00:09:42,039 --> 00:09:44,959
nebo profík,
kterýmu vyšlo přesně to, co chtěl.
163
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
Shannon byla cíl.
164
00:09:51,257 --> 00:09:53,759
Moc rád jsem pomohl, ale jestli neva, čas…
165
00:09:54,218 --> 00:09:55,052
jsou peníze.
166
00:09:55,136 --> 00:09:56,846
Myslíš, že tě nechám jít?
167
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
Pořád jste zaútočili.
168
00:09:59,223 --> 00:10:00,641
A ty jsi pořád jeptiška.
169
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
„Nezabiješ.“ A tak dál.
170
00:10:05,896 --> 00:10:07,315
Ten útes se ti povedl…
171
00:10:08,399 --> 00:10:09,525
Ale už je po všem.
172
00:10:32,632 --> 00:10:34,383
Co to, sakra, bylo?
173
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Nikdo z nás nemá tušení.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,304
Než se to vypnulo,
175
00:10:38,888 --> 00:10:41,682
něco jsem tam zahlédla.
176
00:10:41,766 --> 00:10:43,517
Kamera nezachytila teplo.
177
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
Možná nějaká maskovací technologie.
178
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
Takže Klingoni?
179
00:10:50,107 --> 00:10:50,941
Harry Potter?
180
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
I bez záznamu máme stopu.
181
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
Tohle je práce kardinála Durettiho.
182
00:10:58,407 --> 00:10:59,909
To jsem nenaznačoval.
183
00:11:00,826 --> 00:11:04,288
Ale no tak. Myslíš, že to byla ta banda,
co se sem vetřela?
184
00:11:04,789 --> 00:11:07,667
Oni to neudělali,
aby tu způsobili problémy.
185
00:11:07,750 --> 00:11:11,545
Přišli kvůli pití zdarma
a krevetovým koktejlům.
186
00:11:11,629 --> 00:11:14,131
Možná po vstupu změnili plány.
187
00:11:14,215 --> 00:11:16,300
Rozhodně se o hodně věcí zajímali.
188
00:11:16,801 --> 00:11:19,595
No, hlavně se zajímali o sebe navzájem.
189
00:11:23,641 --> 00:11:24,558
Můžete?
190
00:11:32,149 --> 00:11:36,445
Kristiane, chápu, proč se ti nechce věřit,
že za to může církev.
191
00:11:37,822 --> 00:11:40,700
Když odejdeš z církve,
nikdy neodejdeš úplně.
192
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
- Já to chápu.
- Věř mi,
193
00:11:42,827 --> 00:11:45,579
že si o kardinálovi nic dobrého nemyslím.
194
00:11:46,455 --> 00:11:48,708
Vím, čeho jsou ve Vatikánu schopni.
195
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
Sám jsem to viděl.
196
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
Dobře.
197
00:11:54,714 --> 00:11:58,968
Nesouhlasím s názorem,
že věda a víra nemohou jít ruku v ruce.
198
00:11:59,051 --> 00:12:02,096
Naše činnost jednou dokáže, že to jde.
199
00:12:04,765 --> 00:12:05,891
Páni.
200
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
Tady.
201
00:12:10,646 --> 00:12:11,605
Vidíš to?
202
00:12:14,942 --> 00:12:16,277
Asi to dělá ona.
203
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
Jak je to možné?
204
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
Provedla jsem desítky testů.
205
00:12:23,367 --> 00:12:24,910
Tohle jsem nikdy neviděla.
206
00:12:25,286 --> 00:12:30,166
Takhle ty artefakty reagují
jen na velký zdroj energie.
207
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Macready zmiňoval nějaké jeptišky.
208
00:12:34,170 --> 00:12:37,798
- Jeptišky?
- V archivech se psalo o sektě žen,
209
00:12:38,424 --> 00:12:41,260
které vede jedna žena s ohromnou mocí.
210
00:12:42,553 --> 00:12:44,555
Řád křížového meče.
211
00:12:47,308 --> 00:12:49,560
Myslel jsem, že je to jen legenda.
212
00:12:50,519 --> 00:12:53,230
To samé sis asi myslíval
i o těch artefaktech.
213
00:12:53,731 --> 00:12:55,483
Pokud je řád skutečný,
214
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
bylo to tajemství střežené celá staletí.
215
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
I před členy církve.
216
00:13:01,697 --> 00:13:02,573
Zvláštní.
217
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
Tajnůstkaření se církvi nepodobá.
218
00:13:07,328 --> 00:13:08,829
Musíme tu holku najít.
219
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
Divinium?
220
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Používají ho na výrobu jakéhosi stroje.
221
00:13:15,377 --> 00:13:16,712
Znají jeho původ?
222
00:13:17,129 --> 00:13:21,509
Zradil nás muž, který dřív pracoval
pro Vatikán a teď pracuje pro Arq-Tech.
223
00:13:21,592 --> 00:13:23,260
Předpokládejme, že vědí vše.
224
00:13:23,344 --> 00:13:25,930
Už tak to je těžké.
Vyhněme se konfliktu…
225
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Jestli mají na rukou krev sestry Shannon,
226
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
tak už konflikt začal.
227
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Co ta dívka?
228
00:13:35,439 --> 00:13:36,398
Je zde.
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
Probíhá výcvik.
230
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
A Lilith je připravená?
231
00:13:39,652 --> 00:13:41,779
Ano, ale vzhledem k situaci té dívky
232
00:13:42,196 --> 00:13:44,323
by ji vyjmutí svatozáře mohlo zabít.
233
00:13:44,406 --> 00:13:45,741
Je věřící?
234
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Nezáleží snad hlavně na jeho víře v ji?
235
00:13:50,329 --> 00:13:53,165
Podle starých knih
má svatozář vlastní vůli.
236
00:13:54,500 --> 00:13:57,336
Co když si ji vybrala?
Co když si ji vybral on?
237
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Máte jednu šanci.
238
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Vy oba.
239
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
Nejdřív dostanete hůl.
240
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
To určitě dobře dopadne.
241
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
Starší, ošklivá jizva,
majestátní příchod.
242
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
To bude vrchní mrcha.
243
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
Jsem matka představená.
244
00:14:38,752 --> 00:14:40,087
No jasně.
245
00:14:41,005 --> 00:14:42,256
Ne! To bylo nahlas.
246
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
Podle Lilith se ti prý zvětšila síla.
247
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
Podařilo se mi přehodit
chlápka přes celou místnost.
248
00:14:49,680 --> 00:14:51,599
Svatozář funguje jako zesilovač.
249
00:14:51,974 --> 00:14:54,852
Zesílí tvé přirozené schopnosti.
250
00:14:56,312 --> 00:14:59,607
Je málo oblastí, které mi jdou,
tak se moc netěšte.
251
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
Budeš se muset snažit.
252
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
Co dalšího jsi zažila?
253
00:15:06,322 --> 00:15:07,573
Rychle se uzdravuju.
254
00:15:08,198 --> 00:15:11,076
Mám tu děsivou schopnost vidět démony.
255
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Dokážu procházet zdmi a tak.
256
00:15:14,622 --> 00:15:15,497
Levitovat.
257
00:15:16,123 --> 00:15:17,041
Levitovat?
258
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Je to pravda.
259
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
Viděla jsem to.
260
00:15:22,379 --> 00:15:24,798
Copak… to není normální?
261
00:15:24,965 --> 00:15:28,344
Jak se to vezme.
Některé tvé schopnosti budou jedinečné.
262
00:15:28,427 --> 00:15:31,305
Tak tomu bylo
i u předchozích jeptišek válečnic.
263
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
Jeptiška válečnice.
264
00:15:34,183 --> 00:15:36,143
To zní, jako bych vyhrála souboj.
265
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
Jen hlavní cena je kus kouzelnýho kovu
zasazený do zad.
266
00:15:40,230 --> 00:15:41,607
Svatozář je dar.
267
00:15:42,399 --> 00:15:43,692
Jsi Boží vyvolenou.
268
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Bojuješ v jeho jméně.
269
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
Jo, asi bych měla říct,
že nejsem tak úplně pobožná.
270
00:15:50,115 --> 00:15:55,162
Navíc mi ruce fungujou pár dnů,
takže to bojování moc nadějně nevidím.
271
00:15:55,746 --> 00:15:59,124
Možná bychom se mohly
soustředit na výbuchy jako ráno.
272
00:15:59,208 --> 00:16:00,918
Hergot, na to jsem zapomněla.
273
00:16:02,920 --> 00:16:04,380
Za co to kurva bylo?
274
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
Bacha na pusu!
275
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Jsme v chrámu Božím.
276
00:16:07,841 --> 00:16:09,259
Kde trénujete zabijáky.
277
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
Panenka Marie
má asi jiný starosti než klení.
278
00:16:13,764 --> 00:16:17,017
O podstatnějších schopnostech svatozáře
se dozvíš časem.
279
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Nejdříve musíme zhodnotit
tvou fyzickou a emoční sílu.
280
00:16:21,480 --> 00:16:22,856
Emoční síla?
281
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
Silná mysl je zásadní.
282
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
Se svatozáří je psychická stránka
propojena s fyzickou.
283
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Nelze ovládnout jednu bez druhé.
284
00:16:31,281 --> 00:16:32,950
No dobře. Takže jak…
285
00:16:34,702 --> 00:16:35,619
Jako fakt?
286
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Nikdo ti nezakázal se bránit.
287
00:16:43,919 --> 00:16:44,753
Dobře.
288
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
Tak mě to aspoň naučte používat.
289
00:16:48,340 --> 00:16:49,425
Je to klacek.
290
00:16:54,346 --> 00:16:57,349
Hej! Poslyšte,
nemám nic proti přátelskýmu bičování,
291
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
ale co takhle si určit priority?
292
00:17:02,646 --> 00:17:05,566
Otec Vincent říkal, že řád je rodina,
ale vy jste…
293
00:17:06,567 --> 00:17:08,068
spíš jako zlá macecha.
294
00:17:15,701 --> 00:17:16,744
Viděly jste to?
295
00:17:16,827 --> 00:17:17,911
Jak to dělám?
296
00:17:20,873 --> 00:17:23,333
Bolelo to,
nebo se jen zdálo, že by mělo?
297
00:17:26,628 --> 00:17:30,716
Hele, asi mám jenom
hodně poblázněný synapse.
298
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
Určitě to nic nevypovídá o tvý síle.
299
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Dost.
300
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
Tak co vy na to?
301
00:17:48,901 --> 00:17:49,860
Lepší dvojka?
302
00:18:24,645 --> 00:18:28,440
Bez úsměvu, nečitelný výraz,
není vysloveně nepřátelská.
303
00:18:29,149 --> 00:18:30,109
To mi stačí.
304
00:18:32,069 --> 00:18:35,614
Na střední jsem nechodila,
ale jako bych si ji právě prožila.
305
00:18:36,698 --> 00:18:38,784
Pro nás všechny je teď život těžký.
306
00:18:39,159 --> 00:18:42,246
Mohlo by pomoct,
kdyby sis ze všeho neutahovala.
307
00:18:43,831 --> 00:18:44,957
S tím nic neudělám.
308
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
Taková jsem pořád.
309
00:18:49,044 --> 00:18:52,464
Ta svatozář se tu jen tak neválela
a nečekala na tebe.
310
00:18:55,050 --> 00:18:56,218
Někomu patřila.
311
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Já vím.
312
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Je mi to líto.
313
00:19:09,314 --> 00:19:10,399
Jaká byla?
314
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Byla horlivá.
315
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Zprvu chladná.
316
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Držela si odstup.
317
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Ale když se konečně otevřela…
318
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
byla Shannon skvělá.
319
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
Zvlášť pro nováčky.
320
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
Milovala žertíky.
321
00:19:36,508 --> 00:19:38,218
Některé z nás pěkně napálila.
322
00:19:41,763 --> 00:19:43,265
Ale v posledních měsících
323
00:19:44,850 --> 00:19:46,059
se něco změnilo.
324
00:19:47,519 --> 00:19:48,687
Jako by to věděla.
325
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
Víš, já nejsem jako ona.
326
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
To od tebe nikdo nečeká.
327
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
Říkala jsem mu to.
328
00:20:00,073 --> 00:20:01,491
Nejsem válečnice a…
329
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
rozhodně nejsem jeptiška.
330
00:20:07,080 --> 00:20:09,124
Tohle místo a to všechno…
331
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Já taková nejsem.
332
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
Taky jsem nebyla.
333
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Nejdřív ne.
334
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
Všechny máme minulost, Avo.
335
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
Tajemství, která jsou jen naše.
336
00:20:25,682 --> 00:20:30,103
Ale na tom nezáleží, když si uvědomíš,
že se svět netočí jen kolem tebe.
337
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Nemůžete na to tlačit.
338
00:20:36,068 --> 00:20:37,236
Není připravená.
339
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
- Není…
- Není toho hodna?
340
00:20:41,823 --> 00:20:44,034
Četla jsem její složku a vy také.
341
00:20:44,451 --> 00:20:45,702
Nemá to v sobě.
342
00:20:46,036 --> 00:20:47,996
O tom nerozhodujete vy.
343
00:20:48,413 --> 00:20:51,500
Jsou to má děvčata.
Starám se o jejich připravenost.
344
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
A já zase o jejich životy.
345
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
I o ten její.
346
00:20:56,838 --> 00:20:59,883
I když ji svatozář neodmítne,
ona odmítne svatozář.
347
00:21:00,676 --> 00:21:01,551
To se uvidí.
348
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Nebudu ji šetřit.
349
00:21:05,180 --> 00:21:06,348
To po vás nechci.
350
00:21:07,057 --> 00:21:09,977
Ale očekávám určité pochopení
351
00:21:10,644 --> 00:21:11,853
pro její situaci.
352
00:21:14,273 --> 00:21:17,693
„Areala nikdy nezapomněla,
že ji barbaři porazili,
353
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
ale jejím osudem bylo něco většího.
354
00:21:21,488 --> 00:21:25,284
Na Boží žádost shromáždila bojovnice,
aby s ní sdílely břímě.
355
00:21:26,118 --> 00:21:28,745
Jejich tváře i jména zůstaly neznámé.
356
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
Byly známy jen svým symbolem:
357
00:21:33,709 --> 00:21:36,003
stříbrným křížem z rukojeti meče.
358
00:21:37,421 --> 00:21:41,466
A tak se zrodil Řád křížového meče.“
359
00:21:42,509 --> 00:21:43,552
Je to upovídané.
360
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
Jen pokračuj.
361
00:21:48,181 --> 00:21:50,851
„Sestrám válečnicím,
jak se jim začalo říkat,
362
00:21:51,184 --> 00:21:53,270
se pod vedením Arealy dařilo.“
363
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Zastavit!
364
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
„Zlo na sebe totiž vzalo novou
a hrůznou podobu.
365
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Démoni…
366
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
kteří vzešli z pekla.
367
00:22:09,995 --> 00:22:12,831
Jeptišky po těchto temných silách pátraly
368
00:22:12,914 --> 00:22:18,587
a osvobozovaly ztracené duše
přinucené sloužit démonům.“
369
00:22:21,173 --> 00:22:23,383
To bylo fakt poučný. Co říkáte?
370
00:22:24,676 --> 00:22:28,513
Jde o historický záznam,
který má vysvětlit souvislosti.
371
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Ne o knihu kouzel.
372
00:22:31,850 --> 00:22:33,852
Ta by se mi hodila trochu víc.
373
00:22:38,065 --> 00:22:39,900
Tak to se patriarchátu povedlo.
374
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Všechny hrdinky jsou ženy,
ale sochu tu má chlap.
375
00:22:44,112 --> 00:22:45,614
Byl první ve vaší funkci?
376
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Kde má sochu Areala?
377
00:22:48,784 --> 00:22:51,995
Doufal jsem,
že v příběhu Arealy spatříš kousek sebe.
378
00:22:52,079 --> 00:22:54,164
Nejste tolik rozdílné.
379
00:22:56,041 --> 00:22:58,835
Sice jste si
takovou cestu nepředstavovaly, ale…
380
00:22:59,669 --> 00:23:01,963
obě jste byly vyvoleny pro vyšší cíl.
381
00:23:03,256 --> 00:23:06,927
Myslíte to, že nám někdo
bez dovolení narval něco do těla
382
00:23:07,010 --> 00:23:09,638
a pak řekl:
„No, tohle teď bude tvůj život.“
383
00:23:10,180 --> 00:23:12,516
Takže je možný, že o to Areala nestála.
384
00:23:13,266 --> 00:23:15,644
Možná na tom bitevním poli chtěla umřít…
385
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
protože si to vysloužila.
386
00:23:26,113 --> 00:23:29,783
Avo, dostala jsi opravdu výjimečný dar.
387
00:23:31,910 --> 00:23:34,746
Chci ti dát prostor,
abys na to sama přišla.
388
00:23:36,540 --> 00:23:39,000
Ale je tu pár lidí, kteří to vidí jinak.
389
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Víc než jen pár.
390
00:23:43,755 --> 00:23:45,340
Musíš to brát vážně.
391
00:23:46,299 --> 00:23:48,260
Jinak tě budou chtít nahradit.
392
00:23:50,387 --> 00:23:52,639
Proč vás vůbec zajímá,
co se mnou bude?
393
00:23:53,473 --> 00:23:55,809
Proč to ze mě prostě nevyndáte?
394
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
I když tomu třeba nevěříš,
Bůh ti dal druhou šanci.
395
00:24:02,482 --> 00:24:03,692
Musíš mi věřit.
396
00:24:04,985 --> 00:24:06,820
Vím, že to pro tebe není lehké.
397
00:24:08,113 --> 00:24:09,489
To ani pro mě ne.
398
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
Pro nás oba je to neznámá situace.
399
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
Tak tě prosím,
400
00:24:17,038 --> 00:24:20,417
nemohli bychom být aspoň trochu trpěliví?
401
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
Dobře.
402
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
Ale…
403
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Máš podmínky.
404
00:24:33,722 --> 00:24:34,556
Jo.
405
00:24:35,307 --> 00:24:39,895
Nešlo by nějak zařídit,
abych si tu nepřipadala jako v blázinci?
406
00:24:41,229 --> 00:24:42,939
Tu vestu máš na ochranu.
407
00:24:43,023 --> 00:24:45,358
Nejde o tu vestu, ale o tu chůvu.
408
00:24:46,860 --> 00:24:50,113
Tu, co mě špehuje,
a vy si myslíte, že si toho nevšimnu.
409
00:24:54,409 --> 00:24:56,411
Budu brát všechny prášky, doktore.
410
00:25:06,296 --> 00:25:07,130
Platí?
411
00:25:07,631 --> 00:25:10,342
Dokud se mi nenaskytne
jakákoli jiná možnost…
412
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
Platí.
413
00:25:39,538 --> 00:25:40,705
Je parádní.
414
00:25:42,082 --> 00:25:42,958
Bude stačit.
415
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Je náš.
416
00:25:45,085 --> 00:25:46,461
Aspoň na pár týdnů.
417
00:25:59,307 --> 00:26:00,267
Do prdele.
418
00:26:02,936 --> 00:26:05,438
- Co vám tak trvalo?
- Nesahejte na mě!
419
00:26:09,109 --> 00:26:10,235
Jak jste nás našla?
420
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Je to chytrý plán.
Hacknout kalendáře bohatých a pak u nich…
421
00:26:14,656 --> 00:26:16,283
bydlet, když odjedou.
422
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
Mohla jste nás nechat zavřít.
423
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
Ale to já nechci.
424
00:26:21,913 --> 00:26:23,623
Obdivuji vaši podnikavost.
425
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
A co teda chcete?
426
00:26:26,334 --> 00:26:27,252
Vaši kamarádku.
427
00:26:27,961 --> 00:26:29,671
Tu, co s vámi byla. Kde je?
428
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Hledáte Avu?
429
00:26:32,132 --> 00:26:33,091
Chanel!
430
00:26:35,510 --> 00:26:36,344
Ano.
431
00:26:36,928 --> 00:26:38,263
Avu. Děkuji, Chanel.
432
00:26:39,347 --> 00:26:41,266
Nevíme, kde je. Už spolu nejsme.
433
00:26:41,641 --> 00:26:43,310
Jo. Ona k nám nepatří.
434
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
A jak ji mohu kontaktovat?
435
00:26:46,771 --> 00:26:50,025
Vážně ji neznáme.
Potkali jsme ji nedávno. Jenom…
436
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
dolejzala.
437
00:26:53,320 --> 00:26:56,656
Pokud se vám ozve, chci o tom vědět.
438
00:27:02,120 --> 00:27:03,455
To je mé osobní číslo.
439
00:27:03,955 --> 00:27:05,165
Ozvěte se, prosím.
440
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Přeji příjemný pobyt.
441
00:27:13,757 --> 00:27:14,758
No, kurva.
442
00:27:22,474 --> 00:27:23,433
To dělám já?
443
00:27:25,769 --> 00:27:28,772
Když je divinium poblíž svatozáře,
aktivuje se.
444
00:27:30,065 --> 00:27:33,568
Zbraně jsou pak ničivější,
brnění je odolnější vůči útoku.
445
00:27:35,403 --> 00:27:36,821
Je to nějaký kov?
446
00:27:38,156 --> 00:27:39,366
Prý je to organické.
447
00:27:41,034 --> 00:27:42,535
Takže jako z bio kovu?
448
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Jasně.
449
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Mám otázku.
450
00:27:48,249 --> 00:27:51,961
Jak mohou sestry válečnice použít zbraně,
když nevidí nepřítele?
451
00:27:52,420 --> 00:27:53,963
Ne, ale ta je taky dobrá.
452
00:27:56,466 --> 00:28:00,136
Nositelka svatozáře určí jejich pozici
a koordinuje útok.
453
00:28:00,845 --> 00:28:03,223
Pokud tedy přízraky neposedly člověka.
454
00:28:03,306 --> 00:28:04,599
- Když…
- Panebože.
455
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Takže Vymítač ďábla je skutečnej.
456
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Není.
457
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Posednutí démonem jo,
takže otec Karras…
458
00:28:11,731 --> 00:28:13,775
Můžeme se vrátit k tématu, prosím?
459
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Pardon.
460
00:28:17,529 --> 00:28:19,489
Hlavně si musíš pamatovat…
461
00:28:20,824 --> 00:28:24,452
že stejné vlastnosti, jež činí
divinium nebezpečné pro démony,
462
00:28:25,662 --> 00:28:28,289
ho činí nebezpečným
i pro jeptišku válečnici.
463
00:28:30,291 --> 00:28:33,169
Za co to mělo bejt?
Já myslela, že se sbližujeme.
464
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
Musíš vědět, že nejsi neporazitelná.
465
00:28:35,630 --> 00:28:37,173
Divinium tě může zabít.
466
00:28:37,882 --> 00:28:40,260
Taky jím jako jediným nemůžeš projít,
467
00:28:41,386 --> 00:28:42,220
takže…
468
00:28:46,391 --> 00:28:47,308
To děláš ty?
469
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Co?
470
00:28:49,436 --> 00:28:50,478
Ty vibrace.
471
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Zklidni svou mysl.
472
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Mám se zklidnit? Bodla jsi mě!
473
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
Zklidni svou mysl!
474
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
Něco tu je.
475
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Zvedni ho!
476
00:29:03,491 --> 00:29:05,076
Nemělo tu být bezpečno?
477
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Co vidíš?
478
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Kolik jich je?
479
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Nevím.
480
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Zdravím.
481
00:29:53,374 --> 00:29:54,334
Byla to zkouška.
482
00:30:01,758 --> 00:30:03,885
Pomůžeš mi, nebo tam budeš jen stát?
483
00:30:05,845 --> 00:30:07,347
Sama se do toho dostala.
484
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Ať se sama dostane ven.
485
00:30:13,394 --> 00:30:14,562
Nevím jak.
486
00:30:15,230 --> 00:30:18,149
Tam ti to šlo,
když jsi mě chtěla nechat umřít.
487
00:30:22,070 --> 00:30:23,238
Nech nás na chvíli.
488
00:30:34,499 --> 00:30:36,167
Takže, ty…
489
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
zdi jsou tu fakt bytelný, co?
490
00:30:41,631 --> 00:30:45,635
No dobře, na mou obranu,
málem jsem použila schopnosti správně.
491
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Pod touhle střechou je důvěra zásadní.
492
00:30:49,722 --> 00:30:52,892
Musíš mít jistotu,
že ti sestry válečnice pomůžou.
493
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Závisí na tom životy.
494
00:30:55,645 --> 00:30:57,438
Ona mě podvedla první.
495
00:30:58,398 --> 00:31:00,358
Důvěra musí být vzájemná, sestro.
496
00:31:01,484 --> 00:31:02,443
Teda matko.
497
00:31:03,361 --> 00:31:04,320
Proč jsi utekla?
498
00:31:04,654 --> 00:31:08,157
Kromě toho, že jsem si myslela,
že tam vpadne obří příšera?
499
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Nedává to smysl,
když zvážím, co o tobě vím.
500
00:31:11,494 --> 00:31:12,912
Znáte mě dva dny.
501
00:31:13,496 --> 00:31:15,707
Otec Vincent má složku ze sirotčince.
502
00:31:17,500 --> 00:31:18,501
Neřekl ti o tom?
503
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
Moc tý složce nevěřte.
504
00:31:29,470 --> 00:31:32,307
- Ty jeptišky si na mě zasedly.
- Fakta nelžou.
505
00:31:32,765 --> 00:31:33,892
Co tím chcete říct?
506
00:31:34,893 --> 00:31:36,019
Vím, že ses zabila.
507
00:31:39,814 --> 00:31:40,648
Cože?
508
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Předávkovala ses prášky.
509
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
Ne, tak to nebylo.
Vždyť jsem se nemohla hýbat.
510
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Ale sprostá gesta
jsi na pečovatelky dělat mohla.
511
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
To jsem taky četla ve tvé složce.
512
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
Vy to nechápete.
513
00:31:54,787 --> 00:31:58,041
Ochrnutá po nehodě. Opuštěná rodinou.
514
00:31:58,499 --> 00:32:00,001
Musela to být noční můra.
515
00:32:06,674 --> 00:32:08,760
Já jsem se nezabila.
516
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Dle sestry Frances jsi měla deprese.
517
00:32:12,430 --> 00:32:14,599
Blížila se doba tvého odchodu.
518
00:32:14,974 --> 00:32:18,102
Prý jsi věděla, že sama nepřežiješ.
Byla jsi bezmocná.
519
00:32:18,186 --> 00:32:20,188
To není pravda. Ona lže!
520
00:32:20,605 --> 00:32:23,066
Kdybych chtěla umřít, neutekla bych.
521
00:32:23,149 --> 00:32:24,108
Ale utekla.
522
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Jsi zbabělec.
523
00:32:26,653 --> 00:32:28,571
Vždy hledáš nejjednodušší cestu.
524
00:32:29,030 --> 00:32:30,323
Za něco bojovat?
525
00:32:30,698 --> 00:32:32,617
To v sobě nemáš, že ne?
526
00:32:33,576 --> 00:32:34,953
Vy mě neznáte.
527
00:32:35,495 --> 00:32:37,246
Rozhodni se, Avo.
528
00:32:37,580 --> 00:32:38,748
Chceš žít,
529
00:32:39,707 --> 00:32:41,042
nebo chceš zemřít?
530
00:32:42,460 --> 00:32:43,419
Dost!
531
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
Přestaňte s tím.
532
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Pojďte ven.
533
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Hned.
534
00:33:20,081 --> 00:33:23,334
Řekl jsem, abyste měla pochopení
pro její situaci.
535
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Pokud se tomu nepostaví teď, tak kdy?
536
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
Až bude na misi
a v sázce budou životy jejích sester?
537
00:33:32,468 --> 00:33:35,930
- Ona je tikající bomba.
- Tak jste zapálila rozbušku?
538
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
Na vodění za ručičku nemáme čas.
To moc dobře víte.
539
00:33:40,059 --> 00:33:41,853
Vy se ji snažíte odehnat.
540
00:33:44,313 --> 00:33:45,606
Ona k nám nepatří.
541
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
Je to hříšnice.
542
00:33:48,151 --> 00:33:49,193
Zabila se.
543
00:33:49,277 --> 00:33:50,611
A přece není mrtvá.
544
00:33:51,362 --> 00:33:53,614
Není to snad zázrak nejvyššího stupně?
545
00:33:54,991 --> 00:33:56,576
Vidíte v tom Boží zásah.
546
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
Já v tom vidím anomálii.
547
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
Ona si to nezaslouží.
548
00:34:06,711 --> 00:34:08,963
Jeho milost si nezaslouží nikdo z nás.
549
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Není to zásluha, ale dar.
550
00:34:14,260 --> 00:34:18,473
O to se tu jedná?
O to, co jste si podle vás zasloužila?
551
00:34:27,148 --> 00:34:29,317
Mám zodpovědnost vůči těmto dívkám.
552
00:34:30,777 --> 00:34:32,487
Těm, jež položily své životy,
553
00:34:33,446 --> 00:34:34,947
i těm, co tu jsou s námi,
554
00:34:35,782 --> 00:34:37,617
připravené učinit totéž.
555
00:34:39,535 --> 00:34:40,411
Ta dívka…
556
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
je jako rakovina.
557
00:34:44,957 --> 00:34:46,584
Stáhne nás s sebou ke dnu.
558
00:35:14,695 --> 00:35:15,905
Já jsem se nezabila.
559
00:35:18,741 --> 00:35:19,575
Dobře.
560
00:35:20,660 --> 00:35:21,619
Myslím to vážně.
561
00:35:25,373 --> 00:35:28,459
Pamatuješ si, co se té noci stalo?
Než ses probudila?
562
00:35:32,296 --> 00:35:35,341
Dívala jsem se na televizi
a pak jsem usnula.
563
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
Naprosto normální noc.
564
00:35:42,974 --> 00:35:45,059
Prý mi v těle našli léky.
565
00:35:46,394 --> 00:35:50,273
Většinu těla jsem necítila.
K čemu by mi byly léky na bolest?
566
00:35:52,066 --> 00:35:53,860
Možná byla v té zprávě chyba.
567
00:35:58,948 --> 00:35:59,782
To je jedno.
568
00:36:01,200 --> 00:36:02,577
Stejně mi nikdo nevěří.
569
00:36:07,206 --> 00:36:08,332
Neber si to osobně.
570
00:36:09,917 --> 00:36:11,252
Chce tě vyvést z míry.
571
00:36:12,336 --> 00:36:13,254
To ona dělává.
572
00:36:14,130 --> 00:36:15,256
Takže ne jenom mně?
573
00:36:17,550 --> 00:36:19,760
Sestry jí říkají Cruella de Ježíšová.
574
00:36:22,471 --> 00:36:23,598
Asi jsem to začala.
575
00:36:30,646 --> 00:36:31,731
Ale ty mi věříš?
576
00:36:33,774 --> 00:36:36,027
Podle mě jsi lehkovážná a sebestředná.
577
00:36:36,819 --> 00:36:38,571
Ale nečestná?
578
00:36:41,991 --> 00:36:42,909
Děkuju.
579
00:36:46,913 --> 00:36:47,747
Copak?
580
00:36:49,790 --> 00:36:54,003
Jen přemýšlím, jestli působíš
jako jeptiška víc, nebo míň než ostatní.
581
00:36:56,005 --> 00:36:58,966
S jeptiškami jsi asi měla
špatnou zkušenost, co?
582
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Jo.
583
00:37:03,679 --> 00:37:06,682
Já se jí stala dřív, než je běžné.
Jestli to pomůže.
584
00:37:07,683 --> 00:37:08,851
Čekala bych, že jo.
585
00:37:13,522 --> 00:37:15,816
Moji rodiče jsou politici.
586
00:37:17,151 --> 00:37:18,569
Diplomati doma v Anglii.
587
00:37:20,613 --> 00:37:21,614
Konzervativci?
588
00:37:23,449 --> 00:37:25,952
A hodně řeší, jak vypadáme před lidmi.
589
00:37:27,370 --> 00:37:31,165
Já jsem nezapadala, tak mě poslali
do katolické internátní školy.
590
00:37:32,667 --> 00:37:33,876
Asi mi to zůstalo.
591
00:37:36,879 --> 00:37:38,339
Neříkáš mi úplně vše.
592
00:37:43,469 --> 00:37:44,720
Vždy můžeme říct víc.
593
00:37:52,228 --> 00:37:53,062
Camilo.
594
00:37:54,397 --> 00:37:55,231
Tohle je Ava.
595
00:37:55,648 --> 00:37:56,607
Ahoj, Avo.
596
00:38:02,989 --> 00:38:04,532
Jak to jde s tou novou?
597
00:38:04,949 --> 00:38:05,825
Výborně.
598
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
Skvěle sem zapadá.
599
00:38:09,912 --> 00:38:11,080
Až tak, jo?
600
00:38:13,916 --> 00:38:16,252
Bývala by se mi hodila tvá pomoc.
601
00:38:18,796 --> 00:38:19,880
Kde jsi byla?
602
00:38:22,258 --> 00:38:24,176
Kráčíš po vlastní cestě, já vím.
603
00:38:24,760 --> 00:38:25,594
Ale…
604
00:38:26,095 --> 00:38:27,847
když se zkříží s tou mou,
605
00:38:28,597 --> 00:38:31,434
očekával bych alespoň trochu informací.
606
00:38:33,561 --> 00:38:35,187
Dejte pozor, co si přejete.
607
00:38:43,738 --> 00:38:45,656
Tady se můžeš zabydlet.
608
00:38:48,492 --> 00:38:50,119
Vypadá to tu zabydleně.
609
00:38:51,537 --> 00:38:53,664
Bydlela tu sestra Shannon.
610
00:39:16,395 --> 00:39:17,730
Tady vypadá tak mladě.
611
00:39:18,606 --> 00:39:19,940
Jak je ta fotka stará?
612
00:39:21,317 --> 00:39:22,693
Myslím, že je z loňska.
613
00:39:23,986 --> 00:39:24,945
Z loňska?
614
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
Zítřejší rozpis tréninků.
615
00:39:29,325 --> 00:39:32,286
Najdu někoho, kdo to tu vyklidí.
616
00:40:32,555 --> 00:40:33,597
Nájemná vražda?
617
00:40:34,640 --> 00:40:35,474
Víš to jistě?
618
00:40:36,100 --> 00:40:38,018
Jen tohle vysvětlení dává smysl.
619
00:40:38,477 --> 00:40:39,311
A důvod?
620
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
Šli po svatozáři?
621
00:40:41,897 --> 00:40:43,858
To nevím. V tom je ten problém.
622
00:40:48,654 --> 00:40:50,281
Promiňte, neruším?
623
00:40:50,364 --> 00:40:52,575
Avo, výborně. Pojď dál.
624
00:40:52,992 --> 00:40:54,994
Seznam se sestrou…
625
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
Palebná Mary.
626
00:40:57,121 --> 00:40:58,080
Super jméno.
627
00:40:59,457 --> 00:41:00,666
Proč ti tak říkají?
628
00:41:04,170 --> 00:41:05,296
Mám ráda pálenku.
629
00:41:10,926 --> 00:41:12,261
Nechám vás o samotě.
630
00:41:13,429 --> 00:41:15,097
Kdybys ještě něco zaslechla…
631
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
No jistě.
632
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Chci se omluvit za to, co se stalo.
633
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Matka představená to přehnala.
634
00:41:25,399 --> 00:41:26,942
Tvá minulost je tvoje věc.
635
00:41:28,777 --> 00:41:31,363
Je na tobě, o co z ní se s námi podělíš.
636
00:41:34,408 --> 00:41:35,409
To ráda slyším.
637
00:41:36,452 --> 00:41:37,495
Tak co ty na to?
638
00:41:38,162 --> 00:41:39,288
Budeme pokračovat?
639
00:41:41,415 --> 00:41:42,249
Jasně.
640
00:41:46,086 --> 00:41:49,882
„V následujících letech
vzrostl počet démonů i jejich síla
641
00:41:49,965 --> 00:41:53,302
a Řád křížového meče
musel čelit novému zlu,
642
00:41:53,761 --> 00:41:55,638
taraskovi ze Zlaté legendy.
643
00:41:56,096 --> 00:41:59,225
Démonovi, který prý vzešel
z největších hlubin pekla.
644
00:42:00,351 --> 00:42:03,604
Tento tvor ukončil působení
první nositelky svatozáře.
645
00:42:05,814 --> 00:42:10,361
Areala byla smrtelně raněna a věrné sestry
s ní spěchaly zpět do jejich sídla.
646
00:42:13,364 --> 00:42:15,574
Bylo však pozdě. Nedalo se nic dělat.
647
00:42:17,243 --> 00:42:19,286
‚Nadešel čas,’ zašeptala Areala.
648
00:42:20,955 --> 00:42:22,456
‚Jsem připravena zemřít.’
649
00:42:23,874 --> 00:42:26,877
Její osud byl zpečetěn,
a tak povolala následovnici.
650
00:42:27,419 --> 00:42:28,337
‚Je tu?
651
00:42:30,339 --> 00:42:31,590
Neměj strach, sestro.
652
00:42:32,466 --> 00:42:35,844
Žádná nejsme dostatečně připravená…
jen odhodlaná.’“
653
00:42:39,139 --> 00:42:40,224
Otče Vincente?
654
00:42:44,687 --> 00:42:45,813
Papírování.
655
00:42:46,522 --> 00:42:48,023
Mé věčné prokletí.
656
00:42:49,024 --> 00:42:50,609
Omluv mě na chvilku.
657
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
CHCI ŽÍT
658
00:45:39,361 --> 00:45:43,449
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich