1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 ‎艾娃? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‎可惡 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 ‎那個爛蓮蓬頭想殺死我 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 ‎怎樣?你應該不會喜歡 ‎被強力冰水柱轟炸吧? 6 00:01:18,119 --> 00:01:19,996 ‎我不知道妳是來自哪個魔幻國度 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 ‎那裡的蓮蓬頭都是 ‎一打開就是完美水溫 8 00:01:22,624 --> 00:01:24,667 ‎不過這個妳要給它一分鐘加熱 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,295 ‎他喜歡我 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 ‎他一副要屠龍救美的樣子衝進來 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 ‎我幫妳設定一下 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 ‎他在我溺水時救了我 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 ‎還從我幻想出來的惡魔魔爪中救了我 14 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 ‎可惡 15 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 ‎有個模式出現了 ‎就是艾娃可憐蟲模式 16 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 ‎上面有環境光、情調音樂、蒸氣療法 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 ‎他不是喜歡我,他只是人很好 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 ‎嗯 19 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 ‎基本上就是一些 ‎妳沒想過沖澡會需要的東西 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‎我該告訴他我能穿牆 21 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 ‎所以不會游泳或用蓮蓬頭又怎樣 22 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 ‎我可是起死回生的人 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 ‎為什麼要這麼複雜? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 ‎我靠,竟然說出來了 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 ‎沒關係,要的話用我預設的模式就好 26 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 ‎用他的預設模式? 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 ‎他在跟我調情嗎? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,296 ‎但我要警告妳,用起來很激烈喔 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 ‎絕對是在調情 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 ‎妳的人體改造很酷,去哪做的? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 ‎我的人體什麼? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 ‎妳背後那個疤? 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 ‎那是車禍留下來的 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 ‎那場車禍大概還讓我留下很多疤 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 ‎這件事就說到此為止,好嗎? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 ‎好,沒問題 37 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 ‎抱歉,我以為… 38 00:02:35,613 --> 00:02:37,240 ‎只是因為它是個完美圓形,所以… 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ‎等等,什麼? 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 ‎太怪異了 41 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 ‎要吃早餐嗎? 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,125 ‎-好,當然 ‎-好?很好 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 ‎我幹嘛… 44 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 ‎(西班牙,馬拉加港) 45 00:03:08,146 --> 00:03:09,772 ‎而且他們預先知道我們會出現 46 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 ‎不然那些傭兵 ‎怎麼會在那等我們自投羅網? 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,319 ‎這種情形從來沒發生過 48 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 ‎是出了什麼改變? 49 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 ‎也難怪我們無法把她找出來 50 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 ‎昨晚那間夜店塞滿了她那樣的女生 51 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 ‎白天就很容易辨認她了 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 ‎我們需要繼續地毯式搜索 53 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 ‎我們需要更多眼線 54 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 ‎我會去堂區問問 55 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 ‎一定有人見過她 56 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 ‎我們一定會找到她 57 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 ‎她就躲在某個地方 58 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 ‎殺了夏儂的傭兵也是 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,623 ‎妳們在死亡少女身上多花一秒鐘 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 ‎他們就多逍遙法外一秒鐘 61 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 ‎妳應該已把破片拼回原樣了吧 62 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 ‎爆炸產生的熱能 ‎造成破片扭曲到我無法修復 63 00:04:22,637 --> 00:04:24,597 ‎所以妳寧願去追查陰謀論 64 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 ‎也不願幫我們其他人找星環? 65 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 ‎妳就是沒辦法不垂涎那東西吧? 66 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 ‎妳已經吵著想要星環一輩子了 67 00:04:31,187 --> 00:04:32,522 ‎再多等一下也無妨 68 00:04:32,605 --> 00:04:34,190 ‎當然,有何不可? 69 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 ‎又不是全世界的命運 ‎都寄託在星環上了 70 00:04:36,442 --> 00:04:37,277 ‎等等… 71 00:04:37,360 --> 00:04:39,237 ‎妳會生氣是因為妳的衣缽被幹走了 72 00:04:39,320 --> 00:04:42,532 ‎-在教堂可以不要講那種粗話嗎? ‎-不能說衣缽? 73 00:04:42,615 --> 00:04:45,326 ‎麻煩先專注在手邊的危機上 74 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 ‎妳說得對,瑪莉 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 ‎我會在這 76 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 ‎是因為我的家族在三個世紀以來 ‎已經奉獻出六位星環主 77 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 ‎但我為自己贏得下任星環主的地位 78 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 ‎我訓練得比任何人更久更辛勤 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 ‎妳要是出席過戰技訓練就會知道 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 ‎小妹妹,我有兩把散彈槍 81 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 ‎要是配有雙散彈槍,根本不需要戰技 82 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 ‎全教團在我們取回星環前都十分脆弱 83 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‎妳可以試著不要只關心自己 84 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 ‎夠了 85 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 ‎這樣說不公平 86 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 ‎真的嗎? 87 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 ‎她不屬於這裡 88 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 ‎從來就沒融入過 89 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 ‎又受到特別待遇了 90 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 ‎皈依宣誓並非表達奉獻的唯一方法 91 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 ‎她對教團的付出不亞於妳 92 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 ‎付出是她應盡的本分 93 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 ‎瑪莉,我知道妳很難過 94 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 ‎我們都一樣 95 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 ‎我保證,只要一取回星環 96 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 ‎我們就會對碼頭那場爭執 ‎進行詳盡調查 97 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 ‎那不只是場爭執,神父 98 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 ‎那是一場埋伏 99 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 ‎沒人執行基本保全勤務 ‎會隨身攜帶特製穿甲彈的 100 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 ‎他們很清楚我們會出現 101 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 ‎早已做好準備 102 00:06:02,862 --> 00:06:05,406 ‎要是不查出雇主是誰並加以解決 103 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 ‎我們就會… 104 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 ‎我們該出動了 105 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 ‎立刻就走 106 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 ‎無論是誰幹的,都一定要付出代價 107 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 ‎幹這件事的不是人類 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 ‎惡魔無法切掉人頭或割裂人體 109 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 ‎幽魔是辦不到沒錯 110 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 ‎我認為這可能是龍魔的手筆 111 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 ‎古籍所記載的龍魔? 112 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 ‎對 113 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 ‎跟幽魔不一樣的是 114 00:06:37,980 --> 00:06:40,274 ‎龍魔能在我們的世界存在實體 115 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 ‎也就是說它能製造物理傷害 116 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 ‎致命傷害 117 00:06:47,198 --> 00:06:49,992 ‎高階惡魔已經超過一整世紀沒出現過 118 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 ‎一定是星環暴露在外太久 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 ‎或是它感應到星環主的弱小 120 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 ‎它想怎樣? 121 00:06:58,209 --> 00:06:59,585 ‎它想把星環據為地獄所有 122 00:07:01,003 --> 00:07:02,505 ‎既然它已經捕捉了氣味 123 00:07:02,588 --> 00:07:03,965 ‎就會持續搜索 124 00:07:04,674 --> 00:07:06,134 ‎殺死任何擋道的人 125 00:07:07,552 --> 00:07:10,888 ‎所以星環才更需要 ‎讓已準備好的人背負 126 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 ‎我會找出所有提到龍魔的文本 127 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 ‎看看過去有什麼對策 128 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 ‎去吧 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 ‎去做妳需要為夏儂做的事 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 ‎我們必須搶在龍魔前找出艾娃 131 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 ‎(摩洛哥) 132 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 ‎這從第三次十字軍東征以後 133 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 ‎便從教會手中失落 134 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 ‎我早已懷疑有可能在這找到 135 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 ‎天啊,這一定有… 136 00:08:18,414 --> 00:08:19,874 ‎將近六公斤重 137 00:08:21,083 --> 00:08:22,627 ‎這是目前最大發現,克里斯欽 138 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ‎毫無疑問 139 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 ‎無論你是收買誰 140 00:08:33,930 --> 00:08:35,223 ‎一分一毫都花得十分值得 141 00:08:58,162 --> 00:09:01,415 ‎根據1532至1749年的記載 142 00:09:01,832 --> 00:09:05,127 ‎龍魔只能在我們的凡間短暫現身 143 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 ‎它們似乎受限於地獄 144 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 ‎這是好消息 145 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 ‎照理說是這樣 146 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 ‎但儘管有此限制 ‎這頭龍魔終究會追上星環主 147 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 ‎有找到要如何除魔嗎? 148 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 ‎我查到的每個條目都導出同一結論 149 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 ‎只有星環主加上聖銀劍才有辦法除魔 150 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 ‎神父? 151 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 ‎要是被龍魔得手星環 152 00:09:35,533 --> 00:09:36,701 ‎拿到地獄去 153 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 ‎會發生什麼事? 154 00:09:42,957 --> 00:09:44,542 ‎地獄將會崛起 155 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 ‎天堂會殞落 156 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 ‎對人類來說不是什麼好日子 157 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 ‎主教大人好 158 00:09:51,048 --> 00:09:51,882 ‎修女妳好 159 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 ‎文森神父你好 160 00:09:56,178 --> 00:09:57,847 ‎我在你的辦公室留言時 161 00:09:57,930 --> 00:10:00,474 ‎其實沒想到你會在這一帶 162 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 ‎我剛好來辦點事 163 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 ‎一千年來 164 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 ‎星環一直都在此教團的保護之下 165 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 ‎我們對抗惡魔的最強武器 ‎怎麼會落入非信徒的手中? 166 00:10:13,362 --> 00:10:15,990 ‎那是我們的外科醫師 ‎在兩難狀況下所做的最佳處置 167 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 ‎這種事毫無先例可循 168 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 ‎沒有應變計劃 169 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 ‎這是我們必須檢討的疏失 170 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 ‎不過在將星環尋回前 ‎我們應致力於搜索 171 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 ‎那當然,我已經在處理了 172 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 ‎這樣就好 173 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 ‎需要幫忙就告訴我 174 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 ‎修女長應該已告訴你碼頭遇伏 175 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ‎以及夏儂修女的事了 176 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 ‎沒錯 177 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 ‎看來是有人對聖銀有興趣 178 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 ‎這個時間點真是太不湊巧了 179 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ‎有什麼我該知道的事嗎? 180 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 ‎等你手邊的事少一點再說吧 181 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 ‎下任星環主是莉莉絲修女 182 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‎她準備好了嗎? 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ‎-已有萬全準備 ‎-很好 184 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 ‎她的家族從第一次十字軍東征起 ‎便堅定不移支持教會 185 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‎她的領導能傳遞出職責與可靠的基礎 186 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 ‎這是教團目前迫切需要的 187 00:11:13,255 --> 00:11:15,257 ‎隨時向我報告進度 188 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 ‎我會負責應付上面的人 189 00:11:16,717 --> 00:11:19,804 ‎讓他們不致認為需要撤換你 190 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 ‎謝謝 191 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 ‎文森神父 192 00:11:25,309 --> 00:11:27,561 ‎要是明早莉莉絲修女還沒繼承星環 193 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 ‎我也沒把握能再關照你多久 194 00:11:59,635 --> 00:12:02,263 ‎好吃到太扯了,這真的是你做的? 195 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 ‎我以前都陪我媽一起看烹飪節目 196 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 ‎換句話說,要是《蛋糕大戰》開始播 ‎他就會和你搶遙控器 197 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 ‎就連節目語言是他聽不懂的,他也看 198 00:12:10,813 --> 00:12:12,314 ‎別激怒他 199 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 ‎妳想讓他不再為我們做飯嗎? 200 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 ‎這樣真好,我從來沒有 ‎和一群朋友相處過 201 00:12:17,778 --> 00:12:19,530 ‎雖然他們不是我的朋友 202 00:12:19,822 --> 00:12:21,198 ‎不過他們是一群朋友 203 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 ‎他們相處很自在 204 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 ‎對自己也很自在 205 00:12:25,202 --> 00:12:26,912 ‎像是對全身上下都很有信心 206 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 ‎我兩天前都還感受不到 ‎全身上下九成五的部分 207 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 ‎我和自己的身體根本就是陌生人 208 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 ‎這些人終究會發現我跟他們不同 209 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 ‎發現我是個怪胎 210 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 ‎妳沒事吧? 211 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 ‎沒事,我只是想去海灘一趟 212 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 ‎不是要去游泳 213 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 ‎就算是要游泳,我也不用你救 214 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 ‎我的龍我自己屠 215 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 ‎好吧 216 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 ‎她看起來狀況很好 217 00:13:00,237 --> 00:13:01,197 ‎非常穩定 218 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 ‎瑪莉 219 00:13:20,424 --> 00:13:21,801 ‎妳是要來吃午間特餐嗎? 220 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 ‎不認得 221 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 ‎這個做工和品質都非常精良 222 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 ‎你我都知道只有可能出於你的巧手 223 00:13:35,064 --> 00:13:36,941 ‎你不願透露客戶身分 224 00:13:37,274 --> 00:13:38,943 ‎在一般情況下 225 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 ‎我都會很尊重你的謹慎 226 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 ‎但我會問起一定是事關重大 227 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 ‎客戶是當地人 228 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 ‎不過妳的阿諛奉承對他沒用 229 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 ‎妳必須好好拜託他才行 230 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 ‎告訴我那場爆炸的事 231 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 ‎請告訴我你會說英文 232 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 ‎我的西班牙文有待加強 233 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 ‎我的西班牙文也沒那麼爛 234 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 ‎我只是傭兵 235 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‎我幫不了妳 236 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 ‎少來了 237 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 ‎我沒打這麼用力 238 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 ‎我從八歲就沒看過這種東西了 239 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 ‎你有用過嗎? 240 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 ‎沒有 241 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 ‎你只是那種愛買酷刀的人 242 00:15:06,030 --> 00:15:07,531 ‎在兄弟面前拿出來現一下 243 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‎比比看誰的刀最大把 244 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 ‎我以前曾看人用過 245 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 ‎他在這裡割了一刀 246 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 ‎肱動脈的地方 247 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 ‎這條動脈一被切開,你就無藥可救了 248 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 ‎大家只能看你等死 249 00:15:34,224 --> 00:15:35,726 ‎你會在幾分鐘內失血而死 250 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 ‎我朋友死了 251 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 ‎我要找出答案 252 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 ‎艾娃 253 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 ‎今天的氣溫 ‎會比神父參加童子軍聚會還火熱 254 00:16:27,194 --> 00:16:29,738 ‎從妳蒼白的肌膚看來 ‎妳是在陰暗又抑鬱的地方長大 255 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 ‎十分準確 256 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 ‎陰暗又抑鬱啊? 257 00:16:38,831 --> 00:16:41,291 ‎都是上古的事了 258 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 ‎而且你的生活這麼柔弱輕鬆 259 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 ‎你大概會覺得歡樂時光也很抑鬱 260 00:16:49,091 --> 00:16:50,175 ‎我是在說笑 261 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 ‎因為我還說了“歡樂” 262 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 ‎算了 263 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 ‎妳說我柔弱嗎? 264 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 ‎從海灘小屋生活看來是這樣 265 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 ‎看來你不介意被說“輕鬆” 266 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 ‎被妳說中了 267 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 ‎妳剛剛說不需要我拯救 268 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 ‎別在意 269 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ‎你甚至大概沒意識到你在這麼做 270 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 ‎不是 271 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 ‎我知道妳不需要我救助 272 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 ‎但昨天在泳池 273 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 ‎能出手幫忙的感覺真的很好 274 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 ‎我母親去年春天過世了 275 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 ‎是胰臟癌,所以… 276 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 ‎我早知有那麼一天 277 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‎已經做好心理準備 278 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 ‎其實還有點欣慰 279 00:18:03,082 --> 00:18:04,625 ‎因為她承受了那麼多痛苦 280 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 ‎人生有時一個不注意就變了 ‎妳知道嗎? 281 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 ‎是啊 282 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 ‎我知道 283 00:18:25,145 --> 00:18:26,063 ‎辦完她的葬禮後 284 00:18:26,146 --> 00:18:29,441 ‎我告訴我爸我要去流浪,然後… 285 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 ‎從那之後,我就在歐洲四處為家 286 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 ‎所以我並不是妳以為的那種職業罪犯 287 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 ‎反正怎樣我都喜歡你 288 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 ‎他在搖用餐鈴嗎? 289 00:18:51,088 --> 00:18:54,466 ‎是啊,只要有時髦點心大放送 ‎藍道就喜歡技術性準時 290 00:18:54,883 --> 00:18:55,717 ‎所以… 291 00:18:56,051 --> 00:18:58,345 ‎我們今晚要混入的派對非常屌 292 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 ‎肥缺60分鐘後要開始了 293 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 ‎知道嗎?那些完美的天然鮮味 294 00:19:04,434 --> 00:19:06,186 ‎是不會自己跳進你們的嘴裡 295 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 ‎他是指魚子醬 296 00:19:07,187 --> 00:19:08,939 ‎這些公關派對通常都會有上等食物 297 00:19:09,022 --> 00:19:11,108 ‎所以妳如果沒吃過好東西 298 00:19:11,191 --> 00:19:12,234 ‎今晚就去參加吧 299 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 ‎妳都這樣描述了,我當然要去 300 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 ‎老兄,可以讓我打頭陣嗎? 301 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 ‎我懂了,你想一馬當先 ‎讓那個小姐刮目相看 302 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 ‎我偷來的媒體證就隨你用吧 303 00:19:27,374 --> 00:19:30,377 ‎(雅客科技) 304 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 ‎真不敢相信我竟然進到雅客科技內了 305 00:19:38,677 --> 00:19:40,137 ‎妳聽過這間公司? 306 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 ‎我在《連線》讀過 ‎吉莉安薩維斯的報導 307 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 ‎大多是關於生物科技,像是神經介面 308 00:19:45,100 --> 00:19:47,644 ‎你知道她幫助人用意念移動東西嗎? 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,731 ‎所以基本上就是念力 310 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 ‎這女人每天就是在創造超能力 311 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 ‎真酷 312 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 ‎糟糕… 313 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ‎他是來帶我回聖米迦勒孤兒院的嗎? 314 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 ‎我們有跟上那些教堂嗎? 315 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 ‎克里斯欽 316 00:20:21,845 --> 00:20:23,513 ‎謝謝你的邀請 317 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 ‎請告訴我 318 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 ‎我這樣一名神職人員 319 00:20:27,100 --> 00:20:30,062 ‎為何有必要出席科技公司的記者會? 320 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 ‎杜瑞帝主教 321 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 ‎你既然已經出席 322 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 ‎就代表你已經知道這個問題的答案了 323 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 ‎我是出自好奇心 324 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 ‎我感到無論她天馬行空出什麼 325 00:20:41,448 --> 00:20:42,407 ‎都一定會影響到我 326 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 ‎就算我今晚沒出席也一樣 327 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 ‎薩維斯博士希望 ‎能為我們兩家間的裂縫搭起橋梁 328 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 ‎她邀請你來分享見解 329 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 ‎信仰與科學是一枚錢幣的兩面 330 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 ‎這枚錢幣跟你從我們至深聖所 ‎偷出來的秘密 331 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 ‎花起來一樣好用嗎? 332 00:21:01,009 --> 00:21:02,261 ‎是了 333 00:21:02,844 --> 00:21:05,681 ‎我從梵蒂岡檔案管理員 334 00:21:05,931 --> 00:21:07,307 ‎墮落為企業走狗的經歷 335 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 ‎不 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,311 ‎我給薩維斯博士有關教會的建議 337 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 ‎都是務實面的,跟神聖無關 338 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 ‎你拋棄了你的信仰 339 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‎我信奉真實 340 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 ‎在侍奉教會30年後 341 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 ‎我終於明白 342 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 ‎如果想要一組通往天堂的階梯 343 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 ‎不該去找神父,而是要找木匠 344 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 ‎真正的信仰是你就算沒看到階梯 ‎也願意踩下第一步 345 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ‎是嗎? 346 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 ‎你用信仰當作墊腳石 ‎為自身權力建立了事業 347 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 ‎但或許在你今晚親眼見證過 348 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 ‎這樣貨真價實的奇蹟 349 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 ‎就會感到自己的卑微 350 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 ‎我誠摯歡迎你嘗試 351 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 ‎請好好享受 352 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 ‎謝謝 353 00:21:54,646 --> 00:21:56,064 ‎我的天啊,太好吃了 354 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 ‎那要價差不多40歐元 ‎所以妳最好不要愛上了 355 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 ‎太遲了 356 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 ‎對於想嘗試一切的人來說 ‎妳還有真多沒做過的事 357 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 ‎機會難求 358 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 ‎今天不同了,留神 359 00:22:18,754 --> 00:22:20,172 ‎糟糕 360 00:22:20,547 --> 00:22:22,090 ‎不好意思,朋友 361 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 ‎我全心為這位小姐著迷,走路沒注意 362 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 ‎-你有受傷嗎?真的很抱歉 ‎-沒事 363 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 ‎你沒事吧?我沒注意到你,真抱歉 364 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 ‎偷得漂亮 365 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 ‎你還有舞步要教我嗎? 366 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 ‎多的不得了 367 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 ‎好了 368 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 ‎東側出口,應該是那個了 369 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 ‎朋友們,感謝各位陪我一同迎來 370 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 ‎這個從來沒人想像得到的未來 371 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 ‎哪邊有免費的酒喝? 372 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 ‎這邊 373 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ‎你們看都別看 374 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 ‎你們很多人都很清楚 375 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 ‎我們對量子應用的鑽研已經又深又遠 376 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 ‎我的董事會則會告訴你們 377 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 ‎要價昂貴 378 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 ‎不管我有沒有邀請函 379 00:24:09,573 --> 00:24:11,908 ‎都必須為梵蒂岡將一則迫切的訊息 380 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 ‎立即傳遞給杜瑞帝主教 381 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 ‎藉由一種專利超導合金的幫助 382 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 ‎我很興奮能在此報告一項重大突破 383 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 ‎我能穩定希格斯場達到整整一分鐘 384 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 ‎看好了 385 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 ‎你給她聖銀? 386 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 ‎沒有,吉莉安自己挖掘出神器 ‎而且還要繼續找下去 387 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 ‎我不是魔術師 388 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 ‎不過這看起來會很像戲法 389 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 ‎各位女士、先生 390 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 ‎為您呈獻世上第一道量子傳送門 391 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 ‎我最好在希格斯場崩解前 ‎把手先抽回來 392 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 ‎他們在這裡製造什麼? 393 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 ‎未來 394 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ‎不可能吧 395 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 ‎我的天啊 396 00:26:15,532 --> 00:26:18,285 ‎我以前一直很想要一台,我的天啊 397 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 ‎輪椅? 398 00:26:20,870 --> 00:26:22,455 ‎還配備神經網路 399 00:26:23,290 --> 00:26:24,583 ‎我們去派對吧 400 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 ‎好 401 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 ‎我要怎麼… 402 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 ‎好 403 00:26:31,172 --> 00:26:33,300 ‎好,讓開一點 404 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 ‎我猜應該會有學習曲線 405 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 ‎好 406 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 ‎-我的天啊 ‎-厲害 407 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‎我的天啊 408 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 ‎快點,你還在磨蹭什麼? 409 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‎上面又沒有控制鈕 410 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 ‎用你的腦控制,加油 411 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 ‎我的天啊,好吧 412 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 ‎-快點過來 ‎-太扯了 413 00:27:08,376 --> 00:27:11,087 ‎主教大人,歡迎大駕光臨 414 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 ‎能向大家分享一下 ‎你對量子領域採取什麼立場嗎? 415 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 ‎採取阻止妳的立場,薩維斯博士 416 00:27:18,928 --> 00:27:19,804 ‎我相信妳很清楚 417 00:27:19,888 --> 00:27:22,641 ‎妳所謂的“專利”合金 418 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 ‎事實上是教會的聖產 419 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 ‎請恕我直言,主教大人 420 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 ‎教會不行宣稱自己為 ‎一種純天然金屬的所有人 421 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 ‎接下來呢?你們要把黃金也神聖化? 422 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ‎還是白金? 423 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 ‎“我們會嘲弄自己所不瞭解之物” 424 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 ‎妳所挖掘出的神器是聖物的碎片 425 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 ‎我堅決要妳歸還給教會 426 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 ‎對,我聽說教會已囤積聖銀好幾世紀 427 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 ‎深鎖起來擁銀自重 428 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 ‎我們是在防衛那些為一己私利 429 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 ‎而想扭曲、褻瀆我們聖物的人 430 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 ‎並阻擋那些想使其重見天日 431 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 ‎為世界謀福利的人 432 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 ‎薩維斯博士,妳現在涉入的 433 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 ‎是傲慢的科學所拒絕承認的力量 434 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 ‎這些力量妳根本無從理解 435 00:28:17,862 --> 00:28:19,155 ‎更別提要加以控制了 436 00:28:20,240 --> 00:28:22,325 ‎妳無法體認到這個事實 437 00:28:22,784 --> 00:28:24,703 ‎將陷所有人於災厄之中 438 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 ‎我們該回派對去了 439 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 ‎好 440 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 ‎你看那個 441 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 ‎它對我有反應 442 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 ‎吉莉安薩維斯是怎麼做到這種事? 443 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 ‎動作偵測器? 444 00:29:03,908 --> 00:29:05,160 ‎說不定是體溫感測器 445 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 ‎阿們 446 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 ‎什麼事? 447 00:29:45,241 --> 00:29:46,701 ‎卡蜜菈把艾娃的照片 448 00:29:46,785 --> 00:29:48,912 ‎上傳到警方的臉部辨識系統 449 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 ‎大學監視器拍到了一個吻合結果 450 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 ‎表現得很好 451 00:29:56,169 --> 00:29:57,712 ‎試看看能不能縮小範圍 452 00:29:58,046 --> 00:29:59,172 ‎順便找莉莉絲來 453 00:29:59,255 --> 00:30:00,131 ‎我們立刻出發 454 00:30:00,215 --> 00:30:01,382 ‎我馬上去辦,神父 455 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 ‎卡蜜菈 456 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 ‎謝謝妳 457 00:30:09,516 --> 00:30:12,143 ‎你想過找到她後,我們要怎麼做嗎? 458 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 ‎你沒有要把星環交給莉莉絲? 459 00:30:17,607 --> 00:30:19,609 ‎我想審慎考慮所有選項 460 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 ‎因為你認為這個艾娃是天選之人 461 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 ‎我們在做成可能取她性命的決定前 462 00:30:24,864 --> 00:30:27,116 ‎不是應該先一一剔除各種可能性嗎? 463 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 ‎可是還有政治問題 464 00:30:28,952 --> 00:30:30,245 ‎這我很清楚 465 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 ‎莉莉絲已經等了這麼久 466 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 ‎再多等一下也無妨 467 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 ‎那杜瑞帝主教呢? 468 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 ‎只要星環安全 469 00:30:39,212 --> 00:30:41,714 ‎他就會容許某種程度的彈性 470 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 ‎那你認為我們帶她回來後 ‎應該要怎麼處置她? 471 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 ‎每個人都會有那麼一刻 472 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 ‎必須決定該拿自己的人生如何 473 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 ‎要如何使用我們遇到的機會 474 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 ‎我只是想讓她有這個選擇 475 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 ‎我不記得薩維斯博士 ‎今晚有事麻煩你效勞 476 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 ‎我相信你也很清楚 477 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 ‎雅客科技辦這種不對外開放活動 ‎都是使用我們自己的保全人員 478 00:31:21,713 --> 00:31:23,798 ‎是啊,這個決定很聰明 479 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 ‎只要你們的目標 ‎是讓這裡充滿漏洞和吸血鬼 480 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 ‎騙子一號 481 00:31:32,390 --> 00:31:33,391 ‎二號 482 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 ‎更別提那個傢伙了 483 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 ‎你有話直說,麥克迪先生 484 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 ‎她那晚派我們去送死 485 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 ‎我死了幾個手下,一定要有人負責 486 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 ‎天真跟你並不搭 487 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 ‎你接受的任務有風險是理所當然 488 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 ‎不然為什麼會有人找上你們? 489 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 ‎我們的工作是護送貨物到雅客科技 ‎就是這樣而已 490 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 ‎薩維斯博士很清楚你們的失敗 491 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 ‎她花大錢聘請你們 492 00:32:01,127 --> 00:32:02,795 ‎但這項投資卻沒有回報 493 00:32:03,421 --> 00:32:05,673 ‎她知道那些幹勁十足的對手 494 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 ‎是一群受過戰術訓練的修女嗎? 495 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 ‎我知道你們有事瞞著我 496 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 ‎-不過我要直接找她談 ‎-不行 497 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 ‎你要等我們叫你才能來 498 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 ‎當個好士兵,其他別亂想 499 00:32:32,951 --> 00:32:37,538 ‎理論及實際應用 500 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 ‎都絕對令人大開眼界 501 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 ‎遠距傳物、能量研究 502 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 ‎醫學治療,以及延年益壽 503 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 ‎(來找我們,派對結束了) 504 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 ‎妳好美 505 00:32:58,559 --> 00:32:59,435 ‎而且… 506 00:32:59,686 --> 00:33:00,520 ‎還很怪 507 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 ‎完全正確 508 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 ‎反正怎樣我都喜歡妳 509 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 ‎我們不遺餘力確保我們的研究… 510 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 ‎有人侵入 511 00:33:43,062 --> 00:33:44,647 ‎我要你找出他們並扣留下來 512 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‎交給我 513 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 ‎請跟我來 514 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 ‎過來 515 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 ‎艾娃 516 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 ‎快過來 517 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 ‎喂,你剛剛也看到了吧? 518 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 ‎別慢下來,我們該逃出去了 519 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 ‎有個小朋友被鎖在房間裡 520 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 ‎我們要是被抓到也會變那樣 521 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 ‎我們得回去派對,混入人群離開 522 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 ‎這地方跟我身上發生的事有關 523 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 ‎艾娃 524 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 ‎我一定要去 525 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 ‎啥?妳要做什麼… 526 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 ‎說不定迪亞哥說得沒錯 527 00:34:46,000 --> 00:34:48,628 ‎我可能是實驗鼠,只是某種實驗… 528 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 ‎有人嗎? 529 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 ‎…就像那個小男生 530 00:34:50,546 --> 00:34:51,380 ‎有人嗎? 531 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 ‎沒事的,我只是想聊聊 532 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 ‎我們說不定能互相幫助 533 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 ‎那我只好自己來了 534 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 ‎糟糕… 535 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 ‎外行人 536 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 ‎道晚安吧 537 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 ‎他們會抓到她 538 00:35:36,801 --> 00:35:38,594 ‎至少好過你們倆都被抓 539 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 ‎好啦,先等一下 540 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 ‎我其實還沒做什麼壞事,所以… 541 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 ‎-快跑 ‎-哇靠 542 00:36:44,994 --> 00:36:46,287 ‎它跑去哪了? 543 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 ‎回地獄了 544 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 ‎她殺了它? 545 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 ‎沒劍也能殺它? 546 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 ‎我看她連挫它銳氣都辦不到 547 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 ‎艾娃 548 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 ‎妳一定有幾百萬個問題想問 549 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 ‎只有一個 550 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 ‎出去的那道爛門在哪? 551 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 ‎我早有預感她一定很難處理 552 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 ‎開心了嗎? 553 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎真是亂七八糟 554 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 ‎上帝對每個人自有計劃 555 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 ‎抬起她的腿 556 00:39:32,453 --> 00:39:34,413 ‎字幕翻譯:韓仁耀