1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Chết tiệt.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Cái vòi tắm vừa định giết tớ.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
Sao? Chắc cậu thích bị bắn vào người
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
hàng ngàn tia nước lạnh toát?
7
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
Không rõ cậu đến từ xứ sở diệu kỳ nào
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
mà nhiệt độ nước hoàn hảo từ đầu,
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,667
nhưng cậu phải đợi cho nước nóng.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Cậu ấy thích mình.
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Cậu ấy xông vào
như định diệt rồng để cứu mình.
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Để tớ chỉnh cho cậu.
13
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
Và cứu mình khỏi chết đuối.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
Và con quỷ mình tưởng tượng ra.
15
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Khỉ thật.
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Có quy luật, và đó là Ava thảm hại.
17
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Nó có chiếu sáng tự nhiên,
nhạc theo tâm trạng, xông hơi.
18
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Cậu ấy không thích mình.
Chỉ tốt bụng thôi.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Ừ.
20
00:01:49,692 --> 00:01:52,320
Cơ bản là mọi thứ cậu không biết mình cần.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
Nên nói mình biết đi xuyên tường.
22
00:01:54,489 --> 00:01:58,827
Không biết bơi hay dùng vòi tắm
thì có sao. Mình là Rose về từ cõi chết.
23
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
Sao phức tạp thế nhỉ?
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Chết thật. Nói ra mồm.
25
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Không sao. Cậu cứ theo
tùy chỉnh này nếu muốn.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Theo cậu ấy?
27
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Đang tán mình à?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Nhưng báo trước. Nó mạnh lắm.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Chắc chắn là tán rồi.
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
Độ cơ thể ngầu đấy. Cậu làm ở đâu?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Cái gì cơ thể?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Vết sẹo trên lưng cậu?
33
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
Ồ. Đó là từ tai nạn xe hơi.
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Chắc tớ có cả đống sẹo.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Cứ để kệ đi nhé?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Ừ, tất nhiên.
37
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Xin lỗi. Tớ nghĩ...
Chỉ là nó là vòng tròn hoàn hảo, nên...
38
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Khoan. Sao cơ?
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Thật quái dị.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Ăn sáng nhé?
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
- Được.
- Thế à? Tốt lắm.
42
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Tại sao...
43
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Chúng biết ta sẽ đến.
44
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Không thì sao có lính đánh thuê đợi sẵn?
45
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Việc đó chưa từng xảy ra.
46
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Đã có gì khác?
47
00:03:44,766 --> 00:03:47,143
Không nhìn ra cô ấy cũng chẳng có gì lạ.
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
Quán bar tối qua
đầy những cô gái giống thế.
49
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Ban ngày sẽ dễ phát hiện hơn.
50
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
Ta phải lùng sục tiếp.
51
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Cần thêm người.
52
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
Tôi sẽ hỏi các giáo khu.
53
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Phải có người nhìn thấy.
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Ta sẽ tìm được.
55
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
Cô ấy ở ngoài kia.
56
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
Cả bọn đánh thuê giết Shannon.
57
00:04:06,955 --> 00:04:10,625
Và cứ mỗi giây đi tìm cô gái đó
là một giây chúng được tự do.
58
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
Hãy nói cô đã ghép được các mảnh lại.
59
00:04:18,549 --> 00:04:21,803
Sức nóng từ vụ nổ
khiến nó biến dạng không thể phục hồi.
60
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Vậy cô đuổi theo thuyết âm mưu
thay vì giúp chúng tôi tìm Vòng Sáng?
61
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Cô thèm muốn thứ đó quá nhỉ?
62
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
Cô đòi Vòng Sáng cả đời rồi,
63
00:04:31,187 --> 00:04:32,522
cô có thể đợi thêm.
64
00:04:32,605 --> 00:04:34,190
Được, sao lại không?
65
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Số phận thế giới
có phụ thuộc vào nó đâu? Đợi...
66
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Cô chỉ bực vì mất của thừa kế.
67
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Làm ơn đừng nói như thế trong nhà thờ đi?
68
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
- Thừa kế?
- Hãy tập trung vào khủng hoảng trước mắt.
69
00:04:47,370 --> 00:04:48,454
Cô nói đúng, Mary.
70
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Tôi ở đây vì gia đình tôi
đã đóng góp sáu Hộ Nhân Vòng Sáng
71
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
suốt ba thế kỷ qua.
72
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
Nhưng tôi xứng đáng là Người Kế Tục.
73
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Tôi tập lâu và khắc nghiệt hơn bất cứ ai,
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
mà nếu đến tập kỹ năng chiến đấu
thì cô đã biết.
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Cưng ơi, tôi có hai khẩu shotgun.
76
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Có nó thì không cần kỹ năng chiến đấu.
77
00:05:10,518 --> 00:05:13,730
Chừng nào chưa lấy lại Vòng Sáng,
cả Hội gặp nguy hiểm.
78
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Thử quan tâm thứ gì ngoài bản thân đi.
79
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Đủ rồi.
80
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Thật bất công.
81
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
Thật không?
82
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
Cô ấy không thuộc về nơi này.
Chưa bao giờ.
83
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Lại đối xử đặc biệt.
84
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
Không chỉ thề mới thể hiện sự cống hiến.
85
00:05:35,793 --> 00:05:39,047
- Cô ấy cũng tận tâm với Hội như cô.
- Cô ấy nên thế.
86
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Mary, tôi biết cô đang đau buồn.
Ai cũng thế.
87
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
Tôi hứa ngay khi lấy lại Vòng Sáng,
88
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
chúng tôi sẽ tập trung
vào cuộc đấu ở bến tàu.
89
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Đó không chỉ là cuộc đấu.
90
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Đó là phục kích.
91
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Không ai mang đạn xuyên giáp đặc chế
làm nhiệm vụ bảo an thông thường.
92
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
Chúng biết ta sẽ đến. Chúng chuẩn bị sẵn.
93
00:06:02,862 --> 00:06:06,491
Nếu không tìm ra ai thuê chúng
và vô hiệu hóa, ta sẽ phải...
94
00:06:08,743 --> 00:06:09,577
Ta phải đi.
95
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Ngay bây giờ.
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,003
Kẻ làm việc này sẽ trả giá.
97
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Đó không phải con người.
98
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
Quỷ dữ không thể cắt đầu hay chém người.
99
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Quỷ ma thì không.
100
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
Nhưng tôi nghĩ đây có thể là con Tarask.
101
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Trong văn tự cổ?
102
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Đúng.
103
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
Khác với quỷ ma,
104
00:06:37,980 --> 00:06:40,525
Tarask có hình dạng hữu hình
ở thế giới này,
105
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
tức là có thể gây sát thương vật lý.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Gây chết người.
107
00:06:47,198 --> 00:06:49,992
Đã hơn một thế kỷ,
chưa từng có quỷ cấp cao nào.
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Vòng Sáng chắc đã bị lộ ra quá lâu.
109
00:06:53,371 --> 00:06:55,706
Hoặc nó cảm nhận sự yếu ớt của Hộ Nhân.
110
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
Nó muốn gì?
111
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
Lấy Vòng Sáng cho Địa ngục.
112
00:07:00,962 --> 00:07:03,965
Và khi đã đánh hơi được,
nó sẽ không ngừng tìm kiếm,
113
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
giết bất cứ ai cản đường.
114
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Càng có thêm lý do
để trao Vòng Sáng cho người đã sẵn sàng.
115
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Tôi sẽ tìm tất cả văn tự
có nhắc đến Tarask.
116
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
Xem chiến thuật nào đã có hiệu quả.
117
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Đi đi.
118
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
Hãy làm điều cần làm vì Shannon.
119
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
Ta phải tìm ra Ava trước con Tarask.
120
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
Giáo hội đã đánh mất nó...
121
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
kể từ Thập tự chinh Thứ ba.
122
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
Tôi nghĩ sẽ tìm thấy ở đây.
123
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Chắc nó phải nặng... gần sáu cân.
124
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
Phát hiện lớn nhất đến giờ.
125
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Chắc chắn rồi.
126
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
Dù anh bỏ tiền thuê ai...
127
00:08:33,888 --> 00:08:35,223
cũng đáng giá từng xu.
128
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Theo những tường thuật
từ năm 1532 và 1749,
129
00:09:01,832 --> 00:09:06,504
Tarask chỉ xuất hiện ở trần thế
trong quãng ngắn. Nó bị gắn với Địa ngục.
130
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Tin tốt đấy.
131
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Tưởng như thế.
132
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Nhưng Tarask vẫn theo dấu
Hộ Nhân Vòng Sáng bất chấp giới hạn đó.
133
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Tìm được cách diệt nó không?
134
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Mọi mục tôi tìm ra về chủ đề này
đều đến cùng một kết luận.
135
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Chỉ có kết hợp của Hộ Nhân Vòng Sáng
và Kiếm Divinium.
136
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Thưa Cha?
137
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Nếu Tarask lấy được Vòng Sáng...
138
00:09:35,533 --> 00:09:36,742
và mang về Địa ngục,
139
00:09:39,495 --> 00:09:40,580
điều gì sẽ xảy ra?
140
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
Địa ngục sẽ trỗi dậy.
141
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Thiên đàng sẽ sụp đổ.
142
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
Không tốt cho nhân loại.
143
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Thưa Đức Hồng y.
- Xơ.
144
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Cha Vincent.
145
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Khi nhắn tới văn phòng,
tôi tưởng ngài không ở gần đây.
146
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
May mà tôi ở đây vì công việc khác.
147
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Suốt một ngàn năm,
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
Vòng Sáng được Hội bảo vệ an toàn.
149
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Sao vũ khí lớn nhất chống ác quỷ
lại rơi vào tay kẻ ngoại đạo?
150
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
Bác sĩ phẫu thuật đã cố gắng hết sức.
151
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Không có tiền lệ cho việc thế này.
Không có kế hoạch dự phòng.
152
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Một sai sót cần khắc phục.
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Dù vậy, Vòng Sáng là trọng tâm duy nhất
cho đến khi tìm được.
154
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Tất nhiên. Tôi đang làm.
155
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
Đúng như tôi mong đợi.
156
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Cần giúp gì thì báo tôi.
157
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Chắc Mẹ Bề trên đã nói
về vụ phục kích ở bến tàu...
158
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
và Xơ Shannon.
159
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Đúng.
160
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Có vẻ ai đó đang quan tâm đến Divinium.
161
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Thật không đúng lúc.
162
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Có gì tôi nên biết?
163
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Để đến khi Cha bớt bận bịu đã.
164
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Xơ Lilith là Người Kế Tục.
165
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Sẵn sàng chưa?
166
00:10:58,491 --> 00:10:59,867
- Hoàn toàn.
- Tốt.
167
00:10:59,950 --> 00:11:04,205
Gia đình cô ấy đã kiên định ủng hộ
Giáo hội kể từ Thập tự chinh Thứ nhất.
168
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Cô ấy lãnh đạo sẽ truyền đi
nền tảng về bổn phận và sự tin cậy,
169
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
thứ mà Hội đang rất cần hiện nay.
170
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Cập nhật tình hình cho tôi
và tôi sẽ ngăn giới lãnh đạo
171
00:11:16,717 --> 00:11:19,804
khỏi cảm thấy
cần phải tự giải quyết vấn đề này.
172
00:11:20,304 --> 00:11:21,138
Cảm ơn.
173
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
Cha Vincent...
174
00:11:25,184 --> 00:11:27,561
nếu đến sáng Xơ Lilith chưa có Vòng Sáng,
175
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
tôi khó có thể bao che cho Cha lâu nữa.
176
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
Thật điên rồ. Cậu làm thật đấy à?
177
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
Tớ hay xem show nấu ăn với mẹ.
178
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Dịch: cậu ấy sẽ tranh điều khiển
nếu có Cake Wars.
179
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Còn xem cả show nấu ăn tiếng nước ngoài.
180
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Này, đừng bêu xấu cậu ấy.
Có muốn cậu ấy không nấu nữa không?
181
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Hay quá. Mình chưa bao giờ
chơi với một nhóm bạn.
182
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
Họ không phải bạn mình,
nhưng họ là một nhóm bạn.
183
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Họ rất thoải mái với nhau.
184
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
Và với chính mình.
Thoải mái với con người mình.
185
00:12:27,955 --> 00:12:30,875
Hai ngày trước,
mình chả cảm nhận được 95% cơ thể.
186
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
Mình và cơ thể như hai người xa lạ.
187
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
Dần dần họ sẽ thấy mình không giống họ.
188
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
Rằng mình là kẻ quái dị.
189
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Cậu ổn chứ?
190
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Ừ. Tớ ra biển đây.
191
00:12:46,599 --> 00:12:49,769
Không bơi. Nhưng có bơi
tớ cũng không cần cậu cứu mãi.
192
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Tớ tự xoay sở được.
193
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Được.
194
00:12:58,611 --> 00:12:59,737
Cậu ấy có vẻ tuyệt.
195
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Rất ổn định.
196
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Mary.
197
00:13:20,299 --> 00:13:21,801
Đến vì Bữa trưa Đặc biệt?
198
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Không nhận ra.
199
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
Độ tinh xảo và chất lượng là tuyệt đỉnh.
200
00:13:29,517 --> 00:13:32,102
Hai ta đều biết chỉ có anh mới làm được.
201
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
Anh không tiết lộ danh tính khách hàng,
và lúc bình thường,
202
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
tôi rất tôn trọng sự kín đáo đó.
203
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
Nhưng vì rất quan trọng, tôi mới hỏi.
204
00:13:54,416 --> 00:13:55,835
Khách là dân địa phương.
205
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
Nhưng tâng bốc vô ích thôi.
206
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Cô sẽ phải hỏi xin tử tế.
207
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Vụ nổ. Nói đi.
208
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Nói tiếng gì tôi hiểu được.
209
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Tiếng đó tôi chưa thạo.
210
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Nhưng không tệ đến mức đó.
211
00:14:26,824 --> 00:14:28,158
Tôi là lính đánh thuê.
212
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Không giúp được.
213
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Thôi nào.
214
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Đâu có mạnh đến thế.
215
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
Chưa thấy cái này từ khi tôi tám tuổi.
216
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Dùng bao giờ chưa?
217
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Chưa.
218
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Thuộc dạng thích mua dao đẹp,
219
00:15:06,030 --> 00:15:07,531
khoe khoang với bạn bè.
220
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Đọ xem của ai to nhất.
221
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Tôi từng thấy nó
được sử dụng một lần, từ lâu rồi.
222
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Cắt ngay vào đây.
223
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
Động mạch cánh tay.
224
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Khi đã hở động mạch ra,
thì vô phương cứu chữa.
225
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Chỉ có thể đứng nhìn thôi.
226
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
Chảy hết máu trong vài phút.
227
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Bạn tôi đã chết.
228
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
Tôi muốn câu trả lời.
229
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Chào Ava.
230
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Hôm nay sẽ nóng hơn linh mục
ở đại hội hướng đạo.
231
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Da nhợt nhạt, chắc cậu lớn
ở nơi tối tăm và buồn bã.
232
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
Chính xác đấy.
233
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Tối tăm và buồn bã hả?
234
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Chuyện xưa như trái đất rồi.
235
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Mà đời cậu dễ chịu, êm đềm đến nỗi
chắc cậu thấy giờ vui vẻ là buồn.
236
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- Tớ đùa thôi.
- Ừ.
237
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
Vì có "vui vẻ" trong đó.
238
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Quên đi.
239
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Cậu vừa bảo là tớ dễ chịu?
240
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Nếu hợp với nhà bờ biển...
241
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
Cậu không nhảy lên vì từ "êm đềm".
242
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Cậu nói đúng đấy.
243
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Về điều cậu nói,
là cậu không cần tớ cứu cậu.
244
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Ồ, quên đi.
245
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Có lẽ cậu không nhận ra đã làm thế.
246
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Không.
247
00:17:26,045 --> 00:17:27,838
Tớ biết cậu không cần tớ giúp.
248
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Hôm qua ở bể bơi,
tớ thấy vui khi giúp được ai đó.
249
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Tớ mất mẹ mùa xuân năm ngoái.
250
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Ung thư tuyến tụy, nên...
251
00:17:55,616 --> 00:17:56,992
Tớ biết ngày đó sẽ đến.
252
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Tớ đã chuẩn bị sẵn.
253
00:18:01,997 --> 00:18:04,625
Thật ra là vui,
vì mẹ chịu quá nhiều đau đớn.
254
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Ừ.
255
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Đôi khi cuộc sống thay đổi
mà mình không kịp trở tay.
256
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Ừ.
257
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Tớ có biết.
258
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Sau đám tang,
tớ bảo bố sẽ đi chơi cho khuây khỏa,
259
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
và... kể từ đó
tớ đã lang thang khắp châu Âu.
260
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Tớ không phải tội phạm chuyên nghiệp
như cậu nghĩ.
261
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Tớ vẫn thích cậu.
262
00:18:48,585 --> 00:18:50,212
Cậu ấy rung chuông ăn tối?
263
00:18:51,088 --> 00:18:55,509
Randall thích làm màu để gọi mọi người
đi đúng giờ khi có món ngon, nên...
264
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
Bữa tiệc ta dự ké tối nay
sẽ sang trọng lắm.
265
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Đi ăn trong 60 phút nữa.
266
00:19:01,473 --> 00:19:04,351
Nhé? Vị thơm ngon nguyên thủy
nổ ra trong vị giác
267
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
sẽ không tự rơi vào mồm đâu.
268
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Trứng cá. Tiệc PR
luôn có các món đỉnh nhất.
269
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Nếu cậu chưa ăn đồ ngon bao giờ,
hãy ăn cho đã tối nay.
270
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Với mô tả như vậy ư? Chắc chắn rồi.
271
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Này, có phiền không nếu tớ đi đầu?
272
00:19:17,698 --> 00:19:20,993
Tớ hiểu. Cậu muốn
gây ấn tượng với cô nàng lúc đón khách.
273
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Thẻ nhà báo ăn trộm của tớ
cũng là của cậu.
274
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Không thể tin tớ đang ở Arq-Tech.
275
00:19:38,677 --> 00:19:42,264
- Cậu biết nó?
- Tớ đã đọc về Jillian Salvius trên Wired.
276
00:19:42,347 --> 00:19:45,142
Chủ yếu về công nghệ sinh học,
giao diện nơ-ron.
277
00:19:45,225 --> 00:19:47,895
Cô ấy giúp
di chuyển đồ vật bằng suy nghĩ đấy?
278
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Về cơ bản là điều khiển từ xa.
279
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Người phụ nữ tạo ra
siêu năng lực hằng ngày.
280
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Hay đấy.
281
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Khỉ thật.
282
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Ông ta đến đưa mình về St. Michael?
283
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Ta có giữ các nhà thờ đó?
284
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
285
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Cảm ơn vì lời mời, nhưng hãy nói với tôi:
286
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
Tại sao một thầy tu
287
00:20:27,100 --> 00:20:30,062
cần có mặt ở sự kiện báo chí
của công ty công nghệ?
288
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Hồng y Duretti, việc ông có mặt ở đây
289
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
cho thấy ông đã biết
câu trả lời cho câu hỏi đó.
290
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Tò mò.
291
00:20:39,571 --> 00:20:42,407
Tôi cảm giác thứ cô ấy tạo ra
sẽ tác động đến tôi
292
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
dù tôi có tham dự tối nay hay không.
293
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Tiến sĩ Salvius mong vượt qua
ngăn cách giữa hai bên,
294
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
và mời ông đến để chia sẻ quan điểm
295
00:20:52,501 --> 00:20:55,587
rằng tôn giáo và khoa học
là hai mặt của một đồng xu.
296
00:20:55,671 --> 00:20:58,590
Và đồng xu đó có đáng giá
như bí mật anh ăn trộm
297
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
từ nơi linh thiêng nhất của chúng tôi?
298
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Vâng. Sự tha hóa của tôi từ người lưu trữ
Vatican thành tay sai của giới làm ăn.
299
00:21:07,391 --> 00:21:11,228
Không. Lời khuyên của tôi
cho Tiến sĩ Salvius về Giáo hội
300
00:21:11,311 --> 00:21:14,564
- có cơ sở sự thật, không tâm linh.
- Anh từ bỏ đức tin.
301
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
Tôi tin vào sự thật.
302
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Sau 30 năm ở Giáo hội,
303
00:21:20,237 --> 00:21:21,613
cuối cùng tôi mới hiểu.
304
00:21:21,905 --> 00:21:25,617
Nếu muốn có thang lên Thiên đàng,
đừng gọi thầy tu. Gọi thợ mộc.
305
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Đức tin là đi bước đầu tiên
dù không nhìn thấy cái thang.
306
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Đúng không?
307
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
Ông mượn đức tin làm bước đệm
để đem về quyền lực cá nhân.
308
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Nhưng có lẽ, khi ông chứng kiến
309
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
phép màu thật sự ở đây tối nay,
310
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
ông sẽ bớt tự cao.
311
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Tôi thật sự hoan nghênh nỗ lực này.
312
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Mời.
313
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Cảm ơn.
314
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Chúa ơi. Ngon quá.
315
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Chỗ đó đáng giá 40 euro đấy, đừng mê quá.
316
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
Quá muộn rồi.
317
00:22:02,571 --> 00:22:06,366
Với một người muốn thử mọi thứ,
có vẻ cậu chưa trải nghiệm nhiều.
318
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
Hiếm có cơ hội.
319
00:22:10,954 --> 00:22:12,622
Hôm nay thì không. Tỉnh lên.
320
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Khỉ thật.
321
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Lỗi của tôi, amigo.
322
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Tôi bị cô ấy thu hút đến nỗi
không nhìn thấy đường.
323
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
- Có đau không? Xin lỗi.
- Có.
324
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Ổn chứ? Không thấy. Xin lỗi.
325
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Giỏi lắm.
326
00:22:36,146 --> 00:22:39,566
- Còn điệu nhảy nào dạy tớ nữa không?
- Chúa ơi. Nhiều lắm.
327
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Được rồi.
328
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Lối ra cánh đông. Chắc là cái này.
329
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
Các bạn, cảm ơn đã đứng bên tôi
trước ranh giới của một tương lai
330
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
khác với bất cứ điều gì
ta có thể hình dung.
331
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
Đi đâu có rượu chùa?
332
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Lối này.
333
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Đừng nhìn nó.
334
00:23:53,390 --> 00:23:54,724
Như nhiều bạn đã biết,
335
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
việc chuyển hướng nghiên cứu ứng dụng
lượng tử của chúng tôi rất sâu rộng.
336
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Và như hội đồng quản trị của tôi nói...
337
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
đắt đỏ.
338
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Được mời hay không, tôi phải chuyển
thông điệp khẩn cấp từ Vatican
339
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
đến Hồng y Duretti ngay.
340
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Bây giờ, nhờ có một hợp kim siêu dẫn
đã đăng ký sáng chế,
341
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
tôi rất vui được thông báo
một đột phá có tính bước ngoặt.
342
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Tôi có thể ổn định
trường Higgs tối đa một phút.
343
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Hãy chờ xem.
344
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Anh cho cô ấy Divinium?
345
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
Không. Jillian tự khai quật cổ vật
và tiếp tục làm thế.
346
00:25:15,722 --> 00:25:17,390
Tôi không phải ảo thuật gia,
347
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
nhưng đây sẽ giống một màn ảo thuật.
348
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Thưa quý vị,
349
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
xin giới thiệu cổng lượng tử
đầu tiên trên thế giới.
350
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Giờ, tôi nên rút tay lại
trước khi trường biến mất.
351
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
Họ làm gì ở đây?
352
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
Tương lai.
353
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Không thể nào!
354
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Ôi, Chúa ơi!
355
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Tớ luôn muốn có một cái thế này. Chúa ơi.
356
00:26:19,411 --> 00:26:20,370
Xe lăn?
357
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Với mạng nơ-ron.
358
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Đến bữa tiệc đi.
359
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Được.
360
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Làm sao để...
361
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Được.
362
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Được. Lùi lại.
363
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
Chắc phải mất một lúc mới thạo.
364
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Được.
365
00:26:38,430 --> 00:26:40,390
- Chúa ơi.
- Chà.
366
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Chúa ơi.
367
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Nào. Cậu còn chờ gì nữa?
368
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Không có nút điều khiển.
369
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Dùng não! Đi nào.
370
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Chúa ơi. Được.
371
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Nào.
- Thật điên rồ.
372
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Thưa Đức Hồng y, thật hân hạnh.
373
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Xin hãy chia sẻ quan điểm của ông
về thế giới lượng tử?
374
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Trái ngược với cô, Tiến sĩ Salvius.
375
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
Tôi chắc cô biết cái cô gọi
là hợp kim "có bằng sáng chế"
376
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
trên thực tế
là tài sản thánh hóa của Giáo hội.
377
00:27:26,353 --> 00:27:28,521
Với tất cả sự tôn trọng, Hồng y,
378
00:27:28,605 --> 00:27:32,150
Giáo hội khó tuyên bố sở hữu
một kim loại hoàn toàn tự nhiên.
379
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
Tiếp theo là gì, vàng thánh hóa?
380
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Bạch kim?
381
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"Cái ta không hiểu, ta chế nhạo".
382
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Cổ vật cô khai quật được
là những mảnh của thánh tích.
383
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Tôi phải yêu cầu cô trả lại cho Giáo hội.
384
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Đúng, nghe nói Giáo hội
đã tích trữ Divinium nhiều thế kỷ,
385
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
cất giấu nó trong bí mật.
386
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
Có vẻ như chúng tôi đang bảo vệ
các thánh tích khỏi bị bóp méo
387
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
và làm nhơ bẩn vì mục đích cá nhân.
388
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Và chặn những người
muốn đưa nó ra ánh sáng.
389
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
Vì lợi ích thế giới.
390
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Cô đang nắm trong tay sức mạnh
391
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
mà khoa học, với sự tự mãn,
không thèm công nhận.
392
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Sức mạnh mà cô không mong lĩnh hội được,
393
00:28:17,862 --> 00:28:19,239
chưa nói đến kiểm soát.
394
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Sự kém cỏi trong hiểu biết của cô
sẽ là thảm họa cho tất cả chúng ta.
395
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Này, tớ nghĩ ta nên quay lại bữa tiệc.
396
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Ừ.
397
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Xem này.
398
00:28:52,355 --> 00:28:53,773
Nó đang phản ứng với tớ.
399
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Sao Jillian Salvius làm được nhỉ?
400
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Cảm biến chuyển động?
401
00:29:03,908 --> 00:29:05,160
Cảm biến thân nhiệt.
402
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Amen.
403
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Có việc gì?
404
00:29:45,241 --> 00:29:46,618
Camila đã tải ảnh Ava
405
00:29:46,701 --> 00:29:48,912
vào nhận dạng khuôn mặt của Cảnh sát.
406
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
Phát hiện cô ấy trên máy quay giám sát
ở khuôn viên trường đại học.
407
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Làm tốt lắm.
408
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Hãy xem có thu hẹp
phạm vi được không và tìm Lilith.
409
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- Ta sẽ đi ngay.
- Ngay đây ạ.
410
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Và, Camila...
411
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
cảm ơn.
412
00:30:09,516 --> 00:30:12,143
Cha biết sẽ làm gì
khi tìm thấy cô ấy chưa?
413
00:30:15,647 --> 00:30:19,609
- Không trao Vòng Sáng cho Lilith?
- Tôi muốn cân nhắc mọi lựa chọn.
414
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Vì Cha nghĩ cô Ava này là người được chọn.
415
00:30:23,029 --> 00:30:27,325
Ta nên loại bỏ hết khả năng trước khi
ra quyết định có thể giết cô ấy chứ?
416
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Nhưng chính trị.
417
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
Tôi biết rất rõ.
418
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Lilith đã đợi lâu thế này.
419
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Cô ấy có thể đợi chút nữa.
420
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Còn Hồng y Duretti?
421
00:30:37,585 --> 00:30:39,128
Miễn là Vòng Sáng an toàn,
422
00:30:39,212 --> 00:30:41,714
ông ấy cho phép độ linh hoạt nhất định.
423
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
Và cha đề nghị xử lý thế nào
khi đưa cô ấy về đây?
424
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Ai cũng có khoảnh khắc...
425
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
mà ta phải quyết định
sẽ làm gì với đời mình,
426
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
với những cơ hội mình được trao.
427
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
Tôi chỉ muốn cho cô ấy lựa chọn.
428
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Tôi không nhớ Tiến sĩ Salvius
có thuê anh tối nay.
429
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
Chắc chắn là anh biết,
430
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
Arq-Tech sử dụng an ninh nội bộ
ở sự kiện quy mô nhỏ thế này.
431
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Ừ, sáng suốt đấy.
432
00:31:24,757 --> 00:31:27,176
Nếu mục tiêu là lộ sơ hở cho bọn ăn chực.
433
00:31:29,012 --> 00:31:29,929
Lừa đảo số một.
434
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Hai.
435
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Và đừng để tôi nói về đứa kia.
436
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Nói thẳng đi, anh Macready.
437
00:31:41,190 --> 00:31:43,192
Cô ấy đã đẩy chúng tôi vào cửa tử.
438
00:31:43,276 --> 00:31:45,653
Tôi mất người, và ai đó sẽ phải đền tội.
439
00:31:45,737 --> 00:31:47,280
Anh giả ngây kém lắm.
440
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Nhiệm vụ anh được giao
đã lường trước có rủi ro.
441
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
Không thì ai lại thuê anh?
442
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Việc của chúng tôi là
hộ tống hàng đến Arq-Tech.
443
00:31:55,663 --> 00:31:57,832
Tiến sĩ Salvius biết rõ thất bại đó.
444
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Rất nhiều tiền được chi cho anh
mà không thu về được gì.
445
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Cô ấy có biết đối thủ có quyết tâm cao
là các nữ tu được đào tạo bài bản?
446
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Tôi biết ông giấu tôi điều gì đó.
447
00:32:11,679 --> 00:32:13,306
- Tôi sẽ gặp cô ấy.
- Không.
448
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Anh... sẽ đến khi nào được gọi.
449
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Như một người lính tốt.
450
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
Các ứng dụng lý thuyết và thực tế...
451
00:32:37,956 --> 00:32:39,707
thật sự rất ấn tượng.
452
00:32:39,791 --> 00:32:42,335
Dịch chuyển tức thời,
nghiên cứu năng lượng,
453
00:32:42,418 --> 00:32:46,089
điều trị y khoa và kéo dài tuổi thọ.
454
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
ĐẾN ĐÓN BỌN TỚ
HẾT TIỆC RỒI
455
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Cậu... đẹp lắm.
456
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Tớ... kỳ quặc.
457
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Ừ, chắc chắn rồi.
458
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Tớ vẫn thích cậu.
459
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Tôi đã thử mọi khả năng
để đảm bảo trong nghiên cứu, chúng tôi...
460
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
Có kẻ xâm phạm.
461
00:33:43,062 --> 00:33:44,647
Tôi cần tìm và bắt chúng.
462
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
Làm đây.
463
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
Đi theo tôi.
464
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Đi nào.
465
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
466
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Này! Thôi nào.
467
00:34:22,143 --> 00:34:25,688
- Này! Cậu thấy rồi chứ?
- Đừng chậm lại. Ta phải chuồn nhé?
468
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Có đứa bé bị nhốt.
469
00:34:27,398 --> 00:34:29,025
Ta bị bắt thì cũng sẽ thế.
470
00:34:29,108 --> 00:34:31,611
Phải quay lại tiệc, trà trộn và thoát ra.
471
00:34:33,196 --> 00:34:35,448
Nơi này liên quan đến chuyện của mình.
472
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
473
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Tớ phải làm.
474
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Đợi đã. Không. Cậu...
475
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Có lẽ Diego nói đúng.
476
00:34:46,000 --> 00:34:48,628
Có lẽ mình là chuột bạch.
Một thử nghiệm...
477
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Xin chào?
478
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
...như cậu bé đó.
479
00:34:50,713 --> 00:34:51,547
Xin chào?
480
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Chị chỉ muốn nói chuyện.
481
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Ta có thể giúp nhau đấy.
482
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Phải tự giúp mình thôi.
483
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Chết tiệt!
484
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Bọn nghiệp dư.
485
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Chúc ngủ ngon đi.
486
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
Họ sẽ tìm ra cậu ấy.
487
00:35:36,801 --> 00:35:38,469
- Không.
- Còn hơn lộ cả hai.
488
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Khoan đã.
489
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Tôi không làm gì sai cả, nên...
490
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- Đi nào!
- Chết tiệt!
491
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
Nó đâu rồi?
492
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Quay lại Địa ngục.
493
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
Cô ấy giết nó à?
494
00:36:49,123 --> 00:36:51,792
Không cần Kiếm?
Cô ấy còn chả làm nó nhụt chí.
495
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
496
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Chắc cô có cả triệu câu hỏi.
497
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Chỉ một thôi.
498
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Cái cửa chết tiệt đâu rồi?
499
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
Cảm giác cô ấy sẽ khó chiều.
500
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Vui chưa?
501
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Thật lộn xộn.
502
00:37:26,327 --> 00:37:28,329
Chúa có kế hoạch cho mỗi chúng ta.
503
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Đỡ chân cô ấy đi.
504
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
Biên dịch: TH