1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 ‎Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‎Chết tiệt. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 ‎Cái vòi tắm vừa định giết tớ. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 ‎Sao? Chắc cậu thích bị bắn vào người 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 ‎hàng ngàn tia nước lạnh toát? 7 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 ‎Không rõ cậu đến từ xứ sở diệu kỳ nào 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 ‎mà nhiệt độ nước hoàn hảo từ đầu, 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,667 ‎nhưng cậu phải đợi cho nước nóng. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 ‎Cậu ấy thích mình. 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 ‎Cậu ấy xông vào ‎như định diệt rồng để cứu mình. 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 ‎Để tớ chỉnh cho cậu. 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 ‎Và cứu mình khỏi chết đuối. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 ‎Và con quỷ mình tưởng tượng ra. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 ‎Khỉ thật. 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 ‎Có quy luật, và đó là Ava thảm hại. 17 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 ‎Nó có chiếu sáng tự nhiên, ‎nhạc theo tâm trạng, xông hơi. 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 ‎Cậu ấy không thích mình. ‎Chỉ tốt bụng thôi. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 ‎Ừ. 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,320 ‎Cơ bản là mọi thứ cậu không biết mình cần. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 ‎Nên nói mình biết đi xuyên tường. 22 00:01:54,489 --> 00:01:58,827 ‎Không biết bơi hay dùng vòi tắm ‎thì có sao. Mình là Rose về từ cõi chết. 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 ‎Sao phức tạp thế nhỉ? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 ‎Chết thật. Nói ra mồm. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 ‎Không sao. Cậu cứ theo ‎tùy chỉnh này nếu muốn. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 ‎Theo cậu ấy? 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 ‎Đang tán mình à? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 ‎Nhưng báo trước. Nó mạnh lắm. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 ‎Chắc chắn là tán rồi. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 ‎Độ cơ thể ngầu đấy. Cậu làm ở đâu? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 ‎Cái gì cơ thể? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 ‎Vết sẹo trên lưng cậu? 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 ‎Ồ. Đó là từ tai nạn xe hơi. 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 ‎Chắc tớ có cả đống sẹo. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 ‎Cứ để kệ đi nhé? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 ‎Ừ, tất nhiên. 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 ‎Xin lỗi. Tớ nghĩ... ‎Chỉ là nó là vòng tròn hoàn hảo, nên... 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ‎Khoan. Sao cơ? 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 ‎Thật quái dị. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 ‎Ăn sáng nhé? 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 ‎- Được. ‎- Thế à? Tốt lắm. 42 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 ‎Tại sao... 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 ‎Chúng biết ta sẽ đến. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 ‎Không thì sao có lính đánh thuê đợi sẵn? 45 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 ‎Việc đó chưa từng xảy ra. 46 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 ‎Đã có gì khác? 47 00:03:44,766 --> 00:03:47,143 ‎Không nhìn ra cô ấy cũng chẳng có gì lạ. 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 ‎Quán bar tối qua ‎đầy những cô gái giống thế. 49 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 ‎Ban ngày sẽ dễ phát hiện hơn. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 ‎Ta phải lùng sục tiếp. 51 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 ‎Cần thêm người. 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 ‎Tôi sẽ hỏi các giáo khu. 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 ‎Phải có người nhìn thấy. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 ‎Ta sẽ tìm được. 55 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 ‎Cô ấy ở ngoài kia. 56 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 ‎Cả bọn đánh thuê giết Shannon. 57 00:04:06,955 --> 00:04:10,625 ‎Và cứ mỗi giây đi tìm cô gái đó ‎là một giây chúng được tự do. 58 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 ‎Hãy nói cô đã ghép được các mảnh lại. 59 00:04:18,549 --> 00:04:21,803 ‎Sức nóng từ vụ nổ ‎khiến nó biến dạng không thể phục hồi. 60 00:04:22,637 --> 00:04:26,599 ‎Vậy cô đuổi theo thuyết âm mưu ‎thay vì giúp chúng tôi tìm Vòng Sáng? 61 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 ‎Cô thèm muốn thứ đó quá nhỉ? 62 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 ‎Cô đòi Vòng Sáng cả đời rồi, 63 00:04:31,187 --> 00:04:32,522 ‎cô có thể đợi thêm. 64 00:04:32,605 --> 00:04:34,190 ‎Được, sao lại không? 65 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 ‎Số phận thế giới ‎có phụ thuộc vào nó đâu? Đợi... 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 ‎Cô chỉ bực vì mất của thừa kế. 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 ‎Làm ơn đừng nói như thế trong nhà thờ đi? 68 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 ‎- Thừa kế? ‎- Hãy tập trung vào khủng hoảng trước mắt. 69 00:04:47,370 --> 00:04:48,454 ‎Cô nói đúng, Mary. 70 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 ‎Tôi ở đây vì gia đình tôi ‎đã đóng góp sáu Hộ Nhân Vòng Sáng 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 ‎suốt ba thế kỷ qua. 72 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 ‎Nhưng tôi xứng đáng là Người Kế Tục. 73 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 ‎Tôi tập lâu và khắc nghiệt hơn bất cứ ai, 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 ‎mà nếu đến tập kỹ năng chiến đấu ‎thì cô đã biết. 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 ‎Cưng ơi, tôi có hai khẩu shotgun. 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 ‎Có nó thì không cần kỹ năng chiến đấu. 77 00:05:10,518 --> 00:05:13,730 ‎Chừng nào chưa lấy lại Vòng Sáng, ‎cả Hội gặp nguy hiểm. 78 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‎Thử quan tâm thứ gì ngoài bản thân đi. 79 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 ‎Đủ rồi. 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 ‎Thật bất công. 81 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 ‎Thật không? 82 00:05:26,326 --> 00:05:28,995 ‎Cô ấy không thuộc về nơi này. ‎Chưa bao giờ. 83 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 ‎Lại đối xử đặc biệt. 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,335 ‎Không chỉ thề mới thể hiện sự cống hiến. 85 00:05:35,793 --> 00:05:39,047 ‎- Cô ấy cũng tận tâm với Hội như cô. ‎- Cô ấy nên thế. 86 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 ‎Mary, tôi biết cô đang đau buồn. ‎Ai cũng thế. 87 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 ‎Tôi hứa ngay khi lấy lại Vòng Sáng, 88 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 ‎chúng tôi sẽ tập trung ‎vào cuộc đấu ở bến tàu. 89 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 ‎Đó không chỉ là cuộc đấu. 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 ‎Đó là phục kích. 91 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 ‎Không ai mang đạn xuyên giáp đặc chế ‎làm nhiệm vụ bảo an thông thường. 92 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 ‎Chúng biết ta sẽ đến. Chúng chuẩn bị sẵn. 93 00:06:02,862 --> 00:06:06,491 ‎Nếu không tìm ra ai thuê chúng ‎và vô hiệu hóa, ta sẽ phải... 94 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 ‎Ta phải đi. 95 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 ‎Ngay bây giờ. 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,003 ‎Kẻ làm việc này sẽ trả giá. 97 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 ‎Đó không phải con người. 98 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 ‎Quỷ dữ không thể cắt đầu hay chém người. 99 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 ‎Quỷ ma thì không. 100 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 ‎Nhưng tôi nghĩ đây có thể là con Tarask. 101 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 ‎Trong văn tự cổ? 102 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 ‎Đúng. 103 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 ‎Khác với quỷ ma, 104 00:06:37,980 --> 00:06:40,525 ‎Tarask có hình dạng hữu hình ‎ở thế giới này, 105 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 ‎tức là có thể gây sát thương vật lý. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 ‎Gây chết người. 107 00:06:47,198 --> 00:06:49,992 ‎Đã hơn một thế kỷ, ‎chưa từng có quỷ cấp cao nào. 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 ‎Vòng Sáng chắc đã bị lộ ra quá lâu. 109 00:06:53,371 --> 00:06:55,706 ‎Hoặc nó cảm nhận sự yếu ớt của Hộ Nhân. 110 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 ‎Nó muốn gì? 111 00:06:58,209 --> 00:06:59,836 ‎Lấy Vòng Sáng cho Địa ngục. 112 00:07:00,962 --> 00:07:03,965 ‎Và khi đã đánh hơi được, ‎nó sẽ không ngừng tìm kiếm, 113 00:07:04,632 --> 00:07:06,134 ‎giết bất cứ ai cản đường. 114 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 ‎Càng có thêm lý do ‎để trao Vòng Sáng cho người đã sẵn sàng. 115 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 ‎Tôi sẽ tìm tất cả văn tự ‎có nhắc đến Tarask. 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 ‎Xem chiến thuật nào đã có hiệu quả. 117 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 ‎Đi đi. 118 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 ‎Hãy làm điều cần làm vì Shannon. 119 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 ‎Ta phải tìm ra Ava trước con Tarask. 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 ‎Giáo hội đã đánh mất nó... 121 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 ‎kể từ Thập tự chinh Thứ ba. 122 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 ‎Tôi nghĩ sẽ tìm thấy ở đây. 123 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 ‎Chắc nó phải nặng... gần sáu cân. 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,627 ‎Phát hiện lớn nhất đến giờ. 125 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ‎Chắc chắn rồi. 126 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 ‎Dù anh bỏ tiền thuê ai... 127 00:08:33,888 --> 00:08:35,223 ‎cũng đáng giá từng xu. 128 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 ‎Theo những tường thuật ‎từ năm 1532 và 1749, 129 00:09:01,832 --> 00:09:06,504 ‎Tarask chỉ xuất hiện ở trần thế ‎trong quãng ngắn. Nó bị gắn với Địa ngục. 130 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 ‎Tin tốt đấy. 131 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 ‎Tưởng như thế. 132 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 ‎Nhưng Tarask vẫn theo dấu ‎Hộ Nhân Vòng Sáng bất chấp giới hạn đó. 133 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 ‎Tìm được cách diệt nó không? 134 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 ‎Mọi mục tôi tìm ra về chủ đề này ‎đều đến cùng một kết luận. 135 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 ‎Chỉ có kết hợp của Hộ Nhân Vòng Sáng ‎và Kiếm Divinium. 136 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 ‎Thưa Cha? 137 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 ‎Nếu Tarask lấy được Vòng Sáng... 138 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 ‎và mang về Địa ngục, 139 00:09:39,495 --> 00:09:40,580 ‎điều gì sẽ xảy ra? 140 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 ‎Địa ngục sẽ trỗi dậy. 141 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 ‎Thiên đàng sẽ sụp đổ. 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 ‎Không tốt cho nhân loại. 143 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 ‎- Thưa Đức Hồng y. ‎- Xơ. 144 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 ‎Cha Vincent. 145 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 ‎Khi nhắn tới văn phòng, ‎tôi tưởng ngài không ở gần đây. 146 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 ‎May mà tôi ở đây vì công việc khác. 147 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 ‎Suốt một ngàn năm, 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 ‎Vòng Sáng được Hội bảo vệ an toàn. 149 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 ‎Sao vũ khí lớn nhất chống ác quỷ ‎lại rơi vào tay kẻ ngoại đạo? 150 00:10:13,362 --> 00:10:15,990 ‎Bác sĩ phẫu thuật đã cố gắng hết sức. 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 ‎Không có tiền lệ cho việc thế này. ‎Không có kế hoạch dự phòng. 152 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 ‎Một sai sót cần khắc phục. 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 ‎Dù vậy, Vòng Sáng là trọng tâm duy nhất ‎cho đến khi tìm được. 154 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 ‎Tất nhiên. Tôi đang làm. 155 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 ‎Đúng như tôi mong đợi. 156 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 ‎Cần giúp gì thì báo tôi. 157 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 ‎Chắc Mẹ Bề trên đã nói ‎về vụ phục kích ở bến tàu... 158 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ‎và Xơ Shannon. 159 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 ‎Đúng. 160 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 ‎Có vẻ ai đó đang quan tâm đến Divinium. 161 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 ‎Thật không đúng lúc. 162 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ‎Có gì tôi nên biết? 163 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 ‎Để đến khi Cha bớt bận bịu đã. 164 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 ‎Xơ Lilith là Người Kế Tục. 165 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‎Sẵn sàng chưa? 166 00:10:58,491 --> 00:10:59,867 ‎- Hoàn toàn. ‎- Tốt. 167 00:10:59,950 --> 00:11:04,205 ‎Gia đình cô ấy đã kiên định ủng hộ ‎Giáo hội kể từ Thập tự chinh Thứ nhất. 168 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‎Cô ấy lãnh đạo sẽ truyền đi ‎nền tảng về bổn phận và sự tin cậy, 169 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 ‎thứ mà Hội đang rất cần hiện nay. 170 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 ‎Cập nhật tình hình cho tôi ‎và tôi sẽ ngăn giới lãnh đạo 171 00:11:16,717 --> 00:11:19,804 ‎khỏi cảm thấy ‎cần phải tự giải quyết vấn đề này. 172 00:11:20,304 --> 00:11:21,138 ‎Cảm ơn. 173 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 ‎Cha Vincent... 174 00:11:25,184 --> 00:11:27,561 ‎nếu đến sáng Xơ Lilith chưa có Vòng Sáng, 175 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 ‎tôi khó có thể bao che cho Cha lâu nữa. 176 00:11:59,635 --> 00:12:02,263 ‎Thật điên rồ. Cậu làm thật đấy à? 177 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 ‎Tớ hay xem show nấu ăn với mẹ. 178 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 ‎Dịch: cậu ấy sẽ tranh điều khiển ‎nếu có ‎Cake Wars. 179 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 ‎Còn xem cả show nấu ăn tiếng nước ngoài. 180 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 ‎Này, đừng bêu xấu cậu ấy. ‎Có muốn cậu ấy không nấu nữa không? 181 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 ‎Hay quá. Mình chưa bao giờ ‎chơi với một nhóm bạn. 182 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 ‎Họ không phải bạn mình, ‎nhưng họ là một nhóm bạn. 183 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 ‎Họ rất thoải mái với nhau. 184 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 ‎Và với chính mình. ‎Thoải mái với con người mình. 185 00:12:27,955 --> 00:12:30,875 ‎Hai ngày trước, ‎mình chả cảm nhận được 95% cơ thể. 186 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 ‎Mình và cơ thể như hai người xa lạ. 187 00:12:35,004 --> 00:12:37,339 ‎Dần dần họ sẽ thấy mình không giống họ. 188 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 ‎Rằng mình là kẻ quái dị. 189 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 ‎Cậu ổn chứ? 190 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 ‎Ừ. Tớ ra biển đây. 191 00:12:46,599 --> 00:12:49,769 ‎Không bơi. Nhưng có bơi ‎tớ cũng không cần cậu cứu mãi. 192 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 ‎Tớ tự xoay sở được. 193 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 ‎Được. 194 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 ‎Cậu ấy có vẻ tuyệt. 195 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 ‎Rất ổn định. 196 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 ‎Mary. 197 00:13:20,299 --> 00:13:21,801 ‎Đến vì Bữa trưa Đặc biệt? 198 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 ‎Không nhận ra. 199 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 ‎Độ tinh xảo và chất lượng là tuyệt đỉnh. 200 00:13:29,517 --> 00:13:32,102 ‎Hai ta đều biết chỉ có anh mới làm được. 201 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 ‎Anh không tiết lộ danh tính khách hàng, ‎và lúc bình thường, 202 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 ‎tôi rất tôn trọng sự kín đáo đó. 203 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 ‎Nhưng vì rất quan trọng, tôi mới hỏi. 204 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 ‎Khách là dân địa phương. 205 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 ‎Nhưng tâng bốc vô ích thôi. 206 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 ‎Cô sẽ phải hỏi xin tử tế. 207 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 ‎Vụ nổ. Nói đi. 208 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 ‎Nói tiếng gì tôi hiểu được. 209 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 ‎Tiếng đó tôi chưa thạo. 210 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 ‎Nhưng không tệ đến mức đó. 211 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 ‎Tôi là lính đánh thuê. 212 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‎Không giúp được. 213 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 ‎Thôi nào. 214 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 ‎Đâu có mạnh đến thế. 215 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 ‎Chưa thấy cái này từ khi tôi tám tuổi. 216 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 ‎Dùng bao giờ chưa? 217 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 ‎Chưa. 218 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 ‎Thuộc dạng thích mua dao đẹp, 219 00:15:06,030 --> 00:15:07,531 ‎khoe khoang với bạn bè. 220 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‎Đọ xem của ai to nhất. 221 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 ‎Tôi từng thấy nó ‎được sử dụng một lần, từ lâu rồi. 222 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 ‎Cắt ngay vào đây. 223 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 ‎Động mạch cánh tay. 224 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 ‎Khi đã hở động mạch ra, ‎thì vô phương cứu chữa. 225 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 ‎Chỉ có thể đứng nhìn thôi. 226 00:15:34,141 --> 00:15:35,809 ‎Chảy hết máu trong vài phút. 227 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 ‎Bạn tôi đã chết. 228 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 ‎Tôi muốn câu trả lời. 229 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 ‎Chào Ava. 230 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 ‎Hôm nay sẽ nóng hơn linh mục ‎ở đại hội hướng đạo. 231 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 ‎Da nhợt nhạt, chắc cậu lớn ‎ở nơi tối tăm và buồn bã. 232 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 ‎Chính xác đấy. 233 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 ‎Tối tăm và buồn bã hả? 234 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 ‎Chuyện xưa như trái đất rồi. 235 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 ‎Mà đời cậu dễ chịu, êm đềm đến nỗi ‎chắc cậu thấy giờ vui vẻ là buồn. 236 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 ‎- Tớ đùa thôi. ‎- Ừ. 237 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 ‎Vì có "vui vẻ" trong đó. 238 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 ‎Quên đi. 239 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 ‎Cậu vừa bảo là tớ dễ chịu? 240 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 ‎Nếu hợp với nhà bờ biển... 241 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 ‎Cậu không nhảy lên vì từ "êm đềm". 242 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 ‎Cậu nói đúng đấy. 243 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 ‎Về điều cậu nói, ‎là cậu không cần tớ cứu cậu. 244 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 ‎Ồ, quên đi. 245 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ‎Có lẽ cậu không nhận ra đã làm thế. 246 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 ‎Không. 247 00:17:26,045 --> 00:17:27,838 ‎Tớ biết cậu không cần tớ giúp. 248 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 ‎Hôm qua ở bể bơi, ‎tớ thấy vui khi giúp được ai đó. 249 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 ‎Tớ mất mẹ mùa xuân năm ngoái. 250 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 ‎Ung thư tuyến tụy, nên... 251 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 ‎Tớ biết ngày đó sẽ đến. 252 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‎Tớ đã chuẩn bị sẵn. 253 00:18:01,997 --> 00:18:04,625 ‎Thật ra là vui, ‎vì mẹ chịu quá nhiều đau đớn. 254 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 ‎Ừ. 255 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 ‎Đôi khi cuộc sống thay đổi ‎mà mình không kịp trở tay. 256 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 ‎Ừ. 257 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 ‎Tớ có biết. 258 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 ‎Sau đám tang, ‎tớ bảo bố sẽ đi chơi cho khuây khỏa, 259 00:18:28,398 --> 00:18:32,361 ‎và... kể từ đó ‎tớ đã lang thang khắp châu Âu. 260 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 ‎Tớ không phải tội phạm chuyên nghiệp ‎như cậu nghĩ. 261 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 ‎Tớ vẫn thích cậu. 262 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 ‎Cậu ấy rung chuông ăn tối? 263 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 ‎Randall thích làm màu để gọi mọi người ‎đi đúng giờ khi có món ngon, nên... 264 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 ‎Bữa tiệc ta dự ké tối nay ‎sẽ sang trọng lắm. 265 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 ‎Đi ăn trong 60 phút nữa. 266 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 ‎Nhé? Vị thơm ngon nguyên thủy ‎nổ ra trong vị giác 267 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 ‎sẽ không tự rơi vào mồm đâu. 268 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 ‎Trứng cá. Tiệc PR ‎luôn có các món đỉnh nhất. 269 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 ‎Nếu cậu chưa ăn đồ ngon bao giờ, ‎hãy ăn cho đã tối nay. 270 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 ‎Với mô tả như vậy ư? Chắc chắn rồi. 271 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 ‎Này, có phiền không nếu tớ đi đầu? 272 00:19:17,698 --> 00:19:20,993 ‎Tớ hiểu. Cậu muốn ‎gây ấn tượng với cô nàng lúc đón khách. 273 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 ‎Thẻ nhà báo ăn trộm của tớ ‎cũng là của cậu. 274 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 ‎Không thể tin tớ đang ở Arq-Tech. 275 00:19:38,677 --> 00:19:42,264 ‎- Cậu biết nó? ‎- Tớ đã đọc về Jillian Salvius trên ‎Wired. 276 00:19:42,347 --> 00:19:45,142 ‎Chủ yếu về công nghệ sinh học, ‎giao diện nơ-ron. 277 00:19:45,225 --> 00:19:47,895 ‎Cô ấy giúp ‎di chuyển đồ vật bằng suy nghĩ đấy? 278 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 ‎Về cơ bản là điều khiển từ xa. 279 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 ‎Người phụ nữ tạo ra ‎siêu năng lực hằng ngày. 280 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 ‎Hay đấy. 281 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 ‎Khỉ thật. 282 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 ‎Ông ta đến đưa mình về St. Michael? 283 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 ‎Ta có giữ các nhà thờ đó? 284 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 ‎Kristian. 285 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 ‎Cảm ơn vì lời mời, nhưng hãy nói với tôi: 286 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 ‎Tại sao một thầy tu 287 00:20:27,100 --> 00:20:30,062 ‎cần có mặt ở sự kiện báo chí ‎của công ty công nghệ? 288 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 ‎Hồng y Duretti, việc ông có mặt ở đây 289 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 ‎cho thấy ông đã biết ‎câu trả lời cho câu hỏi đó. 290 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 ‎Tò mò. 291 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 ‎Tôi cảm giác thứ cô ấy tạo ra ‎sẽ tác động đến tôi 292 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 ‎dù tôi có tham dự tối nay hay không. 293 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 ‎Tiến sĩ Salvius mong vượt qua ‎ngăn cách giữa hai bên, 294 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 ‎và mời ông đến để chia sẻ quan điểm 295 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 ‎rằng tôn giáo và khoa học ‎là hai mặt của một đồng xu. 296 00:20:55,671 --> 00:20:58,590 ‎Và đồng xu đó có đáng giá ‎như bí mật anh ăn trộm 297 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 ‎từ nơi linh thiêng nhất của chúng tôi? 298 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 ‎Vâng. Sự tha hóa của tôi từ người lưu trữ ‎Vatican thành tay sai của giới làm ăn. 299 00:21:07,391 --> 00:21:11,228 ‎Không. Lời khuyên của tôi ‎cho Tiến sĩ Salvius về Giáo hội 300 00:21:11,311 --> 00:21:14,564 ‎- có cơ sở sự thật, không tâm linh. ‎- Anh từ bỏ đức tin. 301 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‎Tôi tin vào sự thật. 302 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 ‎Sau 30 năm ở Giáo hội, 303 00:21:20,237 --> 00:21:21,613 ‎cuối cùng tôi mới hiểu. 304 00:21:21,905 --> 00:21:25,617 ‎Nếu muốn có thang lên Thiên đàng, ‎đừng gọi thầy tu. Gọi thợ mộc. 305 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 ‎Đức tin là đi bước đầu tiên ‎dù không nhìn thấy cái thang. 306 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ‎Đúng không? 307 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 ‎Ông mượn đức tin làm bước đệm ‎để đem về quyền lực cá nhân. 308 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 ‎Nhưng có lẽ, khi ông chứng kiến 309 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 ‎phép màu thật sự ở đây tối nay, 310 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 ‎ông sẽ bớt tự cao. 311 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 ‎Tôi thật sự hoan nghênh nỗ lực này. 312 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 ‎Mời. 313 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 ‎Cảm ơn. 314 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 ‎Chúa ơi. Ngon quá. 315 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 ‎Chỗ đó đáng giá 40 euro đấy, đừng mê quá. 316 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 ‎Quá muộn rồi. 317 00:22:02,571 --> 00:22:06,366 ‎Với một người muốn thử mọi thứ, ‎có vẻ cậu chưa trải nghiệm nhiều. 318 00:22:06,450 --> 00:22:08,035 ‎Hiếm có cơ hội. 319 00:22:10,954 --> 00:22:12,622 ‎Hôm nay thì không. Tỉnh lên. 320 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‎Khỉ thật. 321 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 ‎Lỗi của tôi, ‎amigo. 322 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 ‎Tôi bị cô ấy thu hút đến nỗi ‎không nhìn thấy đường. 323 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 ‎- Có đau không? Xin lỗi. ‎- Có. 324 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 ‎Ổn chứ? Không thấy. Xin lỗi. 325 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 ‎Giỏi lắm. 326 00:22:36,146 --> 00:22:39,566 ‎- Còn điệu nhảy nào dạy tớ nữa không? ‎- Chúa ơi. Nhiều lắm. 327 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 ‎Được rồi. 328 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 ‎Lối ra cánh đông. Chắc là cái này. 329 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 ‎Các bạn, cảm ơn đã đứng bên tôi ‎trước ranh giới của một tương lai 330 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 ‎khác với bất cứ điều gì ‎ta có thể hình dung. 331 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 ‎Đi đâu có rượu chùa? 332 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 ‎Lối này. 333 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ‎Đừng nhìn nó. 334 00:23:53,390 --> 00:23:54,724 ‎Như nhiều bạn đã biết, 335 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 ‎việc chuyển hướng nghiên cứu ứng dụng ‎lượng tử của chúng tôi rất sâu rộng. 336 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 ‎Và như hội đồng quản trị của tôi nói... 337 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 ‎đắt đỏ. 338 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 ‎Được mời hay không, tôi phải chuyển ‎thông điệp khẩn cấp từ Vatican 339 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 ‎đến Hồng y Duretti ngay. 340 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 ‎Bây giờ, nhờ có một hợp kim siêu dẫn ‎đã đăng ký sáng chế, 341 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 ‎tôi rất vui được thông báo ‎một đột phá có tính bước ngoặt. 342 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 ‎Tôi có thể ổn định ‎trường Higgs tối đa một phút. 343 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 ‎Hãy chờ xem. 344 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 ‎Anh cho cô ấy Divinium? 345 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 ‎Không. Jillian tự khai quật cổ vật ‎và tiếp tục làm thế. 346 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 ‎Tôi không phải ảo thuật gia, 347 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 ‎nhưng đây sẽ giống một màn ảo thuật. 348 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 ‎Thưa quý vị, 349 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 ‎xin giới thiệu cổng lượng tử ‎đầu tiên trên thế giới. 350 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 ‎Giờ, tôi nên rút tay lại ‎trước khi trường biến mất. 351 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 ‎Họ làm gì ở đây? 352 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 ‎Tương lai. 353 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ‎Không thể nào! 354 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 ‎Ôi, Chúa ơi! 355 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 ‎Tớ luôn muốn có một cái thế này. Chúa ơi. 356 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 ‎Xe lăn? 357 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 ‎Với mạng nơ-ron. 358 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 ‎Đến bữa tiệc đi. 359 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 ‎Được. 360 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 ‎Làm sao để... 361 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 ‎Được. 362 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 ‎Được. Lùi lại. 363 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 ‎Chắc phải mất một lúc mới thạo. 364 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 ‎Được. 365 00:26:38,430 --> 00:26:40,390 ‎- Chúa ơi. ‎- Chà. 366 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‎Chúa ơi. 367 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 ‎Nào. Cậu còn chờ gì nữa? 368 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‎Không có nút điều khiển. 369 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 ‎Dùng não! Đi nào. 370 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 ‎Chúa ơi. Được. 371 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 ‎- Nào. ‎- Thật điên rồ. 372 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 ‎Thưa Đức Hồng y, thật hân hạnh. 373 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 ‎Xin hãy chia sẻ quan điểm của ông ‎về thế giới lượng tử? 374 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 ‎Trái ngược với cô, Tiến sĩ Salvius. 375 00:27:18,928 --> 00:27:22,349 ‎Tôi chắc cô biết cái cô gọi ‎là hợp kim "có bằng sáng chế" 376 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 ‎trên thực tế ‎là tài sản thánh hóa của Giáo hội. 377 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 ‎Với tất cả sự tôn trọng, Hồng y, 378 00:27:28,605 --> 00:27:32,150 ‎Giáo hội khó tuyên bố sở hữu ‎một kim loại hoàn toàn tự nhiên. 379 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 ‎Tiếp theo là gì, vàng thánh hóa? 380 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ‎Bạch kim? 381 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 ‎"Cái ta không hiểu, ta chế nhạo". 382 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 ‎Cổ vật cô khai quật được ‎là những mảnh của thánh tích. 383 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 ‎Tôi phải yêu cầu cô trả lại cho Giáo hội. 384 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 ‎Đúng, nghe nói Giáo hội ‎đã tích trữ Divinium nhiều thế kỷ, 385 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 ‎cất giấu nó trong bí mật. 386 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 ‎Có vẻ như chúng tôi đang bảo vệ ‎các thánh tích khỏi bị bóp méo 387 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 ‎và làm nhơ bẩn vì mục đích cá nhân. 388 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 ‎Và chặn những người ‎muốn đưa nó ra ánh sáng. 389 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 ‎Vì lợi ích thế giới. 390 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 ‎Cô đang nắm trong tay sức mạnh 391 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 ‎mà khoa học, với sự tự mãn, ‎không thèm công nhận. 392 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 ‎Sức mạnh mà cô không mong lĩnh hội được, 393 00:28:17,862 --> 00:28:19,239 ‎chưa nói đến kiểm soát. 394 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 ‎Sự kém cỏi trong hiểu biết của cô ‎sẽ là thảm họa cho tất cả chúng ta. 395 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 ‎Này, tớ nghĩ ta nên quay lại bữa tiệc. 396 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 ‎Ừ. 397 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 ‎Xem này. 398 00:28:52,355 --> 00:28:53,773 ‎Nó đang phản ứng với tớ. 399 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 ‎Sao Jillian Salvius làm được nhỉ? 400 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 ‎Cảm biến chuyển động? 401 00:29:03,908 --> 00:29:05,160 ‎Cảm biến thân nhiệt. 402 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 ‎Amen. 403 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 ‎Có việc gì? 404 00:29:45,241 --> 00:29:46,618 ‎Camila đã tải ảnh Ava 405 00:29:46,701 --> 00:29:48,912 ‎vào nhận dạng khuôn mặt của Cảnh sát. 406 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 ‎Phát hiện cô ấy trên máy quay giám sát ‎ở khuôn viên trường đại học. 407 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 ‎Làm tốt lắm. 408 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 ‎Hãy xem có thu hẹp ‎phạm vi được không và tìm Lilith. 409 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 ‎- Ta sẽ đi ngay. ‎- Ngay đây ạ. 410 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 ‎Và, Camila... 411 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 ‎cảm ơn. 412 00:30:09,516 --> 00:30:12,143 ‎Cha biết sẽ làm gì ‎khi tìm thấy cô ấy chưa? 413 00:30:15,647 --> 00:30:19,609 ‎- Không trao Vòng Sáng cho Lilith? ‎- Tôi muốn cân nhắc mọi lựa chọn. 414 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 ‎Vì Cha nghĩ cô Ava này là người được chọn. 415 00:30:23,029 --> 00:30:27,325 ‎Ta nên loại bỏ hết khả năng trước khi ‎ra quyết định có thể giết cô ấy chứ? 416 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 ‎Nhưng chính trị. 417 00:30:28,952 --> 00:30:30,245 ‎Tôi biết rất rõ. 418 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 ‎Lilith đã đợi lâu thế này. 419 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 ‎Cô ấy có thể đợi chút nữa. 420 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 ‎Còn Hồng y Duretti? 421 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 ‎Miễn là Vòng Sáng an toàn, 422 00:30:39,212 --> 00:30:41,714 ‎ông ấy cho phép độ linh hoạt nhất định. 423 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 ‎Và cha đề nghị xử lý thế nào ‎khi đưa cô ấy về đây? 424 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 ‎Ai cũng có khoảnh khắc... 425 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 ‎mà ta phải quyết định ‎sẽ làm gì với đời mình, 426 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 ‎với những cơ hội mình được trao. 427 00:31:00,900 --> 00:31:02,819 ‎Tôi chỉ muốn cho cô ấy lựa chọn. 428 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 ‎Tôi không nhớ Tiến sĩ Salvius ‎có thuê anh tối nay. 429 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 ‎Chắc chắn là anh biết, 430 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 ‎Arq-Tech sử dụng an ninh nội bộ ‎ở sự kiện quy mô nhỏ thế này. 431 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 ‎Ừ, sáng suốt đấy. 432 00:31:24,757 --> 00:31:27,176 ‎Nếu mục tiêu là lộ sơ hở cho bọn ăn chực. 433 00:31:29,012 --> 00:31:29,929 ‎Lừa đảo số một. 434 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 ‎Hai. 435 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 ‎Và đừng để tôi nói về đứa kia. 436 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 ‎Nói thẳng đi, anh Macready. 437 00:31:41,190 --> 00:31:43,192 ‎Cô ấy đã đẩy chúng tôi vào cửa tử. 438 00:31:43,276 --> 00:31:45,653 ‎Tôi mất người, và ai đó sẽ phải đền tội. 439 00:31:45,737 --> 00:31:47,280 ‎Anh giả ngây kém lắm. 440 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 ‎Nhiệm vụ anh được giao ‎đã lường trước có rủi ro. 441 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 ‎Không thì ai lại thuê anh? 442 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 ‎Việc của chúng tôi là ‎hộ tống hàng đến Arq-Tech. 443 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 ‎Tiến sĩ Salvius biết rõ thất bại đó. 444 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 ‎Rất nhiều tiền được chi cho anh ‎mà không thu về được gì. 445 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 ‎Cô ấy có biết đối thủ có quyết tâm cao ‎là các nữ tu được đào tạo bài bản? 446 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 ‎Tôi biết ông giấu tôi điều gì đó. 447 00:32:11,679 --> 00:32:13,306 ‎- Tôi sẽ gặp cô ấy. ‎- Không. 448 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 ‎Anh... sẽ đến khi nào được gọi. 449 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 ‎Như một người lính tốt. 450 00:32:32,951 --> 00:32:37,246 ‎Các ứng dụng lý thuyết và thực tế... 451 00:32:37,956 --> 00:32:39,707 ‎thật sự rất ấn tượng. 452 00:32:39,791 --> 00:32:42,335 ‎Dịch chuyển tức thời, ‎nghiên cứu năng lượng, 453 00:32:42,418 --> 00:32:46,089 ‎điều trị y khoa và kéo dài tuổi thọ. 454 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 ‎ĐẾN ĐÓN BỌN TỚ ‎HẾT TIỆC RỒI 455 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 ‎Cậu... đẹp lắm. 456 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 ‎Tớ... kỳ quặc. 457 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 458 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 ‎Tớ vẫn thích cậu. 459 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 ‎Tôi đã thử mọi khả năng ‎để đảm bảo trong nghiên cứu, chúng tôi... 460 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 ‎Có kẻ xâm phạm. 461 00:33:43,062 --> 00:33:44,647 ‎Tôi cần tìm và bắt chúng. 462 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‎Làm đây. 463 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 ‎Đi theo tôi. 464 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 ‎Đi nào. 465 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 ‎Ava. 466 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 ‎Này! Thôi nào. 467 00:34:22,143 --> 00:34:25,688 ‎- Này! Cậu thấy rồi chứ? ‎- Đừng chậm lại. Ta phải chuồn nhé? 468 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 ‎Có đứa bé bị nhốt. 469 00:34:27,398 --> 00:34:29,025 ‎Ta bị bắt thì cũng sẽ thế. 470 00:34:29,108 --> 00:34:31,611 ‎Phải quay lại tiệc, trà trộn và thoát ra. 471 00:34:33,196 --> 00:34:35,448 ‎Nơi này liên quan đến chuyện của mình. 472 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 ‎Ava. 473 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 ‎Tớ phải làm. 474 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 ‎Đợi đã. Không. Cậu... 475 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 ‎Có lẽ Diego nói đúng. 476 00:34:46,000 --> 00:34:48,628 ‎Có lẽ mình là chuột bạch. ‎Một thử nghiệm... 477 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 ‎Xin chào? 478 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 ‎...như cậu bé đó. 479 00:34:50,713 --> 00:34:51,547 ‎Xin chào? 480 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 ‎Chị chỉ muốn nói chuyện. 481 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 ‎Ta có thể giúp nhau đấy. 482 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 ‎Phải tự giúp mình thôi. 483 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 ‎Chết tiệt! 484 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 ‎Bọn nghiệp dư. 485 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 ‎Chúc ngủ ngon đi. 486 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 ‎Họ sẽ tìm ra cậu ấy. 487 00:35:36,801 --> 00:35:38,469 ‎- Không. ‎- Còn hơn lộ cả hai. 488 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 ‎Khoan đã. 489 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 ‎Tôi không làm gì sai cả, nên... 490 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 ‎- Đi nào! ‎- Chết tiệt! 491 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 ‎Nó đâu rồi? 492 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 ‎Quay lại Địa ngục. 493 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 ‎Cô ấy giết nó à? 494 00:36:49,123 --> 00:36:51,792 ‎Không cần Kiếm? ‎Cô ấy còn chả làm nó nhụt chí. 495 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 ‎Ava. 496 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 ‎Chắc cô có cả triệu câu hỏi. 497 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 ‎Chỉ một thôi. 498 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 ‎Cái cửa chết tiệt đâu rồi? 499 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 ‎Cảm giác cô ấy sẽ khó chiều. 500 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 ‎Vui chưa? 501 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎Thật lộn xộn. 502 00:37:26,327 --> 00:37:28,329 ‎Chúa có kế hoạch cho mỗi chúng ta. 503 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ‎Đỡ chân cô ấy đi. 504 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 ‎Biên dịch: TH