1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Kahretsin. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Lanet duş beni öldürmeye çalıştı. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 Ne oldu? Herhâlde buz gibi binlerce iğnenin çarpması 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 hoşuna gidiyor. 7 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 Hangi büyülü diyardan geldin bilmem. 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 Orada su ideal sıcaklıkta akabilir 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,667 ama bunun ısınması için zaman gerek. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Benden hoşlanıyor. 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Beni kurtarmak için bir ejderhaya saldıracakmış gibi daldı. 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Ben ayarlayayım. 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Beni boğulmaktan kurtarmıştı. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 O şeytan halüsinasyonundan da. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 Lanet olsun. 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Yine aynı şey. Ava acınası hâlde. 17 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Ortam aydınlatması, duruma uygun müziği, buhar terapisi var. 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Benden hoşlanmıyor. Nazik davranıyor. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Evet. 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Yani duşta gerektiğini bilmediğin her şey. 21 00:01:52,487 --> 00:01:57,158 Duvarlardan geçebildiğimi söylemeliyim. Yüzemesem, duş kullanamasam ne yazar? 22 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Ölüp dirilmişim ben yahu. 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 Neden bu kadar karmaşık? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Siktir. Sesli söyledim. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Sorun değil. Benim ayarlarımla takılabilirsin. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Ayarlarıyla takılmak mı? 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Yoksa flört mü bu? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Baştan söyleyeyim. Kuvvetli gelebilir. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Kesinlikle flört. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 Modifikasyonun acayipmiş. Kim yaptı? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Neyim? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Sırtındaki yara izi. 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 Araba kazasında oldu. 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Muhtemelen başka yerlerimde de vardır. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Konuyu kapatsak olur mu? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Evet, tabii. 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Pardon. Mükemmel bir daire olduğu için sandım ki... 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Bir dakika. Ne? 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Bu, çok tuhaf. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Kahvaltı edelim mi? 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 -Tabii. -Öyle mi? Güzel. 42 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Peki niye... 43 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 MALAGA LİMANI, İSPANYA 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,689 Geleceğimizi biliyorlardı. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Yoksa o paralı askerler niye bizi beklesin? 46 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Bu, hiç olmamıştı. 47 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Ne değişti ki? 48 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Onu bulamayışımıza şaşmamalı. 49 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 Dün gece barlar onun gibi kızlarla doluydu. 50 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Gün içinde bulmak daha kolay olur. 51 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 Taramaya devam etmeliyiz. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,028 Daha çok kişi gerek. 53 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 Cemaatlere soracağım. 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Biri onu görmüş olmalı. 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Onu bulacağız. 56 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 Orada bir yerde. 57 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 Shannon'ı öldüren askerler de. 58 00:04:06,955 --> 00:04:10,625 Ölü kıza harcadığın her saniye onların serbest gezmesi demek. 59 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Şarapneli birleştirebildiğini söyle. 60 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 Patlamanın ısısı parçaları tanınmaz hâle getirmiş. 61 00:04:22,637 --> 00:04:24,597 Hale'yi aramaya yardım edeceğine 62 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 komplo teorisi mi kovaladın? 63 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 O şey salyanı akıtıyor, değil mi? 64 00:04:29,352 --> 00:04:32,563 Hayat boyu Hale'yi sayıkladın. Az daha bekleyebilirsin. 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Tabii, neden olmasın? 66 00:04:34,274 --> 00:04:37,235 Dünyanın kaderi sanki buna bağlı. Dur bir dakika... 67 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 Mirası alamadın diye kudurdun. 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Kilisede böyle laflar etmesek olmaz mı? 69 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 -Miras mı? -Soruna odaklanalım. 70 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Haklısın Mary. 71 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Ailemden üç yüz yıl içinde altı Hale Taşıyıcısı çıktı. 72 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 O yüzden buradayım. 73 00:04:55,253 --> 00:05:00,466 Sıradaki taşıyıcı olarak yerimi hak ettim. Herkesten çok ve yoğun çalışıyorum. 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Dövüş derslerine gelmeye zahmet etsen görürdün. 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Bende iki av tüfeği var bebeğim. 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 İki av tüfeğin varsa dövüşmen gerekmez. 77 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Hale'yi alana kadar tüm Tarikat tehlikede. 78 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Kendinden başka bir şey düşünmeyi dene. 79 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Yeter. 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Bu, adil değildi. 81 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 Öyle miydi? 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 O, buraya ait değil. 83 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Hiç de olmadı. 84 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Yine özel muamele. 85 00:05:32,915 --> 00:05:35,418 Bağlılığı göstermenin tek yolu yemin değil. 86 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 Tarikat'a senin kadar bağlı. 87 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 Öyle olmak zorunda. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,926 Acı çektiğini biliyorum Mary. Hepimiz çekiyoruz. 89 00:05:44,886 --> 00:05:49,599 Hale'yi güvenceye alır almaz limandaki kavgayla ilgileneceğiz. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Sadece bir kavga değildi Peder. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Pusuydu. 92 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Hiç kimse basit güvenlik işi için zırh delici mermi kullanmaz. 93 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 Geleceğimizi biliyorlardı. 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 Hazırlardı. 95 00:06:02,862 --> 00:06:06,491 Onları kimin kiraladığını öğrenip etkisiz hâle getirmezsek... 96 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Gitmeliyiz. 97 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Hemen. 98 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Bunu yapan, bedelini ödeyecek. 99 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Bunu yapan insan değil. 100 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 Şeytanlar kafa kesip insanı doğrayamaz. 101 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Tayf şeytanı yapamaz. 102 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 Bunu yapan bir Tarask olabilir. 103 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Kadim yazılarda geçen mi? 104 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Evet. 105 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 Tayf şeytanlarının aksine Tarask dünyamızda somut biçim alabilir. 106 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 Yani fiziksel zarar verebilir. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Ölümcül hasar. 108 00:06:47,156 --> 00:06:50,076 Yüz yıldan fazladır üst düzey şeytan görülmemişti. 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Hale uzun süre açıkta kalmış olmalı. 110 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 Ya da Taşıyıcı'nın zayıflığını seziyor. 111 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 Ne istiyor? 112 00:06:58,209 --> 00:06:59,836 Hale'yi cehenneme götürmek. 113 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Kokusunu aldığına göre bırakmayacaktır. 114 00:07:04,674 --> 00:07:06,134 Önüne çıkanı öldürecek. 115 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Hale'nin hazır biri tarafından taşınması için bir neden daha. 116 00:07:11,180 --> 00:07:15,810 Tarask'la ilgili metinlere bakacağım. Geçmişte işe yaramış stratejiler için. 117 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Git. 118 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 Shannon için ne gerekiyorsa yap. 119 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Ava'yı Tarask'tan önce biz bulmalıyız. 120 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 FAS 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 Kilise bunu kaybetmişti. 122 00:08:06,611 --> 00:08:08,446 Üçüncü Haçlı Seferi'nden sonra. 123 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 Burada bulacağımızı düşünmüştüm. 124 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Neredeyse altı kilo olmalı. 125 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 -Şu ana kadarki en büyük buluşumuz. -Şüphesiz. 126 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 Kime para ödüyorsan 127 00:08:33,888 --> 00:08:35,223 her kuruşu hak ediyor. 128 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 1532 ile 1749 arasında yazılanlara göre 129 00:09:01,832 --> 00:09:05,127 Tarask'lar fâni dünyamızda kısa süreyle görünebilirler. 130 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Cehenneme bağlılar. 131 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 İyi haber. 132 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Değil. 133 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Tarask, bu kısıtlamaya rağmen Hale Taşıyıcısı'nı takip ediyor. 134 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Öldürmenin yolu var mı? 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Konuyla ilgili her metin aynı sonuca varıyor. 136 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 Ancak Hale Taşıyıcısı ve Divinyum Kılıç onu yok edebilir. 137 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Peder? 138 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Eğer Tarask, Hale'yi alıp... 139 00:09:35,533 --> 00:09:37,034 ...cehenneme götürürse... 140 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 ...ne olacak? 141 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Cehennem yükselecek. 142 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Cennet düşecek. 143 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 İnsanlık için iyi bir gün olmaz. 144 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 -Sayın Kardinal. -Rahibe. 145 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Peder Vincent. 146 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Makamınıza haber verdiğimde burada olduğunuzu bilmiyordum. 147 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Neyse ki başka işler için şehirdeydim. 148 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Bin yıldan beri 149 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 Hale bu Tarikat'ta güvendeydi. 150 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Şerre karşı en büyük silahımız bir inançsıza nasıl geçti? 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,073 Cerrahımız bu zor durumda elinden geleni yaptı. 152 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Böyle bir şey daha önce hiç görülmedi. Acil eylem planı yok. 153 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Bu gafletle ilgilenmeliyiz. 154 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Ama saflarımıza dönene kadar Hale tek odak noktamız olacak. 155 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Elbette. İlgileniyorum. 156 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 Beklediğim de buydu. 157 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Nasıl yardım edebilirim? 158 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Baş Rahibe limandaki pusudan söz etmiştir. 159 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Rahibe Shannon'dan da. 160 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Evet. 161 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Anlaşılan birisi Divinyum'la ilgileniyor. 162 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Zamanlama talihsiz. 163 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Bilmem gereken bir şey mi var? 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Belki bu kadar meşgul olmadığında. 165 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Sıradaki taşıyıcı Rahibe Lilith. 166 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Hazır mı? 167 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 -Kesinlikle. -Güzel. 168 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 Ailesi, Birinci Haçlı Seferi'nden beri kiliseyi destekliyor. 169 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Onun liderliği görev bilinci ve güvenilirlik sağlıyor. 170 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 Tarikat'ın bugün muhtaç olduğu şey. 171 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 Gelişmeleri bildir. Ben de o arada baştakileri 172 00:11:16,717 --> 00:11:19,804 meseleyi devralmalarının gerekmediğine ikna edeceğim. 173 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Teşekkürler. 174 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 Peder Vincent... 175 00:11:25,393 --> 00:11:27,561 Hale sabah Rahibe Lilith'te olmazsa 176 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 sizi ne kadar idare edebilirim, bilmiyorum. 177 00:11:59,635 --> 00:12:04,181 -İnanılmaz. Cidden sen mi yaptın? -Annemle yemek programı izlerdik. 178 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Tercümesi: Cake Wars oynuyorsa kumanda için dövüşür. 179 00:12:07,393 --> 00:12:09,895 Yabancı dillerdeki programları bile izler. 180 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Onu bize düşman etme. Yemek yapmayı bıraksın mı istersin? 181 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Çok hoş. Daha önce hiç bir grup arkadaşla takılmamıştım. 182 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 Yani arkadaşım değiller ama bir arkadaş grubu. 183 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Birbirlerine karşı rahatlar. 184 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 Kendileriyle de çok barışıklar. 185 00:12:27,955 --> 00:12:30,958 İki gün önce cildimin yüzde 95'ini hissedemiyordum. 186 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 Resmen kendi vücuduma yabancıyım. 187 00:12:35,045 --> 00:12:38,966 Onlar gibi olmadığımı illaki görecekler. Bir ucube olduğumu. 188 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 İyi misin? 189 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Evet. Kumsala gitmek istiyorum. 190 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 Yüzmeye değil. Yüzsem bile beni kurtarmanı istemem. 191 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Kendim hallederim. 192 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Peki. 193 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Harika biri. 194 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Çok stabil. 195 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Mary. Öğle menüsü için mi geldin? 196 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Tanımıyorum. 197 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 İşçiliği ve kalitesi muazzam. 198 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 Biliyoruz ki yalnızca senin eserin olabilir. 199 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 Müşterilerinin kimliğini açıklamıyorsun ve normal şartlarda 200 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 bunun için çok minnettarım. 201 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 Ama önemli olmasa sormazdım. 202 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 Yerel bir müşteri. 203 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 Ama pohpohlaman işe yaramaz. 204 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Lütfen demen gerek. 205 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 Patlama. Konuş. 206 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 Lütfen İngilizce konuştuğunu söyle. 207 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 İspanyolcam parlak değil. 208 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 O kadar kötü de değil. 209 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 Ben kiralık biriyim. 210 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Yardım edemem. 211 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Yapma ama. 212 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 O kadar sert vurmadım. 213 00:14:53,058 --> 00:14:55,436 Sekiz yaşımdan beri bunları görmemiştim. 214 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 Hiç kullandın mı? 215 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Hayır. 216 00:15:03,277 --> 00:15:07,531 Fiyakalı bir bıçak almayı seven, arkadaşlarına gösteren tiplerdensin. 217 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 "Kiminki büyük" oyunu. 218 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Eskiden bir kez kullanılırken görmüştüm. 219 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Şurayı kesivermişti. 220 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 Kol atardamarı. 221 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Bir kez kesildi mi kurtuluşun yok. 222 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Tek yapabileceğin izlemek. 223 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Kan kaybından gidersin. 224 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Arkadaşım öldü. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 Yanıt istiyorum. 226 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Hey, Ava. 227 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Bugün hava, izci kampına gitmiş rahip gibi yakıyor. 228 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Rengine bakılırsa karanlık ve kasvetli bir yerdensin. 229 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Doğru. 230 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Karanlık ve kasvetli, ha? 231 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Eski tarih. 232 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Hayatın çok dertsiz ve kolay. Mutluluk bile sana depresif geliyordur. 233 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 -Şakaydı. -Evet. 234 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 İçinde "mutlu" geçiyor ya. 235 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Boş ver. 236 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Bana dertsiz mi dedin? 237 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Kumsaldaki ev tanıma uyuyor. 238 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 "Kolay" lafına alınmadın ama. 239 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Orada haklısın. 240 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Kurtarman gerekmez, dedin ya. 241 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Boş ver. 242 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Muhtemelen farkında bile değildin. 243 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Hayır. 244 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Muhtaç olmadığını biliyorum. 245 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Dün havuzda birine yardım etmek iyi geldi. 246 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Geçen bahar annemi kaybettim. 247 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Pankreas kanseri. 248 00:17:55,699 --> 00:17:56,950 Olacağını biliyordum. 249 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Hazırlanmıştım. 250 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 Hatta mutluydum çünkü çok acı çekiyordu. 251 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Evet. 252 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Bazen hayatın bir anda değişiveriyor. Bilirsin ya. 253 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Evet. 254 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 Çok iyi bilirim. 255 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Cenazeden sonra babama gezeceğimi söyledim. 256 00:18:28,398 --> 00:18:32,361 O günden beri Avrupa'yı dolaştım durdum. 257 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 Sandığın gibi kariyer kaçağı değilim. 258 00:18:40,953 --> 00:18:42,287 Yine de fena değilsin. 259 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 Yemek zili mi çalıyor? 260 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 Evet, harika atıştırmalıklar söz konusuysa Randall son derece dakiktir. 261 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Sızacağımız parti muhteşem olacak. 262 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Beleş yemeğe son 60 dakika. 263 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 O ilkel ve kusursuz lezzet patlaması 264 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 kendi kendine olmuyor. 265 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Havyar. Bu partilerde yiyecek harikadır. 266 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Hiç tatmadıysan bu gece dibine vur. 267 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 Bu tariften sonra kaçırır mıyım? 268 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Ben önden gitsem olur mu? 269 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 Anladım. Kapıda kızı etkilemek istiyorsun. 270 00:19:23,787 --> 00:19:26,915 Benim çalıntı basın kartım senin çalıntı basın kartın. 271 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Arq-Tech'te olduğuma inanamıyorum. 272 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Bu firmayı duymuş muydun? 273 00:19:40,345 --> 00:19:44,641 Salvius'a dair bir makale okudum. Konu biyoteknoloji ve sinir arayüzleri. 274 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 Nesneleri zihinle oynatmayı sağlıyor. 275 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Yani temelde telekinezi. 276 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Kadın her gün süper güç yaratıyor. 277 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Harika. 278 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Siktir. 279 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Beni St. Michaels'a mı götürecek? 280 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 O kiliseler bizde mi? 281 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 282 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Davetin için teşekkürler. Söylesene. 283 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 Bir din adamının, teknoloji şirketinin basın etkinliğinde ne işi var? 284 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 Kardinal Duretti, burada olman 285 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 yanıtı zaten bildiğini gösteriyor. 286 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Merak. 287 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Ben burada olsam da olmasam da 288 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 onun hayal ettikleri beni etkileyecek. 289 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Dr. Salvius iki cephe arasındaki uçurumu aşmayı umuyor. 290 00:20:50,165 --> 00:20:51,792 Seni buraya din ile bilimin 291 00:20:51,875 --> 00:20:55,587 aynı paranın iki yüzü olduğu görüşünü paylaşmaya çağırdı. 292 00:20:55,671 --> 00:21:00,926 Bu para, en kutsal mekânımızdan çaldığın sır kadar değerli mi bari? 293 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Evet. Vatikan arşivciliğinden düşerek şirket orospusuna dönüştüm, değil mi? 294 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Hayır. Dr. Salvius'a Kilise'yle ilgili verdiğim öneriler 295 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 kutsal değil, pragmatik. 296 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 İnancını terk ettin. 297 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 İnancımı gerçeğe adadım. 298 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Kilisede 30 yıldan sonra 299 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 nihayet anladım. 300 00:21:21,905 --> 00:21:25,450 Cennete çıkan merdiven için rahip değil, marangoz çağırırsın. 301 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 İnanç, merdiveni göremezken ilk adımı atmaktır. 302 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Öyle mi? 303 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 İnancı, kişisel güce giden bir sıçrama tahtası olarak kullandın. 304 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Ama belki bu gece burada 305 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 hakiki bir mucizeye tanık olunca 306 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 burnun sürtülür. 307 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Denemeni hevesle bekliyorum. 308 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Lütfen. 309 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Sağ ol. 310 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Tanrı'm. İnanılmaz. 311 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Oradaki 40 avro eder, o yüzden hastası olma. 312 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 Artık çok geç. 313 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 Her şeyi denemek isteyen biri için yapmadığın çok şey var. 314 00:22:06,450 --> 00:22:08,035 Pek fırsat olmadı. 315 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 Bugün değil. Tetikte ol. 316 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Siktir. 317 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 Benim hatam, amigo. 318 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Hanımefendiye öyle dalmışım ki önüme bakmıyordum. 319 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 -İyi misin? Pardon. -İyiyim. 320 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 İyi misin? Görmedim. Üzgünüm. 321 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Bu, iyiydi. 322 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 Başka dans hareketin var mı? 323 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 Tanrı'm. Hem de çok. 324 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Pekâlâ. 325 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Doğu kanadı çıkışı. Bu olmalı. 326 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 Dostlar, hayal bile edemeyeceğimiz bir gerçeğin kıyısında 327 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 benimle durduğunuz için sağ olun. 328 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 Ücretsiz içki nerede? 329 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Bu tarafta. 330 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Hiç bakma bile. 331 00:23:53,390 --> 00:23:54,724 Çoğunuzun bildiği gibi 332 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 kuantum uygulamalarıyla ilgimiz derin ve kapsamlı. 333 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Yönetim kurulunun söyleyebileceği gibi 334 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 çok da pahalı. 335 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Davetiyem olsa da olmasa da Vatikan'dan Kardinal Duretti'ye 336 00:24:11,992 --> 00:24:13,702 derhâl bir mesaj iletmeliyim. 337 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Şimdi, özel bir süper iletken alaşım sayesinde 338 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 büyük bir çığır açtığımızı bildirmekten coşku duyuyorum. 339 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 Higgs alanını bir dakikaya kadar stabilize edebiliyorum. 340 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 İzleyin. 341 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Ona Divinyum mu verdin? 342 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 Hayır. Jillian kalıntıları kendi çıkardı ve çıkarıyor. 343 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Ben sihirbaz değilim 344 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 ama bu, hile gibi görünecek. 345 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Bayanlar ve baylar. 346 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 Karşınızda, dünyanın ilk kuantum portalı. 347 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 Alan çökmeden elimi çeksem iyi olacak. 348 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 Burada ne yapıyorlar? 349 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 Geleceği. 350 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Hadi canım! 351 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Aman Tanrı'm! 352 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Hep bunlardan istemişimdir. Tanrı'm. 353 00:26:19,411 --> 00:26:22,205 -Tekerlekli iskemle mi? -Sinir ağı bağlantılı. 354 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Partiye dönelim. 355 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Peki. 356 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Nasıl... 357 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Tamam. 358 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Tamam. Geride dur. 359 00:26:33,925 --> 00:26:35,927 Sanırım bir öğrenme eğrisi olmalı. 360 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Peki. 361 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 -Aman Tanrı'm. -Vay canına. 362 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Aman Tanrı'm. 363 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Hadi. Ne bekliyorsun? 364 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Hiçbir kumanda yok. 365 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Beynini kullan! Hadi. 366 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Aman Tanrı'm. Peki. 367 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 -Gelsene. -Çok çılgınca. 368 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Kardinal hazretleri. Ne büyük şeref. 369 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Kuantum diyarlarında nerede durduğunuzu paylaşır mısınız? 370 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Tam yolunuzun üstünde Dr. Salvius. 371 00:27:18,928 --> 00:27:22,349 Eminim ki "özel" alaşım dediğiniz şeyin 372 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 Kilise'ye tahsis edilmiş olduğunun farkındasınız. 373 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Alınmayın Kardinal 374 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 fakat Kilise doğal bir metali tümden sahiplenemez. 375 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 Sıradaki ne? Altını mı sahipleneceksiniz? 376 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Platini mi? 377 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 "Anlamadığımız şeyle dalga geçeriz." 378 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Kazıp çıkardığın şeyler kutsal kalıntıların parçaları. 379 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Onların Kilise'ye iadesini talep ediyorum. 380 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Evet, Kilise'nin asırlardır Divinyum stokladığını duydum. 381 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Kilit altında tutmuşsunuz. 382 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 Kutsal emanetlerimizi kişisel kazanç uğruna çarpıtıp 383 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 kirletecek birilerine karşı korumuşuz sanki. 384 00:28:03,682 --> 00:28:08,311 Onları dünyanın yararı için gün ışığına çıkartanlara da. 385 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Dr. Salvius, bilimin şımarık bir tavırla 386 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 bir kenara ittiği güçlerle uğraşıyorsunuz. 387 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Onları kontrol etmek şöyle dursun, 388 00:28:17,862 --> 00:28:19,155 anlayamazsınız bile. 389 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Anlamayı becerememeniz hepimizin felaketi olacak. 390 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Partiye dönsek iyi olur. 391 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Evet. 392 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Şuna bak. 393 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Bana tepki veriyor. 394 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Jillian Salvius bunları nasıl yapıyor? 395 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 Hareket dedektörüyle? 396 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 Vücut ısısı sensörü olabilir. 397 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Âmin. 398 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 Ne oldu? 399 00:29:45,241 --> 00:29:48,912 Camila, Ava'nın fotoğrafını polis yüz tanıma sistemine yükledi. 400 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 Üniversite kampüsündeki bir güvenlik kamerasında onu tespit ettik. 401 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Aferin. 402 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Daraltmaya çalış ve Lilith'i bul. 403 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 -Hemen gidiyoruz. -Derhâl, Peder. 404 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Camila... 405 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 Sağ ol. 406 00:30:09,516 --> 00:30:12,143 Onu bulunca ne yapacağımızı düşündünüz mü? 407 00:30:15,647 --> 00:30:19,609 -Hale'yi Lilith'e vermeyecek misiniz? -Tüm seçenekleri düşünmeliyim. 408 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Çünkü Ava'nın seçildiğini düşünüyorsunuz. 409 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 Onu öldürme kararı vermeden 410 00:30:24,864 --> 00:30:27,116 bütün seçenekleri elemek gerekmez mi? 411 00:30:27,575 --> 00:30:30,245 -İşin politik kısmı var. -Farkındayım. 412 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 Lilith bu kadar bekledi. 413 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 Biraz daha bekleyebilir. 414 00:30:35,166 --> 00:30:36,376 Ya Kardinal Duretti? 415 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 Hale güvende oldukça 416 00:30:39,212 --> 00:30:41,714 esnekliğe izin verecektir. 417 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 Onu buraya getirince ne yapmamızı önerirsiniz? 418 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Hepimiz için bir an gelir. 419 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 Hayatımızla, bize sunulan fırsatlarla... 420 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 ...ne yapacağımıza karar veririz. 421 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 İstediğim, o şansı ona vermek. 422 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Dr. Salvius'un bu gece hizmetlerini istediğini sanmıyorum. 423 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Eminim farkındasındır. 424 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 Arq-Tech bu etkinliklerde şirket içi güvenlikten yararlanır. 425 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Evet, akıllıca. 426 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 Amaç mekânın eleğe dönmesiyse tabii. 427 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 İlk otlakçı. 428 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 İkincisi. 429 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 O herifi hiç söylemeyeyim. 430 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Sadede gelelim Bay Macready. 431 00:31:41,232 --> 00:31:45,612 Doktor dün bizi çatışmaya yolladı. Adam kaybettim. Biri hesabını vermeli. 432 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Saflık sana yakışmıyor. 433 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 Sana verilen görevlerin riskli olduğunu bilmelisin. 434 00:31:51,117 --> 00:31:52,744 Yoksa seni niye işe alalım? 435 00:31:52,827 --> 00:31:55,580 İşimiz kargoya Arq-Tech'e kadar eşlik etmekti. 436 00:31:55,663 --> 00:31:57,999 Doktor senin başarısızlığının farkında. 437 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Hizmetlerin için yığınla para harcandı ama bunun ona getirisi olmadı. 438 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 Hırslı düşmanının eğitimli rahibeler olduğunu biliyor mu? 439 00:32:09,093 --> 00:32:11,346 Benden bir şey sakladığını biliyordum. 440 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 -Ona söyleyeceğim. -Hayır. 441 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Çağrıldığında geleceksin. 442 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 İyi bir asker gibi. O kadar. 443 00:32:32,951 --> 00:32:37,246 Kuramsal ve pratik uygulamaları 444 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 resmen akılalmaz. 445 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 Işınlama, enerji araştırmaları, 446 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 tıbbi tedavi, ömür uzatma. 447 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 GEL BİZİ AL PARTİ BİTTİ 448 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Çok güzelsin. 449 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Ben tuhafım. 450 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Evet, kesinlikle. 451 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 Yine de fena değilsin. 452 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Araştırmada her taşın altına baktık. 453 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 Davetsiz misafirler var. 454 00:33:43,062 --> 00:33:44,647 Bulup gözaltına alın. 455 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 İlgileniyorum. 456 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 Benimle gelin. 457 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 Hadi. 458 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 459 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Hadi! Gel. 460 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 Onu gördün, değil mi? 461 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 Yavaşlama. Koşmalıyız. 462 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Kilitli bir çocuk vardı. 463 00:34:27,398 --> 00:34:31,611 Yakalanırsak bize de öyle olacak. Aralarına karışıp buradan gitmeliyiz. 464 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Bu yer bana olanlarla bağlantılı. 465 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 466 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Mecburum. 467 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Dur. Hayır. Sen ne... 468 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Belki Diego haklıydı. 469 00:34:46,000 --> 00:34:48,628 Belki de bir kobayım. Bir tür deney... 470 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Kimse var mı? 471 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 O oğlan gibi. 472 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Orada mısın? 473 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 Sadece konuşacaktım. 474 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Birbirimize yardım edebiliriz. 475 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 Kendim hallederim o zaman. 476 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Siktir! 477 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amatörler. 478 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 İyi uykular. 479 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Onu bulacaklar. 480 00:35:36,801 --> 00:35:38,803 -Hayır. -İkinizi bulmalarından iyi. 481 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Tamam. Dur. 482 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Ben yanlış bir şey yapmadım... 483 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 -Gel! -Siktir! 484 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 Nereye gitti? 485 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Cehenneme döndü. 486 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Onu öldürdü mü? 487 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Kılıçsız mı? 488 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Hevesini bile kıramamıştır. 489 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 490 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 Kafanda yığınla soru olmalı. 491 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Sadece bir tane. 492 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Kahrolası kapı nerede? 493 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 Uslu durmayacağı belliydi. 494 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Mutlu musun? 495 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rezalete bak. 496 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Tanrı'nın hepimiz için planı var. 497 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Bacaklarını tut. 498 00:39:32,453 --> 00:39:34,622 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım