1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Kahretsin.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Lanet duş beni öldürmeye çalıştı.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
Ne oldu? Herhâlde
buz gibi binlerce iğnenin çarpması
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
hoşuna gidiyor.
7
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
Hangi büyülü diyardan geldin bilmem.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
Orada su ideal sıcaklıkta akabilir
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,667
ama bunun ısınması için zaman gerek.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Benden hoşlanıyor.
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Beni kurtarmak için
bir ejderhaya saldıracakmış gibi daldı.
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Ben ayarlayayım.
13
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
Beni boğulmaktan kurtarmıştı.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
O şeytan halüsinasyonundan da.
15
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Lanet olsun.
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Yine aynı şey. Ava acınası hâlde.
17
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Ortam aydınlatması, duruma uygun müziği,
buhar terapisi var.
18
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Benden hoşlanmıyor. Nazik davranıyor.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Evet.
20
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Yani duşta gerektiğini bilmediğin her şey.
21
00:01:52,487 --> 00:01:57,158
Duvarlardan geçebildiğimi söylemeliyim.
Yüzemesem, duş kullanamasam ne yazar?
22
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Ölüp dirilmişim ben yahu.
23
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
Neden bu kadar karmaşık?
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Siktir. Sesli söyledim.
25
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Sorun değil.
Benim ayarlarımla takılabilirsin.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Ayarlarıyla takılmak mı?
27
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Yoksa flört mü bu?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Baştan söyleyeyim. Kuvvetli gelebilir.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Kesinlikle flört.
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
Modifikasyonun acayipmiş. Kim yaptı?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Neyim?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Sırtındaki yara izi.
33
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
Araba kazasında oldu.
34
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
Muhtemelen başka yerlerimde de vardır.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Konuyu kapatsak olur mu?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Evet, tabii.
37
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Pardon. Mükemmel bir daire olduğu için
sandım ki...
38
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Bir dakika. Ne?
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Bu, çok tuhaf.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Kahvaltı edelim mi?
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
-Tabii.
-Öyle mi? Güzel.
42
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Peki niye...
43
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
MALAGA LİMANI, İSPANYA
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,689
Geleceğimizi biliyorlardı.
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Yoksa o paralı askerler
niye bizi beklesin?
46
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Bu, hiç olmamıştı.
47
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Ne değişti ki?
48
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Onu bulamayışımıza şaşmamalı.
49
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
Dün gece barlar
onun gibi kızlarla doluydu.
50
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Gün içinde bulmak daha kolay olur.
51
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
Taramaya devam etmeliyiz.
52
00:03:55,818 --> 00:03:57,028
Daha çok kişi gerek.
53
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
Cemaatlere soracağım.
54
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Biri onu görmüş olmalı.
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Onu bulacağız.
56
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
Orada bir yerde.
57
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
Shannon'ı öldüren askerler de.
58
00:04:06,955 --> 00:04:10,625
Ölü kıza harcadığın her saniye
onların serbest gezmesi demek.
59
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
Şarapneli birleştirebildiğini söyle.
60
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
Patlamanın ısısı parçaları
tanınmaz hâle getirmiş.
61
00:04:22,637 --> 00:04:24,597
Hale'yi aramaya yardım edeceğine
62
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
komplo teorisi mi kovaladın?
63
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
O şey salyanı akıtıyor, değil mi?
64
00:04:29,352 --> 00:04:32,563
Hayat boyu Hale'yi sayıkladın.
Az daha bekleyebilirsin.
65
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Tabii, neden olmasın?
66
00:04:34,274 --> 00:04:37,235
Dünyanın kaderi sanki buna bağlı.
Dur bir dakika...
67
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
Mirası alamadın diye kudurdun.
68
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Kilisede böyle laflar etmesek olmaz mı?
69
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
-Miras mı?
-Soruna odaklanalım.
70
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Haklısın Mary.
71
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Ailemden üç yüz yıl içinde
altı Hale Taşıyıcısı çıktı.
72
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
O yüzden buradayım.
73
00:04:55,253 --> 00:05:00,466
Sıradaki taşıyıcı olarak yerimi hak ettim.
Herkesten çok ve yoğun çalışıyorum.
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Dövüş derslerine gelmeye zahmet etsen
görürdün.
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Bende iki av tüfeği var bebeğim.
76
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
İki av tüfeğin varsa dövüşmen gerekmez.
77
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Hale'yi alana kadar tüm Tarikat tehlikede.
78
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Kendinden başka bir şey düşünmeyi dene.
79
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Yeter.
80
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Bu, adil değildi.
81
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
Öyle miydi?
82
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
O, buraya ait değil.
83
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Hiç de olmadı.
84
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Yine özel muamele.
85
00:05:32,915 --> 00:05:35,418
Bağlılığı göstermenin tek yolu
yemin değil.
86
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
Tarikat'a senin kadar bağlı.
87
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
Öyle olmak zorunda.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
Acı çektiğini biliyorum Mary.
Hepimiz çekiyoruz.
89
00:05:44,886 --> 00:05:49,599
Hale'yi güvenceye alır almaz
limandaki kavgayla ilgileneceğiz.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Sadece bir kavga değildi Peder.
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Pusuydu.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Hiç kimse basit güvenlik işi için
zırh delici mermi kullanmaz.
93
00:05:59,817 --> 00:06:01,361
Geleceğimizi biliyorlardı.
94
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
Hazırlardı.
95
00:06:02,862 --> 00:06:06,491
Onları kimin kiraladığını öğrenip
etkisiz hâle getirmezsek...
96
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Gitmeliyiz.
97
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Hemen.
98
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Bunu yapan, bedelini ödeyecek.
99
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Bunu yapan insan değil.
100
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
Şeytanlar kafa kesip insanı doğrayamaz.
101
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Tayf şeytanı yapamaz.
102
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
Bunu yapan bir Tarask olabilir.
103
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Kadim yazılarda geçen mi?
104
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Evet.
105
00:06:36,521 --> 00:06:40,316
Tayf şeytanlarının aksine
Tarask dünyamızda somut biçim alabilir.
106
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
Yani fiziksel zarar verebilir.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Ölümcül hasar.
108
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
Yüz yıldan fazladır
üst düzey şeytan görülmemişti.
109
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Hale uzun süre açıkta kalmış olmalı.
110
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
Ya da Taşıyıcı'nın zayıflığını seziyor.
111
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
Ne istiyor?
112
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
Hale'yi cehenneme götürmek.
113
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Kokusunu aldığına göre bırakmayacaktır.
114
00:07:04,674 --> 00:07:06,134
Önüne çıkanı öldürecek.
115
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Hale'nin hazır biri tarafından
taşınması için bir neden daha.
116
00:07:11,180 --> 00:07:15,810
Tarask'la ilgili metinlere bakacağım.
Geçmişte işe yaramış stratejiler için.
117
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Git.
118
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
Shannon için ne gerekiyorsa yap.
119
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
Ava'yı Tarask'tan önce biz bulmalıyız.
120
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
FAS
121
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
Kilise bunu kaybetmişti.
122
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
Üçüncü Haçlı Seferi'nden sonra.
123
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Burada bulacağımızı düşünmüştüm.
124
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Neredeyse altı kilo olmalı.
125
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
-Şu ana kadarki en büyük buluşumuz.
-Şüphesiz.
126
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
Kime para ödüyorsan
127
00:08:33,888 --> 00:08:35,223
her kuruşu hak ediyor.
128
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
1532 ile 1749 arasında yazılanlara göre
129
00:09:01,832 --> 00:09:05,127
Tarask'lar fâni dünyamızda
kısa süreyle görünebilirler.
130
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
Cehenneme bağlılar.
131
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
İyi haber.
132
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Değil.
133
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Tarask, bu kısıtlamaya rağmen
Hale Taşıyıcısı'nı takip ediyor.
134
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Öldürmenin yolu var mı?
135
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Konuyla ilgili her metin
aynı sonuca varıyor.
136
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
Ancak Hale Taşıyıcısı
ve Divinyum Kılıç onu yok edebilir.
137
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Peder?
138
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Eğer Tarask, Hale'yi alıp...
139
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
...cehenneme götürürse...
140
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
...ne olacak?
141
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Cehennem yükselecek.
142
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Cennet düşecek.
143
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
İnsanlık için iyi bir gün olmaz.
144
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
-Sayın Kardinal.
-Rahibe.
145
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Peder Vincent.
146
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Makamınıza haber verdiğimde
burada olduğunuzu bilmiyordum.
147
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Neyse ki başka işler için şehirdeydim.
148
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Bin yıldan beri
149
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
Hale bu Tarikat'ta güvendeydi.
150
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Şerre karşı en büyük silahımız
bir inançsıza nasıl geçti?
151
00:10:13,362 --> 00:10:16,073
Cerrahımız bu zor durumda
elinden geleni yaptı.
152
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Böyle bir şey daha önce hiç görülmedi.
Acil eylem planı yok.
153
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Bu gafletle ilgilenmeliyiz.
154
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Ama saflarımıza dönene kadar
Hale tek odak noktamız olacak.
155
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Elbette. İlgileniyorum.
156
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
Beklediğim de buydu.
157
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Nasıl yardım edebilirim?
158
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Baş Rahibe limandaki pusudan söz etmiştir.
159
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Rahibe Shannon'dan da.
160
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Evet.
161
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Anlaşılan birisi Divinyum'la ilgileniyor.
162
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Zamanlama talihsiz.
163
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Bilmem gereken bir şey mi var?
164
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Belki bu kadar meşgul olmadığında.
165
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Sıradaki taşıyıcı Rahibe Lilith.
166
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Hazır mı?
167
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
-Kesinlikle.
-Güzel.
168
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Ailesi, Birinci Haçlı Seferi'nden beri
kiliseyi destekliyor.
169
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Onun liderliği görev bilinci
ve güvenilirlik sağlıyor.
170
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
Tarikat'ın bugün muhtaç olduğu şey.
171
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Gelişmeleri bildir.
Ben de o arada baştakileri
172
00:11:16,717 --> 00:11:19,804
meseleyi devralmalarının gerekmediğine
ikna edeceğim.
173
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Teşekkürler.
174
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
Peder Vincent...
175
00:11:25,393 --> 00:11:27,561
Hale sabah Rahibe Lilith'te olmazsa
176
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
sizi ne kadar idare edebilirim,
bilmiyorum.
177
00:11:59,635 --> 00:12:04,181
-İnanılmaz. Cidden sen mi yaptın?
-Annemle yemek programı izlerdik.
178
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Tercümesi: Cake Wars oynuyorsa
kumanda için dövüşür.
179
00:12:07,393 --> 00:12:09,895
Yabancı dillerdeki programları bile izler.
180
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Onu bize düşman etme.
Yemek yapmayı bıraksın mı istersin?
181
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Çok hoş. Daha önce hiç
bir grup arkadaşla takılmamıştım.
182
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
Yani arkadaşım değiller
ama bir arkadaş grubu.
183
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Birbirlerine karşı rahatlar.
184
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
Kendileriyle de çok barışıklar.
185
00:12:27,955 --> 00:12:30,958
İki gün önce cildimin
yüzde 95'ini hissedemiyordum.
186
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
Resmen kendi vücuduma yabancıyım.
187
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
Onlar gibi olmadığımı illaki görecekler.
Bir ucube olduğumu.
188
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
İyi misin?
189
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Evet. Kumsala gitmek istiyorum.
190
00:12:46,599 --> 00:12:49,643
Yüzmeye değil.
Yüzsem bile beni kurtarmanı istemem.
191
00:12:50,770 --> 00:12:51,896
Kendim hallederim.
192
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Peki.
193
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Harika biri.
194
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Çok stabil.
195
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Mary. Öğle menüsü için mi geldin?
196
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Tanımıyorum.
197
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
İşçiliği ve kalitesi muazzam.
198
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
Biliyoruz ki
yalnızca senin eserin olabilir.
199
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
Müşterilerinin kimliğini açıklamıyorsun
ve normal şartlarda
200
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
bunun için çok minnettarım.
201
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
Ama önemli olmasa sormazdım.
202
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
Yerel bir müşteri.
203
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
Ama pohpohlaman işe yaramaz.
204
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Lütfen demen gerek.
205
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Patlama. Konuş.
206
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Lütfen İngilizce konuştuğunu söyle.
207
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
İspanyolcam parlak değil.
208
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
O kadar kötü de değil.
209
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
Ben kiralık biriyim.
210
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Yardım edemem.
211
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Yapma ama.
212
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
O kadar sert vurmadım.
213
00:14:53,058 --> 00:14:55,436
Sekiz yaşımdan beri bunları görmemiştim.
214
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Hiç kullandın mı?
215
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Hayır.
216
00:15:03,277 --> 00:15:07,531
Fiyakalı bir bıçak almayı seven,
arkadaşlarına gösteren tiplerdensin.
217
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
"Kiminki büyük" oyunu.
218
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Eskiden bir kez kullanılırken görmüştüm.
219
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Şurayı kesivermişti.
220
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
Kol atardamarı.
221
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Bir kez kesildi mi kurtuluşun yok.
222
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Tek yapabileceğin izlemek.
223
00:15:34,224 --> 00:15:35,851
Kan kaybından gidersin.
224
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Arkadaşım öldü.
225
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
Yanıt istiyorum.
226
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Hey, Ava.
227
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Bugün hava,
izci kampına gitmiş rahip gibi yakıyor.
228
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Rengine bakılırsa karanlık
ve kasvetli bir yerdensin.
229
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
Doğru.
230
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Karanlık ve kasvetli, ha?
231
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Eski tarih.
232
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Hayatın çok dertsiz ve kolay.
Mutluluk bile sana depresif geliyordur.
233
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
-Şakaydı.
-Evet.
234
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
İçinde "mutlu" geçiyor ya.
235
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Boş ver.
236
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Bana dertsiz mi dedin?
237
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Kumsaldaki ev tanıma uyuyor.
238
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
"Kolay" lafına alınmadın ama.
239
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Orada haklısın.
240
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Kurtarman gerekmez, dedin ya.
241
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Boş ver.
242
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Muhtemelen farkında bile değildin.
243
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Hayır.
244
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
Muhtaç olmadığını biliyorum.
245
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Dün havuzda birine yardım etmek iyi geldi.
246
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Geçen bahar annemi kaybettim.
247
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Pankreas kanseri.
248
00:17:55,699 --> 00:17:56,950
Olacağını biliyordum.
249
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Hazırlanmıştım.
250
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
Hatta mutluydum çünkü çok acı çekiyordu.
251
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Evet.
252
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Bazen hayatın bir anda değişiveriyor.
Bilirsin ya.
253
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Evet.
254
00:18:20,849 --> 00:18:21,809
Çok iyi bilirim.
255
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Cenazeden sonra babama
gezeceğimi söyledim.
256
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
O günden beri Avrupa'yı dolaştım durdum.
257
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Sandığın gibi kariyer kaçağı değilim.
258
00:18:40,953 --> 00:18:42,287
Yine de fena değilsin.
259
00:18:48,585 --> 00:18:50,212
Yemek zili mi çalıyor?
260
00:18:51,088 --> 00:18:55,509
Evet, harika atıştırmalıklar söz konusuysa
Randall son derece dakiktir.
261
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Sızacağımız parti muhteşem olacak.
262
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Beleş yemeğe son 60 dakika.
263
00:19:01,473 --> 00:19:04,351
O ilkel ve kusursuz lezzet patlaması
264
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
kendi kendine olmuyor.
265
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Havyar. Bu partilerde yiyecek harikadır.
266
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Hiç tatmadıysan bu gece dibine vur.
267
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Bu tariften sonra kaçırır mıyım?
268
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Ben önden gitsem olur mu?
269
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
Anladım. Kapıda kızı etkilemek istiyorsun.
270
00:19:23,787 --> 00:19:26,915
Benim çalıntı basın kartım
senin çalıntı basın kartın.
271
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Arq-Tech'te olduğuma inanamıyorum.
272
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
Bu firmayı duymuş muydun?
273
00:19:40,345 --> 00:19:44,641
Salvius'a dair bir makale okudum.
Konu biyoteknoloji ve sinir arayüzleri.
274
00:19:45,184 --> 00:19:47,477
Nesneleri zihinle oynatmayı sağlıyor.
275
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Yani temelde telekinezi.
276
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Kadın her gün süper güç yaratıyor.
277
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Harika.
278
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Siktir.
279
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Beni St. Michaels'a mı götürecek?
280
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
O kiliseler bizde mi?
281
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
282
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Davetin için teşekkürler. Söylesene.
283
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
Bir din adamının, teknoloji şirketinin
basın etkinliğinde ne işi var?
284
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Kardinal Duretti, burada olman
285
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
yanıtı zaten bildiğini gösteriyor.
286
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Merak.
287
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Ben burada olsam da olmasam da
288
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
onun hayal ettikleri beni etkileyecek.
289
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Dr. Salvius iki cephe arasındaki
uçurumu aşmayı umuyor.
290
00:20:50,165 --> 00:20:51,792
Seni buraya din ile bilimin
291
00:20:51,875 --> 00:20:55,587
aynı paranın iki yüzü olduğu görüşünü
paylaşmaya çağırdı.
292
00:20:55,671 --> 00:21:00,926
Bu para, en kutsal mekânımızdan
çaldığın sır kadar değerli mi bari?
293
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Evet. Vatikan arşivciliğinden düşerek
şirket orospusuna dönüştüm, değil mi?
294
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Hayır. Dr. Salvius'a Kilise'yle ilgili
verdiğim öneriler
295
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
kutsal değil, pragmatik.
296
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
İnancını terk ettin.
297
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
İnancımı gerçeğe adadım.
298
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Kilisede 30 yıldan sonra
299
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
nihayet anladım.
300
00:21:21,905 --> 00:21:25,450
Cennete çıkan merdiven için rahip değil,
marangoz çağırırsın.
301
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
İnanç, merdiveni göremezken
ilk adımı atmaktır.
302
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Öyle mi?
303
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
İnancı, kişisel güce giden bir
sıçrama tahtası olarak kullandın.
304
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Ama belki bu gece burada
305
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
hakiki bir mucizeye tanık olunca
306
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
burnun sürtülür.
307
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Denemeni hevesle bekliyorum.
308
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Lütfen.
309
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Sağ ol.
310
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Tanrı'm. İnanılmaz.
311
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Oradaki 40 avro eder,
o yüzden hastası olma.
312
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
Artık çok geç.
313
00:22:02,654 --> 00:22:06,366
Her şeyi denemek isteyen biri için
yapmadığın çok şey var.
314
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
Pek fırsat olmadı.
315
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
Bugün değil. Tetikte ol.
316
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Siktir.
317
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Benim hatam, amigo.
318
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Hanımefendiye öyle dalmışım ki
önüme bakmıyordum.
319
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
-İyi misin? Pardon.
-İyiyim.
320
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
İyi misin? Görmedim. Üzgünüm.
321
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Bu, iyiydi.
322
00:22:36,146 --> 00:22:38,023
Başka dans hareketin var mı?
323
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
Tanrı'm. Hem de çok.
324
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Pekâlâ.
325
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Doğu kanadı çıkışı. Bu olmalı.
326
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
Dostlar, hayal bile edemeyeceğimiz
bir gerçeğin kıyısında
327
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
benimle durduğunuz için sağ olun.
328
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
Ücretsiz içki nerede?
329
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Bu tarafta.
330
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Hiç bakma bile.
331
00:23:53,390 --> 00:23:54,724
Çoğunuzun bildiği gibi
332
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
kuantum uygulamalarıyla ilgimiz
derin ve kapsamlı.
333
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Yönetim kurulunun söyleyebileceği gibi
334
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
çok da pahalı.
335
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Davetiyem olsa da olmasa da
Vatikan'dan Kardinal Duretti'ye
336
00:24:11,992 --> 00:24:13,702
derhâl bir mesaj iletmeliyim.
337
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Şimdi, özel bir süper iletken alaşım
sayesinde
338
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
büyük bir çığır açtığımızı bildirmekten
coşku duyuyorum.
339
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Higgs alanını bir dakikaya kadar
stabilize edebiliyorum.
340
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
İzleyin.
341
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Ona Divinyum mu verdin?
342
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
Hayır. Jillian kalıntıları kendi çıkardı
ve çıkarıyor.
343
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Ben sihirbaz değilim
344
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
ama bu, hile gibi görünecek.
345
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Bayanlar ve baylar.
346
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
Karşınızda, dünyanın ilk kuantum portalı.
347
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Alan çökmeden elimi çeksem iyi olacak.
348
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
Burada ne yapıyorlar?
349
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
Geleceği.
350
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Hadi canım!
351
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Aman Tanrı'm!
352
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Hep bunlardan istemişimdir. Tanrı'm.
353
00:26:19,411 --> 00:26:22,205
-Tekerlekli iskemle mi?
-Sinir ağı bağlantılı.
354
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Partiye dönelim.
355
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Peki.
356
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Nasıl...
357
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Tamam.
358
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Tamam. Geride dur.
359
00:26:33,925 --> 00:26:35,927
Sanırım bir öğrenme eğrisi olmalı.
360
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Peki.
361
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
-Aman Tanrı'm.
-Vay canına.
362
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Aman Tanrı'm.
363
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Hadi. Ne bekliyorsun?
364
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Hiçbir kumanda yok.
365
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Beynini kullan! Hadi.
366
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Aman Tanrı'm. Peki.
367
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
-Gelsene.
-Çok çılgınca.
368
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Kardinal hazretleri. Ne büyük şeref.
369
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Kuantum diyarlarında nerede durduğunuzu
paylaşır mısınız?
370
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Tam yolunuzun üstünde Dr. Salvius.
371
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
Eminim ki "özel" alaşım dediğiniz şeyin
372
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
Kilise'ye tahsis edilmiş olduğunun
farkındasınız.
373
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Alınmayın Kardinal
374
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
fakat Kilise doğal bir metali
tümden sahiplenemez.
375
00:27:32,692 --> 00:27:35,111
Sıradaki ne? Altını mı sahipleneceksiniz?
376
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Platini mi?
377
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"Anlamadığımız şeyle dalga geçeriz."
378
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Kazıp çıkardığın şeyler
kutsal kalıntıların parçaları.
379
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Onların Kilise'ye iadesini talep ediyorum.
380
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Evet, Kilise'nin asırlardır
Divinyum stokladığını duydum.
381
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Kilit altında tutmuşsunuz.
382
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
Kutsal emanetlerimizi
kişisel kazanç uğruna çarpıtıp
383
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
kirletecek birilerine karşı
korumuşuz sanki.
384
00:28:03,682 --> 00:28:08,311
Onları dünyanın yararı için
gün ışığına çıkartanlara da.
385
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Dr. Salvius, bilimin şımarık bir tavırla
386
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
bir kenara ittiği güçlerle uğraşıyorsunuz.
387
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Onları kontrol etmek şöyle dursun,
388
00:28:17,862 --> 00:28:19,155
anlayamazsınız bile.
389
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Anlamayı becerememeniz
hepimizin felaketi olacak.
390
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Partiye dönsek iyi olur.
391
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Evet.
392
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Şuna bak.
393
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Bana tepki veriyor.
394
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Jillian Salvius bunları nasıl yapıyor?
395
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Hareket dedektörüyle?
396
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
Vücut ısısı sensörü olabilir.
397
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Âmin.
398
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Ne oldu?
399
00:29:45,241 --> 00:29:48,912
Camila, Ava'nın fotoğrafını
polis yüz tanıma sistemine yükledi.
400
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
Üniversite kampüsündeki
bir güvenlik kamerasında onu tespit ettik.
401
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Aferin.
402
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Daraltmaya çalış ve Lilith'i bul.
403
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
-Hemen gidiyoruz.
-Derhâl, Peder.
404
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Camila...
405
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
Sağ ol.
406
00:30:09,516 --> 00:30:12,143
Onu bulunca ne yapacağımızı düşündünüz mü?
407
00:30:15,647 --> 00:30:19,609
-Hale'yi Lilith'e vermeyecek misiniz?
-Tüm seçenekleri düşünmeliyim.
408
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Çünkü Ava'nın seçildiğini düşünüyorsunuz.
409
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Onu öldürme kararı vermeden
410
00:30:24,864 --> 00:30:27,116
bütün seçenekleri elemek gerekmez mi?
411
00:30:27,575 --> 00:30:30,245
-İşin politik kısmı var.
-Farkındayım.
412
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Lilith bu kadar bekledi.
413
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Biraz daha bekleyebilir.
414
00:30:35,166 --> 00:30:36,376
Ya Kardinal Duretti?
415
00:30:37,585 --> 00:30:39,128
Hale güvende oldukça
416
00:30:39,212 --> 00:30:41,714
esnekliğe izin verecektir.
417
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
Onu buraya getirince
ne yapmamızı önerirsiniz?
418
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Hepimiz için bir an gelir.
419
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
Hayatımızla, bize sunulan fırsatlarla...
420
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
...ne yapacağımıza karar veririz.
421
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
İstediğim, o şansı ona vermek.
422
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Dr. Salvius'un bu gece
hizmetlerini istediğini sanmıyorum.
423
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
Eminim farkındasındır.
424
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
Arq-Tech bu etkinliklerde
şirket içi güvenlikten yararlanır.
425
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Evet, akıllıca.
426
00:31:24,757 --> 00:31:27,051
Amaç mekânın eleğe dönmesiyse tabii.
427
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
İlk otlakçı.
428
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
İkincisi.
429
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
O herifi hiç söylemeyeyim.
430
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Sadede gelelim Bay Macready.
431
00:31:41,232 --> 00:31:45,612
Doktor dün bizi çatışmaya yolladı.
Adam kaybettim. Biri hesabını vermeli.
432
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Saflık sana yakışmıyor.
433
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Sana verilen görevlerin
riskli olduğunu bilmelisin.
434
00:31:51,117 --> 00:31:52,744
Yoksa seni niye işe alalım?
435
00:31:52,827 --> 00:31:55,580
İşimiz kargoya Arq-Tech'e kadar
eşlik etmekti.
436
00:31:55,663 --> 00:31:57,999
Doktor senin başarısızlığının farkında.
437
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Hizmetlerin için yığınla para harcandı
ama bunun ona getirisi olmadı.
438
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Hırslı düşmanının
eğitimli rahibeler olduğunu biliyor mu?
439
00:32:09,093 --> 00:32:11,346
Benden bir şey sakladığını biliyordum.
440
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
-Ona söyleyeceğim.
-Hayır.
441
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Çağrıldığında geleceksin.
442
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
İyi bir asker gibi. O kadar.
443
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
Kuramsal ve pratik uygulamaları
444
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
resmen akılalmaz.
445
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
Işınlama, enerji araştırmaları,
446
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
tıbbi tedavi, ömür uzatma.
447
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
GEL BİZİ AL
PARTİ BİTTİ
448
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Çok güzelsin.
449
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Ben tuhafım.
450
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Evet, kesinlikle.
451
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
Yine de fena değilsin.
452
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Araştırmada her taşın altına baktık.
453
00:33:41,352 --> 00:33:42,770
Davetsiz misafirler var.
454
00:33:43,062 --> 00:33:44,647
Bulup gözaltına alın.
455
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
İlgileniyorum.
456
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
Benimle gelin.
457
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Hadi.
458
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
459
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Hadi! Gel.
460
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
Onu gördün, değil mi?
461
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
Yavaşlama. Koşmalıyız.
462
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Kilitli bir çocuk vardı.
463
00:34:27,398 --> 00:34:31,611
Yakalanırsak bize de öyle olacak.
Aralarına karışıp buradan gitmeliyiz.
464
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Bu yer bana olanlarla bağlantılı.
465
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
466
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Mecburum.
467
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Dur. Hayır. Sen ne...
468
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Belki Diego haklıydı.
469
00:34:46,000 --> 00:34:48,628
Belki de bir kobayım. Bir tür deney...
470
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Kimse var mı?
471
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
O oğlan gibi.
472
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
Orada mısın?
473
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Sadece konuşacaktım.
474
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Birbirimize yardım edebiliriz.
475
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Kendim hallederim o zaman.
476
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Siktir!
477
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amatörler.
478
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
İyi uykular.
479
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Onu bulacaklar.
480
00:35:36,801 --> 00:35:38,803
-Hayır.
-İkinizi bulmalarından iyi.
481
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Tamam. Dur.
482
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Ben yanlış bir şey yapmadım...
483
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
-Gel!
-Siktir!
484
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
Nereye gitti?
485
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Cehenneme döndü.
486
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Onu öldürdü mü?
487
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Kılıçsız mı?
488
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Hevesini bile kıramamıştır.
489
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
490
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Kafanda yığınla soru olmalı.
491
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Sadece bir tane.
492
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Kahrolası kapı nerede?
493
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
Uslu durmayacağı belliydi.
494
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Mutlu musun?
495
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Rezalete bak.
496
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Tanrı'nın hepimiz için planı var.
497
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
Bacaklarını tut.
498
00:39:32,453 --> 00:39:34,622
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım